Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This
is
all
Das
ist
alles
It's
a
song
which
is
a
Es
ist
ein
Lied,
das
ein
A
part
of
Irish
history
at
its
ugliest
Ein
Teil
der
irischen
Geschichte
in
ihrer
hässlichsten
Form
ist
Like
many
many
years
ago
when
a
Wie
vor
vielen,
vielen
Jahren,
als
ein
A
certain
man
called
Oliver
Cromwell
Ein
gewisser
Mann
namens
Oliver
Cromwell
Shipped
a...
Verschiffte
ein...
Shipped
hundreds
of
thousand
of
people
from
Ireland
Hunderttausende
von
Menschen
aus
Irland
verschiffte
To
Barbados
Nach
Barbados
This
is
where
those
beautiful
people
Dies
ist,
wo
diese
wunderschönen
Menschen
It's
a
thing
we
call
Tobacco
Es
ist
eine
Sache,
die
wir
Tabak
nennen
All
to
hell,
we
must
sail
for
the
shores
of
sweet
Barbados
Zur
Hölle
mit
allem,
wir
müssen
zu
den
Ufern
des
süßen
Barbados
segeln
The
sugar
cane
grows
taller
than
the
god
we
once
believed
in
Das
Zuckerrohr
wächst
höher
als
der
Gott,
an
den
wir
einst
glaubten
The
butcher
and
his
crown
raped
the
land
we
used
to
sleep
in
Der
Schlächter
und
seine
Krone
vergewaltigten
das
Land,
in
dem
wir
schliefen
Tomorrow
chimes
of
ghostly
crimes
that
haunt
Tobacco
Island
Morgen
läuten
gespenstische
Verbrechen,
die
die
Tabakinsel
heimsuchen
'Twas
1659
forgotten
now
for
sure
Es
war
1659,
jetzt
sicher
vergessen
They
dragged
us
from
our
homeland
with
the
musket
and
their
gun
Sie
zerrten
uns
aus
unserer
Heimat
mit
Musketen
und
ihren
Gewehren
Cromwell
and
his
roundheads
battered
all
we
knew
Cromwell
und
seine
Roundheads
zerschlugen
alles,
was
wir
kannten
Shackled
hopes
of
freedom,
we're
naught
but
stolen
goods
Gefesselte
Hoffnungen
auf
Freiheit,
wir
sind
nichts
als
gestohlene
Ware
Dark
is
the
horizon
Dunkel
ist
der
Horizont
Blackened
from
the
sun
Geschwärzt
von
der
Sonne
This
rotten
cage
of
Bridgetown
Dieser
verrottete
Käfig
von
Bridgetown
Is
where
I
now
belong
Ist,
wo
ich
nun
hingehöre
All
to
hell,
we
must
sail
for
the
shores
of
sweet
Barbados
Zur
Hölle
mit
allem,
wir
müssen
zu
den
Ufern
des
süßen
Barbados
segeln
Where
the
sugar
cane
grows
taller
than
the
god
we
once
believed
in
Wo
das
Zuckerrohr
höher
wächst
als
der
Gott,
an
den
wir
einst
glaubten
The
butcher
and
his
crown
raped
the
land
we
used
to
sleep
in
Der
Schlächter
und
seine
Krone
vergewaltigten
das
Land,
in
dem
wir
schliefen
Tomorrow
chimes
of
ghostly
crimes
that
haunt
Tobacco
Island
Morgen
läuten
gespenstische
Verbrechen,
die
die
Tabakinsel
heimsuchen
Red
leg,
down
a
peg,
blistered
burns
the
soul
Rotbein,
gedemütigt,
Blasen
verbrennen
die
Seele
The
floggings
they're
a
plenty
but
reasons
there
are
none
Die
Auspeitschungen
sind
zahlreich,
aber
Gründe
gibt
es
keine
Our
backs
belong
to
landlords,
where
branded
is
there
name
Unsere
Rücken
gehören
den
Gutsherren,
wo
ihr
Name
eingebrannt
ist
Paid
for
with
ten
shillings,
cheap
labor
never
breaks
Bezahlt
mit
zehn
Schilling,
billige
Arbeitskraft
gibt
niemals
nach
The
silver
moon
is
shining
Der
silberne
Mond
scheint
Cools
the
copper
blood
Kühlt
das
kupferne
Blut
The
living
meet
the
dead
Die
Lebenden
treffen
die
Toten
Together
dance
as
one
Tanzen
zusammen
als
eins
All
to
hell,
we
must
sail
for
the
shores
of
sweet
Barbados
Zur
Hölle
mit
allem,
wir
müssen
zu
den
Ufern
des
süßen
Barbados
segeln
Sugar
cane
grows
taller
than
the
god
we
once
believed
in
Das
Zuckerrohr
wächst
höher
als
der
Gott,
an
den
wir
einst
glaubten
The
butcher
and
his
crown
raped
the
land
we
used
to
sleep
in
Der
Schlächter
und
seine
Krone
vergewaltigten
das
Land,
in
dem
wir
schliefen
Tomorrow
chimes
of
ghostly
crimes
that
haunt
Tobacco
Island
Morgen
läuten
gespenstische
Verbrechen,
die
die
Tabakinsel
heimsuchen
Agony,
will
you
cleanse
this
misery?
