FlowArt - Ölmek İstemezdim - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни FlowArt - Ölmek İstemezdim




Ölmek İstemezdim
Я не хотела умирать
Doğru yanlış neyse söylerim kusura bakma
Правду или ложь, что есть, то скажу, не обессудь.
Bana göre yanlışlar çok lan susturamazlar
Ложь повсюду, и заставить меня молчать не удастся.
Cehalet tehlikeli coronadanda
Невежество опаснее коронавируса,
Cinayet işletipte durduramazlar
Они подстрекают к убийствам, и их не остановить.
Çünkü buna sebep olan onların o beyni
Потому что причина этого их образ мышления.
Cehaletin adaleti bunu adı düşünmedi uyguladı emri
Правосудие невежества не раздумывая, выполняет приказ.
Sanıyor kadını namusu bu dayıyo silahın namlusunu
Он считает женщину своей собственностью, направляет дуло пистолета,
Çekiyor tetiği düşünmeden gözleri önünde yavrusunun
Жмет на курок, не задумываясь, на глазах у ее ребенка.
Bıraktı öksüz yetim isteyerek öldürmedim
Оставил сироту, не хотел убивать",
Der tabi katili mahkeme önünde kanımı dondurur gördüklerim
Скажет, конечно, убийца в суде, кровь стынет в жилах от увиденного.
Kaç kere katili affedip indirim altına aldılar hakkına girdiler
Сколько раз убийц прощали, смягчали приговоры, попирая права.
Öksüzü itti ve gittiler gözleri kapadı bu medyada uyuttu ninniler
Толкают сироту и уходят, СМИ закрывают на это глаза, убаюкивая колыбельными.
Adım MÜNEVVER,yaşım 18
Меня зовут МЮНЕВВЕР, мне 18.
Avuçlarım kesik, kalbim çok temiz
Мои запястья порезаны, но сердце чистое.
Bedenimi testereyle kestiler
Мое тело распилили пилой,
Nefesimi böyle böyle kestiler
Так они лишили меня дыхания.
Sonra bide ortalıkta gezdiler
Потом еще и разгуливали на свободе,
Nefreti körpe körpe ektiler
Сея ненависть, хладнокровно.
Ölmek istemezdim
Я не хотела умирать,
Ailem beni böyle görsün istemezdim
Не хотела, чтобы моя семья видела меня такой.
Bir güneştim parlıyordum söndürüldüm
Я была солнцем, сияла, но меня погасили.
Ölmek istemezdim ama öldürüldüm
Я не хотела умирать, но меня убили.
Merhaba ben FİLİZ KARADAVUT,yaşım daha 16.
Привет, я ФИЛИЗ КАРАДАВУТ, мне всего 16.
Hayallerim hep toz pembeydi, beni öldürmek kolaydı.
Мои мечты были розовыми, убить меня было легко.
Eniştem beni taciz ettiğinde, bu yüzden kaçmak istediğimde,
Когда мой зять приставал ко мне, когда я хотела убежать,
Ablam örtbas ettiğinde öldüm, soldu gençliğimde.
Когда моя сестра все скрыла, я умерла, моя молодость увяла.
Cesedimi bulamadın kanıt ara boğularak ölümüme sebep olup
Ты не нашел мое тело, ищи доказательства, они стали причиной моей смерти от удушья,
Yarınlara gidemedim, gömülüyüm karanlık bir patikada.
Я не смогла увидеть завтра, я похоронена на темной тропе.
Yaşam hakkı tanınmalı benim gibi kadınlara.
Право на жизнь должно быть у таких женщин, как я.
Karıştı kayıplara, uymadı ölüm bana.
Я пропала без вести, смерть мне не шла.
Düzen aynı bu kadarı yeter ama değişmeli bu durumu kanıksama
Порядок тот же, этого достаточно, но нужно изменить эту ситуацию, не мирись с этим.
Merhaba ben NURTAÇ.Oğlum beni kurtar!
Привет, я НУРТАЧ. Сын мой, спаси меня!
5 kurşunla vuruldum. Ölümü beklerken kanımla yazdım notlar.
В меня выстрелили пять раз. В ожидании смерти я писала кровью записки.
"Annem babam hakkınızı helal edin.Beni Ragıp vurdu.Kurtuldum." yazdım.
"Мама, папа, простите меня. Меня застрелил Рагип. Я свободна", - написала я.
Çünkü ölüm kurtuluştu.
Потому что смерть была освобождением.
Yere kapaklandım.
Я упала на землю.
Sürüklenip vurularak azarlandım.
Меня тащили, били и оскорбляли.
Kanım mürekkebim benim yararlandım.
Моя кровь мои чернила, я использовала их.
İnsanlık bu? Aman Tanrım!
Это ли человечность? Боже мой!
Belkide dayanmazdım. Oğlum geldi ve ayaklandım.
Возможно, я бы не выдержала. Пришел мой сын, и я встала.
Adli kontrol yasaklansın. Çünkü sakat kaldım.
Запретите условное освобождение. Потому что я осталась инвалидом.
Ben, ÖZGECAN ASLAN!
Я, ОЗГЕДЖАН АСЛАН!
Yanıyorum cehaletin ateşini görülür nereden baksan!
Я горю в огне невежества, это видно отовсюду!
Psikolog olmak istiyordum. Ama beni rahat bırakmadılar.
