Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Defend Atlantis
Atlantis verteidigen
That
was
as
far
as
the
tide
came
in
Bis
hierher
kam
einst
die
Flut,
I
remember
the
starfish
and
the
wails
of
the
sirens
then
Ich
erinnre
Seesterne,
Sirenengeheul
in
Wut.
We
replaced
the
tridents,
embraced
Poseidon
Wir
tauschten
Stacheln,
Poseidons
Arm
umfing,
And
discovered
ourselves
living
on
an
island
Sahen
uns
selbst:
Ein
Volk,
das
auf
der
Insel
ging.
We
flow
like
water
across
the
lost
city
Wir
fließen
wie
Wasser
durch
die
versunkne
Stadt,
Chalk
prophecies
and
washed
off
graffiti
Kreide-Propheten,
Graffiti,
das
verrann
so
spat.
In
continents
Auf
Kontinenten,
Trade
off
for
payoff
Trug
Trade-off
Gold
ein,
And
high
concepts
then
lost
to
chaos
Doch
hohe
Ideen
in
Chaos
schwemmt
der
Rhein.
Many
tales
radiate
from
one
nexus
Ein
Brennpunkt
strahlt
Myriaden
aus,
Defending
a
dream
of
a
new
directive
Verteidigt
den
Traum
vom
neuen
Plan,
ganz
kauz.
A
call
from
the
deep
sums
up
a
notion
Der
Ruf
der
Tiefe
fasst
den
Gedanken
ein:
The
day
when
the
people
bum
rushed
the
ocean
Der
Sturm,
als
das
Meer
die
Massen
sah
vom
Strand
entweih'n.
From
the
beaches
they
ran
to
meet
the
day
after
Sie
rannten
vom
Strand
dem
neuen
Tag
entgegen,
Underneath
the
waves
won't
repeat
the
same
chapter
Unter
Wellen
wird
dies
Kapitel
nicht
mehr
schläfrig
leben!
Knew
what
they
had
to
do
Sie
wussten
ihre
Pflicht!
That
which
creates
life
has
power
to
take
it
right
back
Was
Leben
schafft,
kann's
nehmen,
wisse,
Fucking
with
the
icecaps
Die
Ihr
die
Polkappen
schmäht,
We've
gotta
push
the
tide
back
Wir
müssen
die
Flut
verwehen!
We
can
survive
collapse
if
we
don't
get
sidetracked
Wir
können
das
Ende
bestehn,
wenn
wir
geduldig
gehn;
If
we
visualize
living
underwater
hidden
by
prisms
Wenn
wir
uns
Unterwasserleben
malen,
hinter
Prismen
schemen,
Countries
fall
but
people
transition
if
one
for
all
we
live
in
that
vision
Mit
Einem
für
Alle:
Ein
Wandel
selbst
wenn
Reiche
sterben,
erfahren.
Hundred
dollar
bill
origami
Hundert-Dollar-Origami,
Balloon
inflation
new
world
economy
Ballon-Wirtschaft
voller
Träume,
schau!
We
float
on
tsunami
to
global
warming
Wir
surf'n
den
Tsunami
zur
Erderwärmungspauke;
We
need
structures
to
control
what's
coming
Wir
brauchen
neue
Schutzzonen,
oh
du
Hexe!
Corporate
monopolies
obsolete
Konzerne
machen
wir
pleite;
The
philosophy
leaves
us
lost
at
sea
Die
alte
Welt-Logik
lässt
uns
verloren
treiben;
But
from
Marwar
to
Cochabamba
Doch
von
Marwar
bis
Cochabamba
-
We
are
the
warriors
that
won't
get
conquered
Wir
sind
die
Krieger,
niemals
zu
erlegen!
'Cause
rising
tides
drown
all
villages
Steigendes
Meer
frisst
winz'ge
Dörfer,
Divided
fighters
succumb
to
pillage
Getrennte
Kämpfer
erliegen
dem
Plündern.
Rescuers
whatever
your
latitude
Retter
gleich
welcher
Längengrade
-
It's
time
to
pioneer
a
new
world
attitude
Es
ist
höchste
Zeit
für
einen
neuen
Welten-Pfade!
Put
local
cycles
first
we're
Global
Islanders
with
nothing
left
to
plunder
Erst
Lokalkreisläufe
schaffen:
Global-Insel-Volk
ohne
Plünderwut.
From
the
beaches
they
ran
to
meet
the
day
after
Sie
rannten
vom
Strand
dem
neuen
Tag
entgegen,
Underneath
the
waves
won't
repeat
the
same
chapter
Unter
Wellen
wird
dies
Kapitel
nicht
mehr
schläfrig
leben!
Knew
what
they
had
to
do
Sie
wussten
ihre
Pflicht!
For
centuries
Seit
Jahrhunderten,
Human
beings
have
pursued
the
meaning
of
Atlantis
Sucht
die
Menschheit
nach
Atlantis'
Sinn,
Central
to
their
teaching
that
it's
existence
Kern
ihrer
Lehre:
Sein
Dasein
schließt
Answers
man's
essential
questions
Der
Menschheit
Grundfragen
ein.
Much
like
the
feeding
of
the
five
thousand
Wie
Brot
für
Fünftausend
geschieht,
Even
if
the
facts
aren't
accurate
Selbst
wenn
die
Fakten
unsicher
sind.
