FlowArt - Ölmek İstemezdim - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни FlowArt - Ölmek İstemezdim




Doğru yanlış neyse söylerim kusura bakma
Что бы это ни было правильно, неправильно, я скажу, извини.
Bana göre yanlışlar çok lan susturamazlar
Для меня они ошибаются, они не могут заставить тебя слишком сильно заткнуться.
Cehalet tehlikeli coronadanda
Невежество в опасной коронаде
Cinayet işletipte durduramazlar
Они не могут устроить и остановить убийство
Çünkü buna sebep olan onların o beyni
Потому что именно их мозг вызвал это
Cehaletin adaleti bunu adı düşünmedi uyguladı emri
Правосудие по невежеству не считало этого именем.
Sanıyor kadını namusu bu dayıyo silahın namlusunu
Он думает, что это его честь, дядя, это ствол пистолета.
Çekiyor tetiği düşünmeden gözleri önünde yavrusunun
Он нажимает на курок, не задумываясь, на глазах у своего детеныша
Bıraktı öksüz yetim isteyerek öldürmedim
Я не хотел убивать сирот-сирот.
Der tabi katili mahkeme önünde kanımı dondurur gördüklerim
Конечно, убийца заморозит мою кровь перед судом, если увидит
Kaç kere katili affedip indirim altına aldılar hakkına girdiler
Сколько раз они прощали убийцу и получали скидку?
Öksüzü itti ve gittiler gözleri kapadı bu medyada uyuttu ninniler
Он толкнул сироту и ушел, закрыл глаза и усыпил в этих СМИ колыбельные
Adım MÜNEVVER,yaşım 18
Меня зовут МУНЕВВЕР, мне 18 лет
Avuçlarım kesik, kalbim çok temiz
У меня отрезаны ладони, июл очень чистый
Bedenimi testereyle kestiler
Они порезали мне тело пилой
Nefesimi böyle böyle kestiler
Вот как они затаили мне дыхание
Sonra bide ortalıkta gezdiler
Потом они ходили вокруг биде.
Nefreti körpe körpe ektiler
Они посеяли ненависть октябрем
Ölmek istemezdim
Я не хотел умереть
Ailem beni böyle görsün istemezdim
Я бы не хотел, чтобы мои родители видели меня таким
Bir güneştim parlıyordum söndürüldüm
Я был солнцем, сиял, меня потушили
Ölmek istemezdim ama öldürüldüm
Я не хотел умирать, но меня убили
Merhaba ben FİLİZ KARADAVUT,yaşım daha 16.
Привет, я росток, мне всего 16.
Hayallerim hep toz pembeydi, beni öldürmek kolaydı.
Мои мечты всегда были пыльно-розовыми, меня было легко убить.
Eniştem beni taciz ettiğinde, bu yüzden kaçmak istediğimde,
Когда мой дядя приставал ко мне, поэтому я хотел сбежать,
Ablam örtbas ettiğinde öldüm, soldu gençliğimde.
Когда моя сестра прикрыла это, я умер и исчез в молодости.
Cesedimi bulamadın kanıt ara boğularak ölümüme sebep olup
Ты не нашел мое тело, ищи улики, которые могли бы задушить и деконструировать мою смерть
Yarınlara gidemedim, gömülüyüm karanlık bir patikada.
Я не мог поехать завтра, я похоронен на темной тропе.
Yaşam hakkı tanınmalı benim gibi kadınlara.
Право на жизнь должно быть предоставлено таким женщинам, как я.
Karıştı kayıplara, uymadı ölüm bana.
Он запутался в потерях, смерть меня не устраивала.
Düzen aynı bu kadarı yeter ama değişmeli bu durumu kanıksama
Порядок тот же, этого достаточно, но он должен измениться, не волнуйся.
Merhaba ben NURTAÇ.Oğlum beni kurtar!
Привет, я НУРТАЧ.Сынок, спаси меня!
5 kurşunla vuruldum. Ölümü beklerken kanımla yazdım notlar.
Меня ранили пятью пулями. Я записывал записки своей кровью, пока ждал смерти.
"Annem babam hakkınızı helal edin.Beni Ragıp vurdu.Kurtuldum." yazdım.
"Мои родители, разрешите себе право.Меня Ragip ударил.Избавился." Я написал.
Çünkü ölüm kurtuluştu.
Потому что смерть была спасением.
Yere kapaklandım.
Он сбил меня с ног.
Sürüklenip vurularak azarlandım.
Меня потащили и подстрелили, меня ругали.
Kanım mürekkebim benim yararlandım.
Моя кровь, мои чернила, я воспользовался.
İnsanlık bu? Aman Tanrım!
Человечество так ли это? О, Боже!
Belkide dayanmazdım. Oğlum geldi ve ayaklandım.
Возможно, я бы не выдержал. Мой сын пришел, и я восстал.
Adli kontrol yasaklansın. Çünkü sakat kaldım.
Пусть судебная проверка будет запрещена. Потому что я получил травму.
Ben, ÖZGECAN ASLAN!
Я - АЛЬТРУИСТИЧЕСКИЙ ЛЕВ!
Yanıyorum cehaletin ateşini görülür nereden baksan!
Я горю, вижу огонь невежества, где бы ты ни смотрел!
Psikolog olmak istiyordum. Ama beni rahat bırakmadılar.
