Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águas de Março - version portugaise
Águas de Março - portugiesische Version
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
ein
Stock,
es
ist
ein
Stein,
es
ist
das
Ende
des
Weges
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Es
ist
ein
Rest
vom
Stumpf,
es
ist
ein
wenig
einsam
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
Ein
Rest
von
Wurzel,
es
ist
ein
wenig
verlassen
C'est
un
éclat
de
verre,
c'est
la
vie,
le
soleil
Es
ist
ein
Glassplitter,
es
ist
das
Leben,
die
Sonne
C'est
la
mort,
le
sommeil,
c'est
un
piège
entre-ouvert
Es
ist
der
Tod,
der
Schlaf,
es
ist
eine
offene
Falle
Un
arbre
millénaire,
é
o
nó
da
madeira
Ein
tausendjähriger
Baum,
es
ist
der
Knoten
im
Holz
C'est
un
chien
qui
aboie,
é
o
Matita
Pereira
Es
ist
ein
Hund,
der
bellt,
es
ist
Matita
Pereira
C'est
un
tronc
qui
pourrit,
tombo
da
ribanceira
Es
ist
ein
Baumstamm,
der
verrottet,
der
Fall
des
Abhangs
Le
mystère
profond,
é
o
queira
ou
não
queira
Das
tiefe
Geheimnis,
ob
man
will
oder
nicht
C'est
le
souffle
du
vent
au
sommet
des
collines
Es
ist
der
Hauch
des
Windes
auf
den
Gipfeln
der
Hügel
C'est
une
vieille
ruine,
le
vide,
le
néant
Es
ist
eine
alte
Ruine,
die
Leere,
das
Nichts
É
a
chuva
chovendo,
é
conversa
ribeira
Es
ist
der
Regen,
der
fällt,
es
ist
das
Gespräch
am
Fluss
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
Des
Märzwassers,
es
ist
das
Ende
der
Müdigkeit
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira
Es
ist
der
Fuß,
es
ist
der
Boden,
es
ist
der
Marsch
auf
der
Straße
C'est
la
main
qui
se
tend,
c'est
la
pierre
qu'on
lance
Es
ist
die
Hand,
die
sich
ausstreckt,
es
ist
der
Stein,
den
man
wirft
É
uma
ave
no
céu,
é
uma
ave
no
chão
Es
ist
ein
Vogel
am
Himmel,
es
ist
ein
Vogel
am
Boden
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
Ein
Rest
von
Wurzel,
es
ist
ein
wenig
verlassen
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
der
Grund
des
Brunnens,
es
ist
das
Ende
des
Weges
No
rosto,
o
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
Im
Gesicht,
der
Verdruss,
es
ist
ein
wenig
einsam
Une
écharde,
un
clou,
c'est
la
fièvre
qui
monte
Ein
Splitter,
ein
Nagel,
es
ist
das
Fieber,
das
steigt
C'est
un
compte
à
bon
compte,
c'est
un
peu
rien
du
tout
Es
ist
eine
einfache
Rechnung,
es
ist
ein
bisschen
nichts
É
um
peixe,
é
um
gesto,
c'est
comme
du
vif
argent
Es
ist
ein
Fisch,
es
ist
eine
Geste,
es
ist
wie
flüssiges
Silber
É
a
luz
da
manhã,
c'est
tout
ce
qui
nous
reste
Es
ist
das
Licht
des
Morgens,
es
ist
alles,
was
uns
bleibt
C'est
du
bois,
c'est
un
jour
le
bout
du
quai
Es
ist
Holz,
es
ist
ein
Tag,
das
Ende
des
Kais
Un
alcool
trafiqué,
le
chemin
le
plus
court
Ein
gepanschter
Alkohol,
der
kürzeste
Weg
É
o
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
Es
ist
der
Plan
des
Hauses,
es
ist
der
Körper
im
Bett
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
Es
ist
das
kaputte
Auto,
es
ist
der
Schlamm,
es
ist
der
Schlamm
Un
pas,
é
uma
ponte,
un
crapaud
qui
croasse
Ein
Schritt,
es
ist
eine
Brücke,
ein
Frosch,
der
quakt
É
um
resto
de
mato,
c'est
un
bel
horizon
Es
ist
ein
Rest
vom
Busch,
es
ist
ein
schöner
Horizont
C'est
la
saison
des
pluies,
c'est
la
fonte
des
glaces
Es
ist
die
Regenzeit,
es
ist
die
Schneeschmelze
Ce
sont
les
eaux
de
mars,
la
promesse
de
vie
Es
sind
die
Wasser
des
März,
das
Versprechen
des
Lebens
Une
pierre,
un
bâton,
é
João,
é
José
Ein
Stein,
ein
Stock,
es
ist
João,
es
ist
José
Un
serpent
qui
attaque,
é
um
corte
no
pé
Eine
Schlange,
die
angreift,
es
ist
ein
Schnitt
am
Fuß
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beenden
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Es
ist
das
Versprechen
des
Lebens
in
deinem
Herzen
C'est
l'hiver
qui
s'efface,
la
fin
d'une
saison
Es
ist
der
Winter,
der
schwindet,
das
Ende
einer
Jahreszeit
C'est
la
neige
qui
fond,
ce
sont
les
eaux
de
mars
Es
ist
der
Schnee,
der
schmilzt,
es
sind
die
Wasser
des
März
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
Es
ist
ein
Schritt,
es
ist
eine
Brücke,
es
ist
ein
Frosch,
es
ist
eine
Kröte
É
um
belo
horizonte,
é
uma
febre
terçã
Es
ist
ein
schöner
Horizont,
es
ist
ein
Wechselfieber
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beenden
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Es
ist
das
Versprechen
des
Lebens
in
deinem
Herzen
Un
pas,
é
pedra,
un
chemin
qui
chemine
Ein
Schritt,
es
ist
ein
Stein,
ein
Weg,
der
sich
schlängelt
É
um
resto
de
toco,
c'est
un
peu
solitaire
Es
ist
ein
Rest
vom
Stumpf,
es
ist
ein
wenig
verlassen
Un
pas,
é
pedra,
un
chemin
qui
chemine
Ein
Schritt,
es
ist
ein
Stein,
ein
Weg,
der
sich
schlängelt
É
um
resto
de
toco,
c'est
un
peu
solitaire
Es
ist
ein
Rest
vom
Stumpf,
es
ist
ein
wenig
verlassen
Au,
edra,
im,
minho
Au,
edra,
im,
minho
Esto,
oco,
ouco,
inho
Esto,
oco,
ouco,
inho
Aco,
idro,
ida,
ol,
oite,
orte,
aço,
zol
Aco,
idro,
ida,
ol,
oite,
orte,
aço,
zol
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beenden
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Es
ist
das
Versprechen
des
Lebens
in
deinem
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Calabrese, Antonio Carlos Brasileiro De A Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.