Florian - ADN - перевод текста песни на немецкий

ADN - Florianперевод на немецкий




ADN
DNA
Na na na na, yeah, okay
Na na na na, yeah, okay
Je m'appelle Florian, mais tout le monde m'appelle Bigflo
Ich heiße Florian, aber alle nennen mich Bigflo
T'as vu c'est drôle comme nom
Du siehst, das ist ein lustiger Name
D'artiste, vu mon physique, ça sonne faux
Für einen Künstler, angesichts meines Aussehens klingt das falsch
Je suis à Toulouse, j'y ai grandi la tête plein de rêves
Ich wurde in Toulouse geboren, dort bin ich mit vielen Träumen im Kopf aufgewachsen
Depuis je ressens un vide quand je suis loin d'elle
Seitdem fühle ich eine Leere, wenn ich weit weg von ihr bin
J'ai toujours été le plus petit, l
Ich war immer der Kleinste, l
E plus maigre, le plus fragile, le plus faible
Der Dünnste, der Zerbrechlichste, der Schwächste
Tout le monde me surnommait le fil de
Jeder nannte mich Draht,
Fer, l'asticot, le squelette, le morveux
Made, Skelett, Rotzbengel
Le genre de p'tit qui à la piscine baissait les yeux
Die Art von Junge, der im Schwimmbad die Augen senkte
J'ai tout fait plus tard que les autres, ma croissance en désordre
Ich habe alles später gemacht als die anderen, mein Wachstum war ungeordnet
Mais était-ce de ma faute que je grandisse de la sorte?
Aber war es meine Schuld, dass ich so gewachsen bin?
J'te parle de tout a commencé
Ich erzähle dir von dem Punkt, an dem alles begann
On choisit pas son corps mais c'qu'on en fait
Man wählt seinen Körper nicht aus, aber was man daraus macht
Je m'en suis sorti par l'humour, l'intelligence en contrepoids
Ich habe mich mit Humor herausgeredet, Intelligenz als Gegengewicht
Transforme tes défauts en blagues et les gens riront avec toi
Verwandle deine Fehler in Witze und die Leute werden mit dir lachen
Plutôt qu'de toi, avoue que c'est mieux non?
Anstatt über dich, gib zu, dass das besser ist, oder?
Le second degré, la première des protections
Ironie, der erste Schutz
Petit Flo grandira et il comprendra
Der kleine Flo wird erwachsen und er wird verstehen
Qu'une tête remplie est plus utile qu'avoir de gros bras
Dass ein voller Kopf nützlicher ist, als dicke Arme zu haben
L'homme idéal, j'en était pas l'archétype
Der ideale Mann, ich war nicht der Archetyp
L'histoire commence mal mais attend la suite.
Die Geschichte beginnt schlecht, aber warte auf die Fortsetzung.
Ok, attends la suite,
Okay, warte auf die Fortsetzung,
Petit rachitique au visage atypique
Kleiner, schmächtiger Junge mit einem untypischen Gesicht
Ok, les filles? ha, okay
Okay, die Mädchen? Ha, okay
J'avais peur des filles en leur présence, comme tétanisé
Ich hatte Angst vor Mädchen, in ihrer Gegenwart wie gelähmt
J'attendais la princesse qui voudrait bien me dégivrer
Ich wartete auf die Prinzessin, die mich auftauen würde
Elles paraissaient si étranges,
Sie schienen so fremd,
Elles parlaient une langue que mon
Sie sprachen eine Sprache, die mein
Manque de confiance m'empêchait de déchiffrer
Mangel an Selbstvertrauen mich daran hinderte zu entziffern
A des moments, j'ai pensé sincèrement qu'aucune ne voudrait de moi
Manchmal dachte ich ernsthaft, dass keine mich wollen würde
Mes yeux marrons, mes cheveux noirs,
Meine braunen Augen, meine schwarzen Haare,
Le prince charmant ne me ressemblait pas
Der Märchenprinz sah mir nicht ähnlich
Je pensais pas y arriver, je fantasmais sur mes amies
Ich dachte nicht, dass ich es schaffen würde, ich fantasierte über meine Freundinnen
Pardon les filles mais dans ce son je dis que la vérité
Entschuldigung, Mädels, aber in diesem Song sage ich nur die Wahrheit
Okay, Marion, Audrey... désolé
Okay, Marion, Audrey... Entschuldigung
Okay... L'argent? Okay
Okay... Geld? Okay
On avait pas d'argent, petite famille modeste
Wir hatten kein Geld, kleine, bescheidene Familie
