Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Whip$ and Chain$
Peitschen und Ketten
Strange
fruit
I
roll
up
in
my
Ford
Taurus
Seltsame
Frucht,
ich
roll'
in
meinem
Ford
Taurus
Emissions
won′t
pass
like
Gandalf
at
Moria
Emissionen
fallen
durch
wie
Gandalf
vor
Moria
Way
out
of
order,
should
be
pulled
over
Völlig
chaotisch,
müsste
angehalten
werden
Pulled
out
garage,
lost
side-view
mirror
Aus
Garage
gezerrt,
Seitenmirror
verloren
Credit
card,
final
fantasy
breaks
the
limit
Kreditkarte,
Fantasiegrenzen
gesprengt
I
just
paid,
just
brakes
to
break
my
lemon
Ich
zahlte
gerade,
nur
Bremsen
für
meine
Zitrone
Didn't
make
enough
juice
for
my
pessimism
Machte
nicht
genug
Saft
für
meinen
Pessimismus
So
I′m
not
forgiven
'til
my
debts
forgiven
Also
nicht
vergeben,
bis
meine
Schulden
vergeben
So
I
skim
off
the
top,
convertible
roofs
Also
kratz
ich
was
ab,
Cabrio-Dächer
Thinking
Spanish
green
sounds
like
the
truth
Denk
spanisches
Grün
klingt
wie
Wahrheit
Got
it
on
lock
jaw
to
the
tip
of
the
tooth
Hab
es
im
Griff
bis
zur
Zahnspitze
Way
I
floss,
no
dental
insurance
to
boot
So
wie
ich
blitze,
kein
Zahnversicherungsschutz
But
my
chain
hangs
low,
I
could
double-dutch
Doch
meine
Kette
hängt
tief,
ich
könnt'
Doppelseil
springen
Keep
my
eyes
to
the
floor
so
don't
stumble
much
Halt
Blick
auf
Boden,
stolpere
wenig
I
shine
bright
at
night
from
all
the
carrots
Nachts
strahl
ich
hell
von
all
den
Möhren
′Cause
it′s
not
who
you
are
but
who
you're
wear
Denn
du
bist
nicht
wer
du
bist,
nur
wen
du
trägst
Stay
sportin′
lashes
from
the
old
Massa's
Trage
Peitschennarben
vom
alten
Herrn
Clasps
on
the
neck
says,
′Property
Of
The
Masses'
Halsverschluss
sagt:
"Besitz
der
Massen"
And
what′s
under
the
chassis?
Und
was
ist
unter
dem
Fahrgestell?
Block
is
gentrified
while
the
governor's
classic
Block
gentrifiziert,
der
Gouverneur
klassisch
Don't
know
who
the
boss
is
Weiß
nicht,
wer
der
Boss
ist
Do
I
hold
the
power
or
am
I
powered
like
horses?
Halt
ich
Macht
oder
bin
angespannt
wie
Pferde?
Whip
is
blowin′
out
my
back
like
I′m
exhausted
Peitsche
peitscht
mir
den
Rücken,
erschöpft
Pipes
blowin'
more
fire
than
Pentecost
Auspuff
spuckt
mehr
Feuer
als
Pfingsten
Who
killed
Jimmy
Tidmore?
Wer
tötete
Jimmy
Tidmore?
Why
and
what′s
the
reason
for?
Warum
und
zu
welchem
Grund?
Who
starts
homicidal
wars?
Wer
beginnt
mörderische
Kriege?
Rich
man,
poor
man,
either,
or?
Reicher
Mann,
armer
Mann,
beides,
oder?
Who
shows
us
what
we
need?
Wer
zeigt
uns,
was
wir
brauchen?
Who's
got
the
bread
for
the
luxuries?
Wer
hat
das
Brot
für
Luxus?
Who
told
us
that
it′s
ingrained?
Wer
sagt,
es
sei
uns
eingeprägt?
We
who
hold
these
whips
and
chains
Wir,
die
Peitschen
und
Ketten
halten
If
there's
no
lock,
who
needs
a
key?
Wenn
kein
Schloss
ist,
braucht
wer
den
Schlüssel?
When
did
we
stop
being
free?
Wann
hörten
wir
auf
frei
zu
sein?
I
see
things
vis-a-vis
a
sea
change
Ich
seh
Dinge
durch
grundlegenden
Wandel
Full
fathom,
five
people
became
Fünf
Menschen
wurden
was
untergeht
Remain
deep
beneath
chains
Verbleiben
tief
unter
Ketten
We
pay
into
easing
these
pains
Wir
zahlen
um
Schmerzen
zu
lindern
′Cause
the
history
is
difficult
Denn
die
Geschichte
ist
schwer
Wish
the
results
could
be
flipped
like
reciprocals
Wünschte
Ergebnisse
ließen
sich
wie
Kehrwert
umkehren
Allow
me
to
remunerate
aloud
the
typical
Erlaube
mir
typische
aufzubieten
Rude
awakenings
of
the
drowsy
consumer
base
Erschreckend
klare
Momente
schläfriger
Verbraucher
Bass
boom
will
make
the
crowd
sing
Basswumms
lässt
die
Menge
singen
Synchronize
to
the
poop
that
they're
espousing
Synchron
zum
Blödsinn
den
sie
verbreiten
And
syncopate
to
the
stupid,
take
a
thousand
Schiefe
Töne
für
Dummköpfe,
nimm
tausend
Sinning
like
every
excuse
they
make
is
valid
Sündigend
als
wär
jede
Entschuldigung
gültig
Simon
Williams,
I,
Wonder
Man
Simon
Williams,
ich,
Wonder
Man
Just
how
did
our
oil
get
under
their
sand?
