Текст и перевод песни Floral Bugs - Turpizm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mam
chory
łeb,
zamknięty
w
pokoju
bez
klamki
У
меня
больная
башка,
я
заперт
в
комнате
без
ручки,
I
marzę
o
złączonych
kroczami
siostrach
syjamskich
И
мечтаю
о
сиамских
близнецах,
сросшихся
промежностью.
Po
występie
na
backstage
zabieram
te
nieletnie
fanki
После
выступления
за
кулисы
увожу
малолетних
фанаток.
Miło
mi,
że
mój
koncert
będzie
twoim
ostatnim
Рад,
что
мой
концерт
станет
твоим
последним.
Po
narodzeniu
nie
mieli
pewności
czy
to
człowiek
После
рождения
не
были
уверены,
человек
ли
я.
Lekarz
zajebał
mi
stołkiem
i
mam
wgłębienie
w
głowie
Врач
ударил
меня
табуреткой,
и
у
меня
вмятина
в
голове.
Dzisiaj
jak
o
tym
mówię
to
wydaje
się
bekowe
Сегодня,
когда
я
об
этом
говорю,
это
кажется
забавным,
Ale
serio
nie
chcesz
wiedzieć
co
ja
mam
na
co
dzień
Но
ты
правда
не
хочешь
знать,
что
я
переживаю
каждый
день.
Pamiętam
jak
jeszcze
nie
chodziłem
do
szkoły
Помню,
как
ещё
не
ходил
в
школу,
To
w
świetlicy
mi
czytali
"Sto
dwadzieścia
dni
sodomy"
Мне
в
группе
продленного
дня
читали
"120
дней
Содома".
I
pamiętam
jak
rodzice
wychodzili
do
roboty
И
помню,
как
родители
уходили
на
работу,
To
czytałem
Umberto
i
jego
"Historię
brzydoty"
Я
читал
Умберто
Эко
и
его
"Историю
уродства".
Potem
Giger
w
albumach,
Beksiński
i
Gargantua
Потом
Гигер
в
альбомах,
Бексинский
и
Гаргантюа,
Czy
Edgar
Allan
Poe
też
to
chora
literatura
Или
Эдгар
Аллан
По
— это
тоже
больная
литература?
Waliszewska
czy
Kronos
pożerający
swe
dzieci
Валишевская
или
Кронос,
пожирающий
своих
детей.
Muszę
oglądać
"Srpski
film",
się
choć
trochę
podniecić
Должен
посмотреть
"Сербский
фильм",
чтобы
хоть
немного
возбудиться.
Fascynacja
brzydotą,
w
zepsuciu
widzę
piękno
Очарование
уродством,
в
разложении
вижу
красоту.
Wybieram
brud
i
błoto
nie
różową
codzienność
Выбираю
грязь
и
болото,
а
не
розовые
будни.
Definicja
turpizmu
- dostrzegam
piękno
w
zwłokach
Определение
турпизма
— вижу
красоту
в
трупах.
Was
jara
blichtr
i
blask,
a
mnie
jara
brzydota
Вас
прет
блеск
и
сияние,
а
меня
прет
уродство.
Fascynacja
brzydotą,
w
zepsuciu
widzę
piękno
Очарование
уродством,
в
разложении
вижу
красоту.
Wybieram
brud
i
błoto
nie
różową
codzienność
Выбираю
грязь
и
болото,
а
не
розовые
будни.
Definicja
turpizmu
- dostrzegam
piękno
w
zwłokach
Определение
турпизма
— вижу
красоту
в
трупах.
Was
jara
blichtr
i
blask,
a
mnie
jara
brzydota
Вас
прет
блеск
и
сияние,
а
меня
прет
уродство.
Zepsuty
libertynizm,
wycinam
oczka
w
dynii
Испорченный
либертинизм,
вырезаю
глазки
в
тыкве.
Kuszą
mnie
sukkuby,
gdy
was
prowadzą
Cherubiny
Меня
соблазняют
суккубы,
когда
вас
ведут
херувимы.
Gdy
widzę
skamieliny
myślę
o
wielkich
przedwiecznych
Когда
вижу
окаменелости,
думаю
о
великих
древних.
Rodzina
Showniego
Bina,
a
nie
Kapuletich
Семья
Шовни
Бина,
а
не
Капулетти.
Nekronomicon,
Czarna
biblia,
Voodoo
zakazane
Некрономикон,
Черная
Библия,
запрещенное
Вуду.
Ruszyć
chcieli
siły,
które
są
nam
niewytłumaczalne
Хотели
пробудить
силы,
которые
нам
необъяснимы.
Wszyscy
jesteście
zepsuci
bo
gdy
słowo
staje
się
ciałem
Вы
все
испорчены,
потому
что
когда
слово
становится
плотью,
Porządny
chrześcijanin
staje
się
kanibalem
Порядочный
христианин
становится
каннибалом.
(Dostrzegam
sztukę
w
bliznach,
Nirwanę
widzę
w
bólu)
(Вижу
искусство
в
шрамах,
нирвану
вижу
в
боли.)
Bugs
to
ekspresjonista,
maluje
przy
sepuku
Bugs
— экспрессионист,
рисует
при
сэппуку.
Moją
farbą
krew,
moim
pędzlem
katana
Моя
краска
— кровь,
моя
кисть
— катана.
Zepsucie
mą
sztalugą,
a
moim
płótnem
ściana
Разложение
— мой
мольберт,
а
стена
— мой
холст.