Я хотел стать психологом. Но они не оставили меня в покое.
On dokuzumda bana yaşam hakkı tanımadılar.
В девятнадцать они не дали мне права на жизнь.
Beni dövdü ve baktı.
Он избил меня и посмотрел.
Ellerimi kanıt olur diye kesip attı.
Он отрезал мне руки на случай, если будут доказательства.
Peki gördüğüm hak mı?
И это право, которое я вижу?
Bedenime dokunmayı denedi ve yapamadı yaktı.
Он пытался прикоснуться к моему телу и не мог, сжег его.
Direndim orda, gelipte zorla, sonra çalındı benden yarınlarım.
Я сопротивлялся там, приходил и заставлял, а потом меня украли у меня завтра.
Burda kadın olmak zor yükselir annemin ağıtları!
Здесь трудно быть женщиной, плач моей матери!
Ya öl ya öldür bırakmadınız hiç yol.
Либо умри, либо убей, вы никогда не оставляли дорогу.
Ben ÇİLEM DOĞAN!
Я в ярости, Я родился!
Hayat bana çok zor.
Жизнь мне очень тяжелая.
Hep her gün şiddet sebepleri bomboş.
Всегда каждый день причины насилия пусты.
Çok gezdim oysa yüzüm gözüm mosmor
Я много путешествовал, но мое лицо и глаза мосмор
Adliyede, koruma kararı çıksın diye.
В здании суда, чтобы было принято решение о защите.
Görmediniz çok dayak yedim fotoraflarda güldüm diye.
Вы не видели, меня так избили, что я смеялся на фотографиях.
O gün beni öldürmeye geldi.
В тот день он пришел убить меня.
Meşru müdafa gerekti.
Нужна была самооборона.
Hakim 15 yıl verdi.
Судья дал ему 15 лет.
Direnmeyip ölseydim yani!
Если бы я не сопротивлялся и умер!
Beni hatırlar mısın? Adım EMİNE BULUT!
- Ты помнишь меня? Меня зовут ЭМИНЕ ОБЛАКО!
Öldürülen binlerce kadından biriyim
Я одна из тысяч убитых женщин
Beni de unut, her gün yaptığın gibi.
Забудь обо мне тоже, как ты делаешь каждый день.
Haberlerde gördüğün kadar kolay değil.
Это не так просто, как ты видел в новостях.
Topluma eğitim verilmeli, senden beklediğim onay değil.
Общество должно быть образовано, а не одобрение, которого я от тебя жду.
Boşandığım kişi tarafından kızımın yanında boğazım kesildi.
Мне перерезали горло рядом с дочерью человеком, с которым я развелся.
"Ölmek istemiyorum" diye bağırdım. Kızım da; "Anne lütfen ölme!" dedi.
Я закричал: не хочу умирать". А моя дочь сказала: "Мама, пожалуйста, не умирай!" Он сказал.
10 yaşında bir kız asla bunları görmemeli.
10-летняя девочка никогда не должна их видеть.
Bencede anneler ölmemeli.
Я думаю, матери не должны умирать.
Merhaba ben PINAR GÜLTEKİN, bunun gibi katiller gelir yıkar düşleri.
Привет, я ИСТОЧНИК СМЕХА, такие убийцы приходят и смывают сны.
Ona göre sevgi bu. Babam teşhis edemedi benden kalan külleri.
Для него это любовь. Мой отец не смог опознать оставшийся от меня пепел.
"Kıskandığım için öldürdüm." derken kızarmıyor yüzleri.
убил его, потому что ревновал." Их лица не краснеют.
Severdim arabada şarkı dinleyip, huzurlu huzurlu gülmeyi.
Мне нравилось слушать песни в машине и спокойно смеяться.
Beni dövdü, öldürdü yaktı,
Он избил меня, убил, сжег,
Bir varile koydu ve betonu attı üstüme, kaçtı.
Он положил его в бочку и бросил на меня бетон и убежал.
Bir tek beni değil tabi aslında ailemi yaktı.
Не только меня, но на самом деле он сжег мою семью.
Sıradaki ablan, annen ya da sıradaki kardeşin.
Твоя следующая сестра, твоя мать или твой следующий брат.
Yeter ama bu kadarı bunun yolu
Достаточно, но это путь к этому
Bulunması gerekiyor, buna biraz azmedin.
Его нужно найти, ты немного не возбужден.
CEREN ÖZDEMİR burada!
СЕРЕН ОЗДЕМИР здесь!
MELİSA KALEM burada!
РУЧКА для БАЛЬЗАМА здесь!
ŞULE ÇET burada!
SULE CET здесь!
SİBEL KAYA burada!
СИБЕЛ КАЯ здесь!
SEDA KURT burada!
СЕДА КУРТ здесь!
NİHAL AKAR burada!
Здесь течет НИХАЛ!
EBRU ARAS burada!
EBRU ARAS здесь!
SEVGİ POLAT burada!
ЛЮБОВЬ ПОЛАТ здесь!
Binlercesi burada!
Тысячи здесь!
İsmimiz farklı...
Нас зовут по-другому...
Kaderlerimiz aynı...
У нас одинаковые судьбы...
Bir kişi daha eksilmeye tahammülümüz yok...
Мы не можем терпеть еще одного человека...
Yeter artık...
Хватит...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.