Wie
kam
unser
Öl
unter
ihren
Sand?
And
how
did
our
homes
get
onto
their
land?
Wie
kamen
Heime
auf
ihr
Land?
And
how
did
our
foes
get
guns
in
their
hands?
Wie
kamen
Schusswaffen
in
Feindeshand?
Conflict
diamonds,
child
labor
tennis
shoes
Blutdiamanten,
Kindersklavenschuhe
Genocide
energy,
gentrified
gin
and
juice
Völkermordenergie,
gentrifizierter
Ginsaft
Slave
trade
banks,
rape-based
internet
movies
Sklavenhandelsbanken,
Vergewaltigungs-Pornofilme
What's
a
straight-laced
simpleton
to
do?
Was
soll
ein
braver
Einfaltspinsel
tun?
With
a
strange
fate
twist
and
fame
Mit
seltsamem
Schicksalsdreh
und
Ruhm
Except
talk
shit
and
name
off
a
list
of
gains
Außer
Laberei
und
Aufzählung
von
Gewinnen
But
do
you
realize
I′d
find
my
lips
in
flames
Doch
merkst
du
nicht,
meine
Lippen
würden
brennen
If
I
ever
took
pride
in
these
whips
and
chains?
Wenn
ich
jemals
stolz
wär
auf
Peitschen
und
Ketten?
Who
killed
Jimmy
Tidmore?
Wer
tötete
Jimmy
Tidmore?
Why
and
what′s
the
reason
for?
Warum
und
zu
welchem
Grund?
Who
starts
homicidal
wars?
Wer
beginnt
mörderische
Kriege?
Rich
man,
poor
man,
either,
or?
Reicher
Mann,
armer
Mann,
beides,
oder?
Who
shows
us
what
we
need?
Wer
zeigt
uns,
was
wir
brauchen?
Who's
got
the
bread
for
the
luxuries?
Wer
hat
das
Brot
für
Luxus?
Who
told
us
that
it′s
ingrained?
Wer
sagt,
es
sei
uns
eingeprägt?
We
who
hold
these
whips
and
chains
Wir,
die
Peitschen
und
Ketten
halten
Who
holds
these,
who
holds
these
Wer
hält
diese,
wer
hält
diese
Who
holds
these
traps
and
surfaces?
Wer
hält
die
Fallen
und
Oberflächen?
We
want
it,
they
own
it
Wir
wollen,
sie
besitzen
So
we're
going
half-berserk
for
it
Also
drehen
wir
halb
durch
deswegen
Well,
let′s
take
it,
let's
take
it
Nun,
nehmen
wir
es,
nehmen
wir
es
Let′s
take
it
back
before
cassettes
Nehmen
es
zurück
vor
Kassetten
Pepsi
cans
and
packs
of
Percocet
Pepsidosen
und
Percocetpackungen
1910,
all
the
factory
workers
said
1910
sagten
Fabrikarbeiter
Yes,
we
can
demand
a
weekend
Ja,
wir
fordern
ein
Wochenende
If
we
can
get
the
man
to
weaken
Wenn
wir
den
Herrn
zum
Einlenken
bringen
So
if
you're
ready
then
send
a
beacon
Also
wenn
du
bereit
bist,
schick
ein
Zeichen
To
be
continued
and
to
begin
Fortsetzung
folgt
und
zu
beginnen
We
can't
be
content
to
steep
in
Wir
können
uns
nicht
zufrieden
lassen
einzuweichen
The
anesthesia
invisible
hands
In
die
Anästhesie
unsichtbarer
Hände
Of
phantoms
depend
on
Von
Phantomen
abhängig
Your
fantasies
have
been
poisoned
Deine
Träume
sind
vergiftet
worden
But
we′ve
got
the
panacea
Doch
wir
haben
das
Gegenmittel
Who
killed
Jimmy
Tidmore?
Wer
tötete
Jimmy
Tidmore?
Why
and
what′s
the
reason
for?
Warum
und
zu
welchem
Grund?
Who
starts
homicidal
wars?
Wer
beginnt
mörderische
Kriege?
Rich
man,
poor
man,
either,
or?
Reicher
Mann,
armer
Mann,
beides,
oder?
Who
shows
us
what
we
need?
Wer
zeigt
uns,
was
wir
brauchen?
Who's
got
the
bread
for
the
luxuries?
Wer
hat
das
Brot
für
Luxus?
Who
told
us
that
it′s
ingrained?
Wer
sagt,
es
sei
uns
eingeprägt?
We
who
hold
these
whips
and
chains
Wir,
die
Peitschen
und
Ketten
halten
Who
killed
Jimmy
Tidmore?
Wer
tötete
Jimmy
Tidmore?
Why
and
what's
the
reason
for?
Warum
und
zu
welchem
Grund?
Who
starts
homicidal
wars?
Wer
beginnt
mörderische
Kriege?
Rich
man,
poor
man,
either,
or?
Reicher
Mann,
armer
Mann,
beides,
oder?
Who
shows
us
what
we
need?
Wer
zeigt
uns,
was
wir
brauchen?
Who′s
got
the
bread
for
the
luxuries?
Wer
hat
das
Brot
für
Luxus?
Who
told
us
that
it's
ingrained?
Wer
sagt,
es
sei
uns
eingeprägt?
We
who
hold
these
whips
and
chains
Wir,
die
Peitschen
und
Ketten
halten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Malloy Brackett, Mackenzie Allyn Roberts, Kenneth Fredrick Ortiz, Andrew Michael Guerrero, James Alexander Laurie, Jesse Taylor Walker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.