The
story's
magic
is
alive
Die
magische
Kraft
der
Sage
lebt,
Of
untmost
importance
to
convert
the
impertinent
Die
Unverschämten
zu
bekehren
klebt,
Atlantis
holds
the
answer
to
man's
ills
at
their
most
pertinent
Atlantis
heilt
des
Menschen
größtes
Leid
treffend;
Aspersions
easily
dispersed
when
I
certainly
answer
Einwände
weht
der
Wind,
wenn
ich
mutig
antworte
rufend.
The
most
diverse
aversions
when
I
first
channel
--
Trotz
aller
tiefsten
Zweifel,
wenn
ich
erstmals
merke
-
Is
that
all
you
hold
for
a
warriors
roll
Kriegerrolle
ist
das
Dein
ganzes
Denken?
The
ground
shakes,
you
claim
my
country,
not
my
soul
Boden
bebte,
Du
mein
Reich
wolltest
niedertränken,
mein
Geist,
nicht
Sein!
I
fought,
I
toiled
for
the
lost
in
the
waves
Ich
kämpfte
für
die
in
der
Welle
verloren,
du
Schemen.
And
i
will
not
tire,
I'll
die
no
slave
Nie
ermüde
ich
noch
sterbe
ich
als
Sklaven;
If
the
sea's
my
grave
Ist
das
Meer
mein
Grab;
I
sleep
with
my
city,
my
people,
my
oath
Ruh
ich
mit
meiner
Stadt,
Volk,
Schwur
genährt,
My
shame,
my
city
Meine
Schmach,
o
Stadt
-
Is
that
I
cannot
save
my
city
from
the
waves
that
claim
you
Dass
die
Flut,
die
euch
holt,
ich
nicht
wenden
kann,
mein
liebes
Weib.
And
curse
the
Gods
who
can't
explain
who
to
blame
Verfluch
die
Götter
ohne
Namen,
wer
daran
schuld!
At
the
end
of
the
reign,
heed
me
Am
Ende
der
Zeit:
Hör
mich
an!
The
season
passes
Atlas,
his
keeps
in
the
sediment
Atlas
lässt
im
Schlamm
seine
Söhn';
Failing
monumentally
and
leaving
no
monuments
to
see
Monumental
stürzt
er
und
hinterlässt
nichts
zu
seh'n,
Only
sea
to
shining
sea
Nur
Meer
- von
glitzernd
zu
glitzernd
frei
schräg;
And
survival
hinged
on
the
ascent
by
the
humble
Überleben
hängt
am
Aufstieg
aus
Bescheidenheit!
And
the
sirens
wailed
as
the
empire
crumbled
Sirenen
heulten
als
der
Größenwahn
fiel;
With
nothing
to
plunder,
corporations
drowned
Nichts
zu
rauben:
Firmen
ersoffen
kühl;
Waves
clapped
like
thunder
and
stormed
the
gates
with
sound
Wellen
krachten
wie
Donner
stiegen
mit
Geräusch
an
zur
Stell';
Forming
a
new
nation
now
Eine
neue
Nation
entstand
so
lind.
As
the
icecaps
melted
water
levels
rose
Gletscher
schmolzen,
Pegel
stieg
gewagt,
We
raised
our
hands
together
and
made
the
levees
hold
Wir
stemmten
uns
vereint:
Die
Deiche
hielt's
beisammen
tagt.
Heels
in
the
sand,
we
revealed
the
depths
below
Mit
Fersen
im
Sand
gaben
wir
die
Tiefe
frei:
ein
Laby;
The
population
of
starfish
exploded
from
the
ocean
Seestern-Population
explodierte
aus
dem
Meer,
zu
staun';
Survival,
we
unified
to
focus
on
Überleben
konzentriert
eint
uns
hie!
And
the
voices
were
many
but
we
spoke
as
one
Viele
Stimmen
doch
ein
Ruf:
Wir
sind
bereit!
As
the
tale
was
retold,
we
multiplied
So
oft
erzählt,
wuchsen
wir
mal;
And
swelled
across
the
fault
lines
to
halt
the
tide
Schwollen
an
den
Bruchlinien
die
Sintflut
zum
Halt
zu
verwall'n.
We
let
the
alters
die
to
keep
our
pulse
alive
Dem
Stolz
geben
wir
Tod:
Behält
den
Puls
so
stabil;
And
from
the
barren
wastelands
of
naked
trash
Von
kahlen
Müll-Wüsten
öd';
We
stitched
together,
a
shelter
from
fallen
nation's
flags
Nähten
Schutz
aus
Flaggen
gefallener
Staaten
lang.
And
chose
to
build
a
future
from
an
ancient's
past
Wir
wählen
Zukunft
aus
uralten
Pfaden
kühl;
The
crowns
of
thorns
was
worn,
we
put
the
Tritons
down
Die
Zweig-Kronen
verwesen;
Seegottheiten
sind
fort
zu
seh'n;
We
found
new
forms
of
anchors
deep
inside
the
ground
Wir
fanden
formtief
neue
Anker
im
Grund,
gut!
The
world
is
and
island
now
Ein
Planet
ist
jetzt
ein
einsame
Insel,
klar,
The
world
is
an
island
now
Ein
Planet
ist
jetzt
eine
einsame
Inselwelt!
Ja
wohlan!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Malloy Brackett, Mackenzie Allyn Roberts, Kenneth Fredrick Ortiz, Andrew Michael Guerrero, James Alexander Laurie, Jesse Taylor Walker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.