Trzymam
w
czaszce
termity,
żyjące
w
korze
mózgowej
Держу
в
черепе
термитов,
живущих
в
коре
головного
мозга.
I
pomimo
wszystkiego
co
dzieje
się
w
mojej
głowie
И
несмотря
на
всё,
что
происходит
в
моей
голове,
I
pomimo
wszystkiego
co
dzieje
się
w
mojej
głowie
И
несмотря
на
всё,
что
происходит
в
моей
голове,
To
nie
ma
ohydniejszej
rzeczy
na
świecie
niż
człowiek
Нет
ничего
отвратительнее
на
свете,
чем
человек.
Fascynacja
brzydotą,
w
zepsuciu
widzę
piękno
Очарование
уродством,
в
разложении
вижу
красоту.
Wybieram
brud
i
błoto
nie
różową
codzienność
Выбираю
грязь
и
болото,
а
не
розовые
будни.
Definicja
turpizmu
- dostrzegam
piękno
w
zwłokach
Определение
турпизма
— вижу
красоту
в
трупах.
Was
jara
blichtr
i
blask,
a
mnie
jara
brzydota
Вас
прет
блеск
и
сияние,
а
меня
прет
уродство.
Fascynacja
brzydotą,
w
zepsuciu
widzę
piękno
Очарование
уродством,
в
разложении
вижу
красоту.
Wybieram
brud
i
błoto
nie
różową
codzienność
Выбираю
грязь
и
болото,
а
не
розовые
будни.
Definicja
turpizmu
- dostrzegam
piękno
w
zwłokach
Определение
турпизма
— вижу
красоту
в
трупах.
Was
jara
blichtr
i
blask,
a
mnie
jara
brzydota
Вас
прет
блеск
и
сияние,
а
меня
прет
уродство.
Znów
maczam
kurze
pióro
w
zepsucia
kałamarz
Снова
макаю
куриное
перо
в
чернильницу
разложения.
Kałamarnica
mackami
trzewioczaszkę
oplata
Кальмар
щупальцами
обвивает
черепную
коробку.
Twerkuje
mi
Samara,
moi
ludzie
w
bandanach
Мне
тверкает
Самара,
мои
люди
в
банданах.
To
jak
byś
porównywał
ośmiornicę
do
Kalmara
Это
как
сравнивать
осьминога
с
кальмаром.
Trzymam
ogon
diabła,
Belzebub
biega
na
smyczy
Держу
хвост
дьявола,
Вельзевул
бегает
на
поводке.
A
Bugs
to
rapu
Twardowski
bo
znowu
diabła
przechytrzył
А
Bugs
— это
Твардовский
рэпа,
потому
что
снова
перехитрил
дьявола.
Mam
kostuchę
w
talii
i
tańczę
Dance
Macabre
У
меня
в
рукаве
костлявая,
и
я
танцую
Пляску
Смерти.
Parowieczna
cyganka
znowu
mi
wróży
z
kart
Вечная
цыганка
снова
гадает
мне
на
картах.
Sam
sobie
skręcam
kark,
oczy
dookoła
głowy
Сам
себе
сворачиваю
шею,
глаза
по
всей
голове.
Wjeżdża
siekiera
w
drzwiach
Skurwysynu
Here′s
Johny
Врывается
топор
в
двери:
"С-сукин
сын,
вот
и
Джонни!"
Przybysz
z
Ostowy,
zdzieram
skórę
z
kłamstwa
Пришелец
с
Остовы,
сдираю
кожу
с
лжи.
Ja
to
kruk
Odyna,
ty
to
kuropatwa
Я
— ворон
Одина,
ты
— куропатка.
Wszystko
gówno
prawda,
siedzimy
związani
na
krześle
Всё
— дерьмовая
правда,
мы
сидим
связанные
на
стуле,
Karmieni
słodkim
światem
ciągle
prosimy
o
więcej
Нас
кормят
сладким
миром,
и
мы
постоянно
просим
ещё.
Kim
ty
kurwa
jesteś
żeby
oceniać
moralność?
Кто
ты,
бл*дь,
такая,
чтобы
судить
о
морали?
Na
produkt
zwany
brudną
prawdą
nałożyli
embargo
На
продукт
под
названием
"грязная
правда"
наложили
эмбарго.
Fascynacja
brzydotą,
w
zepsuciu
widzę
piękno
Очарование
уродством,
в
разложении
вижу
красоту.
Wybieram
brud
i
błoto
nie
różową
codzienność
Выбираю
грязь
и
болото,
а
не
розовые
будни.
Definicja
turpizmu
- dostrzegam
piękno
w
zwłokach
Определение
турпизма
— вижу
красоту
в
трупах.
Was
jara
blichtr
i
blask,
a
mnie
jara
brzydota
Вас
прет
блеск
и
сияние,
а
меня
прет
уродство.
Fascynacja
brzydotą,
w
zepsuciu
widzę
piękno
Очарование
уродством,
в
разложении
вижу
красоту.
Wybieram
brud
i
błoto
nie
różową
codzienność
Выбираю
грязь
и
болото,
а
не
розовые
будни.
Definicja
turpizmu
- dostrzegam
piękno
w
zwłokach
Определение
турпизма
— вижу
красоту
в
трупах.
Was
jara
blichtr
i
blask,
a
mnie
jara
brzydota
Вас
прет
блеск
и
сияние,
а
меня
прет
уродство.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco "d-low" Danti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.