Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Last Serenade (Sailors And Fishermen)
Die letzte Serenade (Seeleute und Fischer)
Sailors
and
fishermen
Seeleute
und
Fischer
Go
down
to
the
harbour
where
many
a
good
soul's
set
sail
Geht
hinunter
zum
Hafen,
wo
so
manche
gute
Seele
in
See
gestochen
ist
But
the
ships
they
have
gone
with
the
hake
and
the
cod,
never
to
return
again
Aber
die
Schiffe
sind
mit
dem
Seehecht
und
dem
Kabeljau
verschwunden,
um
nie
wiederzukehren
With
our
nets
lives
are
torn
without
a
captain
forevermore
Mit
unseren
Netzen
sind
Leben
zerrissen,
ohne
einen
Kapitän
für
immerdar
On
our
boards
requiem
haunt
the
waves
with
no
hands
upon
deck
Auf
unseren
Planken
spuken
Requiems
durch
die
Wellen,
ohne
Hände
an
Deck
And
the
love
waving
back,
oh,
darlin'
we've
lost
our
way
Und
die
Liebe,
die
zurückwinkt,
oh,
Liebste,
wir
haben
unseren
Weg
verloren
So,
hail
to
the
sailors
and
fishermen
Also,
ein
Hoch
auf
die
Seeleute
und
Fischer
And
hail
to
their
last
serenade
Und
ein
Hoch
auf
ihre
letzte
Serenade
Thinkers
and
travellers
Denker
und
Reisende
Born
to
our
caravans,
ivy
grows
wild
around
their
door
Geboren
in
unseren
Karawanen,
Efeu
wächst
wild
um
ihre
Tür
Like
the
horse
and
the
cart
Wie
das
Pferd
und
der
Karren
There's
no
turning
back,
so,
welcome
to
our
fixed
abode
Gibt
es
kein
Zurück
mehr,
also,
willkommen
in
unserer
festen
Bleibe
They
say
a
song's
never
done
while
the
song's
still
being
sung
Man
sagt,
ein
Lied
ist
nie
zu
Ende,
solange
das
Lied
noch
gesungen
wird
But
our
voice
with
the
road
disappears
Aber
unsere
Stimme
verschwindet
mit
der
Straße
Our
traditions
now
spent
with
no
cash
for
the
rent
Unsere
Traditionen
sind
nun
aufgebraucht,
ohne
Geld
für
die
Miete
Left
standing
with
no
place
to
go
Stehen
gelassen
ohne
einen
Ort,
wohin
wir
gehen
können
So
hail
to
the
sailors
and
fishermen
Also
ein
Hoch
auf
die
Seeleute
und
Fischer
And
hail
to
their
ghost
that
remain
Und
ein
Hoch
auf
ihre
Geister,
die
bleiben
So,
goodbye
to
you
dreamers,
vagabonds
and
true
believers
Also,
lebt
wohl,
ihr
Träumer,
Vagabunden
und
wahrhaft
Gläubigen
Long
may
you
sing
once
again
Möget
ihr
lange
wieder
singen
I
said
long
may
you
sing
once
again
Ich
sagte,
möget
ihr
lange
wieder
singen
Li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life
Li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben
Li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life
Li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben
Li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life
Li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben
May
this
life
take
you
there!
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life)
Möge
dieses
Leben
euch
dorthin
bringen!
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben)
May
this
life
take
you
there!
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life)
Möge
dieses
Leben
euch
dorthin
bringen!
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben)
May
this
life
(may
this
life)
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life)
Möge
dieses
Leben
(möge
dieses
Leben)
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben)
May
this
life
(may
this
life),
take
you
there
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life)
Möge
dieses
Leben
(möge
dieses
Leben),
euch
dorthin
bringen
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben)
May
this
life
take
you
there
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life)
Möge
dieses
Leben
euch
dorthin
bringen
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben)
May
this
life
take
you
there
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life)
Möge
dieses
Leben
euch
dorthin
bringen
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben)
May
this
life
(may
this
life)
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life)
Möge
dieses
Leben
(möge
dieses
Leben)
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben)
May
this
life
(may
this
life)
take
you
there
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
life)
Möge
dieses
Leben
(möge
dieses
Leben)
euch
dorthin
bringen
(li,
li,
li,
li,
li,
li,
li,
Leben)
Ah,
hail
to
the
sailors
and
fishermen
Ah,
ein
Hoch
auf
die
Seeleute
und
Fischer
And
hail
to
their
ghost
that
remain
Und
ein
Hoch
auf
ihre
Geister,
die
bleiben
So,
goodbye
to
you
dreamers,
you
vagabonds
and
true
believers
Also,
lebt
wohl,
ihr
Träumer,
ihr
Vagabunden
und
wahrhaft
Gläubigen
Long
may
you
sing
once
again
Möget
ihr
lange
wieder
singen
I
said
goodbye
to
you
dreamers,
you
vagabonds
and
true
believers
Ich
sagte,
lebt
wohl,
ihr
Träumer,
ihr
Vagabunden
und
wahrhaft
Gläubigen
Long
may
you
sing
once
again
Möget
ihr
lange
wieder
singen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Schmidt, David King, Bridget Regan, Matthew Hensley, Nathen Maxwell, Dennis Casey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.