Papa était chanteur, maman faisait le reste
Papa war Sänger, Mama machte den Rest
J'avoue j'en ai souffert même si le temps l'efface
Ich gebe zu, ich habe darunter gelitten, auch wenn die Zeit es auslöscht
J'enviais les chaussures de mes camarades de classe
Ich beneidete die Schuhe meiner Klassenkameraden
J'en ai gardé des valeurs,
Ich habe Werte behalten,
De vraies valeurs qui deviendront de vrais remparts
Echte Werte, die zu echten Schutzwällen werden
Je me rappelle de papa l'air inquiet au Carrefour
Ich erinnere mich an Papa, wie er besorgt bei Carrefour aussah
Appelant maman pour l'achat d'une doudoune à 40 balles
Als er Mama anrief, um eine Daunenjacke für 40 Mäuse zu kaufen
J'avais rien dans les poches et que dalle toute la journée
Ich hatte nichts in den Taschen und den ganzen Tag nichts
Merci à tout les potes pour les kebabs que j'ai pas remboursés
Danke an alle Kumpels für die Kebabs, die ich nicht zurückgezahlt habe
Je rêvais des caisses que Booba mettait dans ses clips
Ich träumte von den Kisten, die Booba in seinen Clips zeigte
L'histoire commence mal mais attend la suite
Die Geschichte beginnt schlecht, aber warte auf die Fortsetzung
Okay, attends la suite parce-que ça a bien changé depuis... Okay
Okay, warte auf die Fortsetzung, denn es hat sich seitdem viel geändert... Okay
Mon frère, hey
Mein Bruder, hey
Dans ma tête j'ai mis une graine je l'ai plantée avec mon frère
In meinem Kopf habe ich einen Samen gesetzt, ich habe ihn mit meinem Bruder gepflanzt
Un arrosoir rempli de mots, rempli d'espoir, rempli de rêves
Eine Gießkanne voller Worte, voller Hoffnung, voller Träume
Je savais que cette graine pousserait avec le temps
Ich wusste, dass dieser Samen mit der Zeit wachsen würde
Du coup, grâce à elle je me sentait deux fois plus grand
Dadurch fühlte ich mich doppelt so groß
En fait mon frère c'est mon sang c'est ma sève c'est
Eigentlich ist mein Bruder mein Blut, mein Saft, er ist
Mon casque mon bouclier, c'est mon clan, c'est mon glaive
Mein Helm, mein Schild, er ist mein Clan, mein Schwert
J'ai pas besoin de manager, de copine, de connaissance,
Ich brauche keinen Manager, keine Freundin, keine Bekannten,
De grand père, de maison de disque, j'ai mon frère, mon frère
Keinen Großvater, kein Plattenlabel, ich habe meinen Bruder, meinen Bruder
Okay, Oli tu sais déjà, okay
Okay, Oli, du weißt es schon, okay
Le rap? Ah, okay
Rap? Ah, okay
J'étais déjà fan de rap, avant que ça devienne la mode
Ich war schon Rap-Fan, bevor es in Mode kam
Quand mes potes écoutaient du rock et faisaient du skate à l'école
Als meine Kumpels Rock hörten und in der Schule skateten
J'copiais les textes, j'bougeais la tête, j'rêvais d'être sur scène
Ich kopierte die Texte, bewegte meinen Kopf, träumte davon, auf der Bühne zu stehen
J'écoutais Diam's, Joey Starr, j'écoutais Kool Shen
Ich hörte Diam's, Joey Starr, ich hörte Kool Shen
J'écoutais Youssoupha, Sinik, Sefyu, IAM,
Ich hörte Youssoupha, Sinik, Sefyu, IAM,
Booba, Sopra, Mc-Solaar et bien sûr Orelsan
Booba, Sopra, MC Solaar und natürlich Orelsan
J'voulais être comme eux, je les voyais comme des demi-dieux
Ich wollte wie sie sein, ich sah sie als Halbgötter
J'me rêvais sur scène comme Eminem sur la pochette de 2002
Ich träumte mich auf die Bühne wie Eminem auf dem Cover von 2002
Être de Toulouse ne nous a pas aidé,
Aus Toulouse zu sein, hat uns nicht geholfen,
Personne n'avait percé dans le rap à part Don Choa et KDD
Niemand hatte im Rap Erfolg außer Don Choa und KDD
Mais on y croyait, on était poussé par une force
Aber wir glaubten daran, wir wurden von einer Kraft angetrieben
Une pincée de tuiles de Nougaro qui nous gonflait le torse
Eine Prise von Nougaros Ziegeln, die uns die Brust schwellen ließen
Okay, Toulouse... Toulouse, Toulouse
Okay, Toulouse... Toulouse, Toulouse
Aujourd'hui?