Я хотела стать психологом. Но мне не дали покоя.
On dokuzumda bana yaşam hakkı tanımadılar.
В девятнадцать лет мне не дали права на жизнь.
Beni dövdü ve baktı.
Он избил меня и смотрел.
Ellerimi kanıt olur diye kesip attı.
Отрезал мне руки, чтобы не осталось улик, и выбросил.
Peki gördüğüm hak mı?
Разве это справедливо?
Bedenime dokunmayı denedi ve yapamadı yaktı.
Он пытался коснуться моего тела, но не смог, и сжег его.
Direndim orda, gelipte zorla, sonra çalındı benden yarınlarım.
Я сопротивлялась там, он пришел и силой... мое будущее было украдено.
Burda kadın olmak zor yükselir annemin ağıtları!
Здесь тяжело быть женщиной, слышны рыдания моей матери!
Ya öl ya öldür bırakmadınız hiç yol.
Либо умри, либо убей, вы не оставили никакого выбора.
Ben ÇİLEM DOĞAN!
Я ЧИЛЕМ ДОГАН!
Hayat bana çok zor.
Жизнь ко мне очень жестока.
Hep her gün şiddet sebepleri bomboş.
Каждый день насилие без всякой причины.
Çok gezdim oysa yüzüm gözüm mosmor
Я много ходила с синяками на лице,
Adliyede, koruma kararı çıksın diye.
В суд, чтобы получить охранный ордер.
Görmediniz çok dayak yedim fotoraflarda güldüm diye.
Вы не видели, сколько побоев я получила, потому что на фотографиях я улыбалась.
O gün beni öldürmeye geldi.
В тот день он пришел, чтобы убить меня.
Meşru müdafa gerekti.
Потребовалась самооборона.
Hakim 15 yıl verdi.
Судья дал ему 15 лет.
Direnmeyip ölseydim yani!
То есть, мне нужно было не сопротивляться и умереть?!
Beni hatırlar mısın? Adım EMİNE BULUT!
Ты помнишь меня? Меня зовут ЭМИНЕ БУЛУТ!
Öldürülen binlerce kadından biriyim
Я одна из тысяч убитых женщин.
Beni de unut, her gün yaptığın gibi.
Забудь меня, как ты делаешь это каждый день.
Haberlerde gördüğün kadar kolay değil.
Это не так просто, как ты видишь в новостях.
Topluma eğitim verilmeli, senden beklediğim onay değil.
Общество нуждается в образовании, мне не нужно твое одобрение.
Boşandığım kişi tarafından kızımın yanında boğazım kesildi.
Мой бывший муж перерезал мне горло на глазах у моей дочери.
"Ölmek istemiyorum" diye bağırdım. Kızım da; "Anne lütfen ölme!" dedi.
не хочу умирать", - кричала я. Моя дочь сказала: "Мама, пожалуйста, не умирай!".
10 yaşında bir kız asla bunları görmemeli.
Десятилетняя девочка никогда не должна видеть такого.
Bencede anneler ölmemeli.
И я считаю, что матери не должны умирать.
Merhaba ben PINAR GÜLTEKİN, bunun gibi katiller gelir yıkar düşleri.
Привет, я ПИНАР ГЮЛЬТЕКИН, такие убийцы, как он, разрушают мечты.
Ona göre sevgi bu. Babam teşhis edemedi benden kalan külleri.
По его мнению, это любовь. Мой отец не смог опознать мой прах.
"Kıskandığım için öldürdüm." derken kızarmıyor yüzleri.
убил ее из ревности", - говорит он, и его лицо не краснеет.
Severdim arabada şarkı dinleyip, huzurlu huzurlu gülmeyi.
Я любила слушать музыку в машине и безмятежно улыбаться.
Beni dövdü, öldürdü yaktı,
Он избил меня, убил, сжег,
Bir varile koydu ve betonu attı üstüme, kaçtı.
Положил в бочку, залил бетоном и убежал.
Bir tek beni değil tabi aslında ailemi yaktı.
Он сжег не только меня, но и мою семью.
Sıradaki ablan, annen ya da sıradaki kardeşin.
Следующей можешь быть ты, твоя мать или твоя сестра.
Yeter ama bu kadarı bunun yolu
Хватит, с этим нужно что-то делать,
Bulunması gerekiyor, buna biraz azmedin.
Нужно найти решение, приложите к этому усилия.
CEREN ÖZDEMİR burada!
ДЖЕРЕН ОЗДЕМИР здесь!
MELİSA KALEM burada!
МЕЛИСА КАЛЕМ здесь!
ŞULE ÇET burada!
ШЮЛЕ ЧЕТ здесь!
SİBEL KAYA burada!
СИБЕЛЬ КАЯ здесь!
SEDA KURT burada!
СЕДА КУРТ здесь!
NİHAL AKAR burada!
НИХАЛЬ АКАР здесь!
EBRU ARAS burada!
ЭБРУ АРАС здесь!
SEVGİ POLAT burada!
СЕВГИ ПОЛАТ здесь!
Binlercesi burada!
Тысячи из нас здесь!
İsmimiz farklı...
Наши имена разные...
Kaderlerimiz aynı...
Наши судьбы одинаковы...
Bir kişi daha eksilmeye tahammülümüz yok...
Мы не можем позволить себе потерять еще одну...
Yeter artık...
Хватит...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.