Qual,
wirst
du
dieses
Elend
reinigen?
For
it's
never
again
I'll
breathe
(people
of
Los
Angeles,
we
need
your
helping
hands)
Denn
niemals
wieder
werde
ich
atmen
(Leute
von
Los
Angeles,
wir
brauchen
eure
helfenden
Hände)
From
this
sandy
edge
(come
on),
the
rolling
sea
breaks
my
revenge
Von
diesem
sandigen
Rand
(kommt
schon),
die
wogende
See
bricht
meine
Rache
And
with
each
whisper
a
thousand
waves,
I
hear
roar
Und
mit
jedem
Flüstern
tausender
Wellen
höre
ich
das
Tosen
California,
we're
going
home
Kalifornien,
wir
gehen
nach
Hause
Dark
is
the
horizon
Dunkel
ist
der
Horizont
Blackened
by
the
sun
Geschwärzt
von
der
Sonne
This
rotten
cage
of
Bridgetown
Dieser
verrottete
Käfig
von
Bridgetown
Is
where
I
now
belong
Ist,
wo
ich
nun
hingehöre
All
to
hell,
we
must
sail
for
the
shores
of
sweet
Barbados
Zur
Hölle
mit
allem,
wir
müssen
zu
den
Ufern
des
süßen
Barbados
segeln
The
sugar
cane
grows
taller
than
the
god
we
once
believed
in
Das
Zuckerrohr
wächst
höher
als
der
Gott,
an
den
wir
einst
glaubten
The
butcher
and
his
crown
raped
the
land
we
used
to
sleep
in
Der
Schlächter
und
seine
Krone
vergewaltigten
das
Land,
in
dem
wir
schliefen
Tomorrow
chimes
of
ghostly
crimes
that
haunt
Tobacco
Island
Morgen
läuten
gespenstische
Verbrechen,
die
die
Tabakinsel
heimsuchen
All
to
hell,
we
must
sail
for
the
shores
of
sweet
Barbados
Zur
Hölle
mit
allem,
wir
müssen
zu
den
Ufern
des
süßen
Barbados
segeln
The
sugar
cane
grows
taller
than
the
god
we
once
believed
in
Das
Zuckerrohr
wächst
höher
als
der
Gott,
an
den
wir
einst
glaubten
The
butcher
and
his
crown
raped
the
land
we
used
to
sleep
in
Der
Schlächter
und
seine
Krone
vergewaltigten
das
Land,
in
dem
wir
schliefen
Tomorrow
chimes
of
ghostly
crimes
that
haunt
Tobacco
Island,
yeah
Morgen
läuten
gespenstische
Verbrechen,
die
die
Tabakinsel
heimsuchen,
yeah
There's
nothing
like
a
good
song
written
about
a
bad
bastard,
is
there...?
Es
gibt
nichts
Besseres
als
ein
gutes
Lied,
das
über
einen
schlimmen
Mistkerl
geschrieben
wurde,
oder...?
Speaking
of
bad
bastards,
a
young
man
down
here
Apropos
schlimme
Mistkerle,
ein
junger
Mann
hier
unten
Who
has
a
T-shirt
that
says
"Who
the
fuck
is
Mick
Jagger"
Der
ein
T-Shirt
trägt,
auf
dem
steht
"Wer
zum
Teufel
ist
Mick
Jagger"
Bridget
just
followed
me
down
a
couple
of
weeks
ago
Bridget
ist
mir
erst
vor
ein
paar
Wochen
gefolgt
I
swear
to
God,
I
have
the
same
fuckin'
T-shirt
Ich
schwöre
bei
Gott,
ich
habe
dasselbe
verdammte
T-Shirt
And
what
did
the
people
at
our
village
do?
Und
was
haben
die
Leute
in
unserem
Dorf
getan?
Oh,
the
maid
who'd
have
made
and
then
Oh,
die
Magd,
die
gemacht
hätte
und
dann
Who
the
fuck
is
Dave
King
anyway
Wer
zum
Teufel
ist
überhaupt
Dave
King
What's
more
important
who
the
hell
cares
Was
noch
wichtiger
ist,
wen
zum
Teufel
kümmert's
But
so
many
you
should
care
a
lot
about
Aber
so
viele,
um
die
ihr
euch
sehr
kümmern
solltet
I
certainly
do
Ich
tue
es
jedenfalls
She's
been
playing
fiddle
for
you
and
Sie
hat
für
euch
Geige
gespielt
und
Singing
New
York
tune
here
now
Singt
jetzt
hier
eine
New
Yorker
Melodie
Los
Angeles,
California
put
your
beautiful
hands
together
Los
Angeles,
Kalifornien,
legt
eure
wunderschönen
Hände
zusammen
For
my
beautiful
wife
Mrs.
Bridget
Regan
Für
meine
wunderschöne
Frau
Mrs.
Bridget
Regan
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bridget Regan, Matthew Hensley, Nathen Maxwell, David R King, Dennis Casey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.