Heute?
Aujourd'hui, y a beaucoup de choses qui ont changé
Heute haben sich viele Dinge geändert
Faut que je t'explique
Ich muss es dir erklären
Hum hum, comment te dire? Okay
Hm hm, wie soll ich sagen? Okay
Les années sont passées et ont effacé mes blessures
Die Jahre sind vergangen und haben meine Wunden ausgelöscht
Le succès prend ma confiance dans ses bras et il la rassure
Der Erfolg nimmt mein Selbstvertrauen in seine Arme und beruhigt es
La petite graine a poussé, elle est sortie des orties
Der kleine Samen ist gewachsen, er ist aus den Brennnesseln herausgekommen
Les cicatrices, c'est pour se rappeler qu'on s'en est sorti
Die Narben sind dazu da, sich daran zu erinnern, dass wir es geschafft haben
Qu'on s'en est sorti... Okay
Dass wir es geschafft haben... Okay
L'argent? Houlà, okay
Geld? Houlà, okay
Et je suis plus effrayé
Und ich habe keine Angst mehr
Aujourd'hui on me paye pour mettre les
Heute bezahlt man mich dafür, dass ich die
Chaussures que je pouvais pas me payer
Schuhe trage, die ich mir nicht leisten konnte
J'fais profiter les amis pour ne pas regretter
Ich lasse meine Freunde daran teilhaben, um es nicht zu bereuen
J'ai acheté une Rolex pour consoler l'enfant que j'étais
Ich habe mir eine Rolex gekauft, um das Kind zu trösten, das ich war
L'argent ça soulage, ça règle les problèmes
Geld lindert, es löst Probleme
Mais ça ne remplacera jamais le regard des gens qui t'aiment
Aber es wird niemals den Blick der Menschen ersetzen, die dich lieben
J'ai appris à me détendre, appris à me soigner
Ich habe gelernt, mich zu entspannen, gelernt, mich zu heilen
L'argent c'est bien d'en prendre, mais c'est beau d'en donner
Geld, es ist gut, es zu nehmen, aber es ist schön, es zu geben
Okay, c'est beau d'en donner
Okay, es ist schön, es zu geben
On va essayer de faire plus encore
Wir werden versuchen, noch mehr zu tun
J'ai dit on va essayer, okay
Ich sagte, wir werden es versuchen, okay
J'ai trouvé l'amour, il a duré 4 ans
Ich habe die Liebe gefunden, sie dauerte 4 Jahre
Merci, tu sais tu m'as construit
Danke, du weißt, du hast mich aufgebaut
En tant qu'homme
Als Mann
Je pense à toi souvent
Ich denke oft an dich
J'ai du prendre mon envol
Ich musste meine Flügel ausbreiten
Je suis tellement désolé d'pas avoir pu vaincre le temps
Es tut mir so leid, dass ich die Zeit nicht besiegen konnte
Tellement désolé...
Es tut mir so leid...
Okay
Okay
Aujourd'hui, les filles me trouvent séduisant
Heute finden mich die Mädchen attraktiv
Je suis devenu cygne à la fin des concerts
Ich bin am Ende der Konzerte zum Schwan geworden
Elles veulent des beaux gosses costaux, quand elles ont 18 ans
Sie wollen gutaussehende, muskulöse Typen, wenn sie 18 sind
Mais à 25, elles veulent des hommes de caractère
Aber mit 25 wollen sie Männer mit Charakter
C'est la vengeance du ringard, l'attaque des différents
Es ist die Rache des Nerds, der Angriff der Anderen
Pour réussi par besoin d'être irrespectueux ou méchant
Um erfolgreich zu sein, muss man nicht respektlos oder gemein sein
Si tu m'écoutes, je veux que tu saches que tu peux le faire
Wenn du mir zuhörst, möchte ich, dass du weißt, dass du es schaffen kannst
Qu'une seule seconde de vie vaut bien plus qu'une éternité de néant
Dass eine einzige Sekunde des Lebens viel mehr wert ist als eine Ewigkeit des Nichts
Okay, ça vaut bien plus ouais, accroche-toi, yeah
Okay, es ist viel mehr wert, ja, halt dich fest, yeah
Moi je vais me reposer maintenant, ouais
Ich werde mich jetzt ausruhen, ja
Il faut qu'je prenne des vacances, que j'arrête de bosser
Ich muss Urlaub machen, aufhören zu arbeiten
A fond sur l'autoroute, j'suis attiré par l'fossé
Vollgas auf der Autobahn, ich fühle mich zum Graben hingezogen
Et désolé si parfois je me renferme comme une huitre
Und entschuldige, wenn ich mich manchmal wie eine Auster verschließe
J'ai souvent l'impression de voir le monde à travers une vitre
Ich habe oft das Gefühl, die Welt durch eine Scheibe zu sehen
J'ai encore des démons à vaincre, des buts à atteindre et des craintes
Ich habe noch Dämonen zu besiegen, Ziele zu erreichen und Ängste
Mais je vais pas me plaindre, je suis pas prêt de m'éteindre
Aber ich werde mich nicht beschweren, ich bin nicht bereit zu sterben
Et on trinque si tu veux me rejoindre dans le labyrinthe
Und wir stoßen an, wenn du mich im Labyrinth treffen willst
Allez viens oublie les contraintes, celles qui t'éreintent
Komm schon, vergiss die Zwänge, die, die dich erschöpfen
Mon empreinte, gravée dans l'enceinte, sa parole est simple
Mein Abdruck, eingraviert in die Anlage, sein Wort ist einfach
Pour les siens, plus rien n'me retient, j'suis un tout terrain
Für die Meinen, nichts hält mich mehr zurück, ich bin ein Allrounder
(), tu te doutais bien, mon ambition grimpe
(), du hast es dir gedacht, mein Ehrgeiz steigt
J'veux l'atteindre, jusqu'à avoir ma gueule sur un timbre
Ich will es erreichen, bis ich mein Gesicht auf einer Briefmarke habe
Ma putain de gueule sur un timbre
Mein verdammtes Gesicht auf einer Briefmarke
Pourtant, on m'lèche déjà le derrière (ha ha ha ha)
Dabei leckt man mir schon den Hintern (ha ha ha ha)
J'suis heureux, j'ai bronzé sur un atoll
Ich bin glücklich, ich habe mich auf einem Atoll gebräunt
Plus nerveux sur ce qui viendra après
Nicht mehr nervös wegen dem, was danach kommt
Tout va mieux, papa a vaincu l'alcool
Alles ist besser, Papa hat den Alkohol besiegt
Tout va mieux, maman a fait la paix
Alles ist besser, Mama hat ihren Frieden gemacht
T'as vu la suite? Merci la bonne étoile
Hast du die Fortsetzung gesehen? Danke, guter Stern
Pourtant, t'as bien compris que ça commençait mal
Du hast aber verstanden, dass es schlecht anfing
J'attends plus la vague, j'attends le calme
Ich warte nicht mehr auf die Welle, ich warte auf die Ruhe
Petit prince est devenu le roi de son château de sable
Der kleine Prinz ist zum König seines Sandkastens geworden





Авторы: Florian De Taevernier, Mickael Laguierri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.