Текст и перевод песни Fluor - Egy Pillanat
Jaaah,
Fluorid
04,
Kingstown,
jaaah
Ага,
фторид
04,
Кингстаун,
ага
Egy-egy
pillanat,
egy
kép,
miért
bármit
megtennék
Один
момент,
одна
картинка,
зачем
мне
что-то
делать
Visszarepülnék
a
múltba,
darabokra
szakadnék
Я
бы
улетел
обратно
в
прошлое,
меня
бы
разорвало
на
куски
Molekulákra
hasadnék,
csak
hogy
láthassam
a
lelked
Я
бы
распался
на
молекулы,
только
чтобы
увидеть
твою
душу
A
nappalt,
az
éjt,
a
Nagy
falat,
a
hat
milliárd
embert
День,
ночь,
Великая
китайская
стена,
шесть
миллиардов
человек
Mint
homokszem
közt
a
gyémánt,
feltűnök
a
zajban
Подобно
алмазу
в
песке,
я
появляюсь
в
шуме
Egy
forró
vihar
felkap,
folyadék
a
sivatagban
Горячий
шторм
поднимает
жидкость
в
пустыне
Kiszáradt
lelkem
táplálja
száz
fáraó
álma
Моя
иссохшая
душа
питается
мечтой
о
сотне
фараонов
Beteljesülő
jóslat,
az
élet
nagy
csodája
Исполняющееся
пророчество,
великое
чудо
жизни
Mindenki
várja,
mikor
válik
arannyá
a
trágya
Все
ждут,
когда
навоз
превратится
в
золото
Félbetépett
vágyak,
angyalok
levágott
szárnya
Разделенные
пополам
желания,
отрубленные
крылья
ангелов
Szállna
magasabbra,
előre,
repülne,
feltörne
Он
поднимался
все
выше,
устремлялся
вперед,
летел,
раскалывался
Reménytelen
az
élete
mert
eltűnik
a
ködbe'
Его
жизнь
безнадежна,
потому
что
он
исчезает
в
тумане.'
Kitaszítva,
fellökve...
Üt
a
szó
mint
Koko
ökle
Отверженный,
оттесненный...
Это
слово
бьет,
как
кулак
Коко
Ha
nem
megy
még
a
repülés,
kapaszkodj
a
felhőkbe
Если
ты
еще
не
умеешь
летать,
держись
за
облака
Rímfegyverem
újratöltve,
vigyázz
felriadsz
a
hangjától
Мой
рифмованный
пистолет
перезаряжен,
берегись,
ты
проснешься
от
звука
Kezemben
az
alma,
megvilágosulsz
a
magvától
Яблоко
в
моей
руке,
его
семя
просветит
тебя
Egy-egy
pillanat,
egy
kép,
miért
bármit
megtennék
Один
момент,
одна
картинка,
зачем
мне
что-то
делать
Visszarepülnék
a
múltba,
darabokra
szakadnék
Я
бы
улетел
обратно
в
прошлое,
меня
бы
разорвало
на
куски
Molekulákra
hasadnék,
csak
hogy
láthassam
a
lelked
Я
бы
распался
на
молекулы,
только
чтобы
увидеть
твою
душу
A
nappalt,
az
éjt,
a
Nagy
falat,
a
hat
milliárd
embert
День,
ночь,
Великая
китайская
стена,
шесть
миллиардов
человек
Egy-egy
pillanat,
egy
kép,
miért
bármit
megtennék
Один
момент,
одна
картинка,
зачем
мне
что-то
делать
Visszarepülnék
a
múltba,
darabokra
szakadnék
Я
бы
улетел
обратно
в
прошлое,
меня
бы
разорвало
на
куски
Molekulákra
hasadnék,
csak
hogy
láthassam
a
lelked
Я
бы
распался
на
молекулы,
только
чтобы
увидеть
твою
душу
A
nappalt,
az
éjt,
a
Nagy
falat,
a
hat
milliárd
embert
День,
ночь,
Великая
китайская
стена,
шесть
миллиардов
человек
Homályos
élmények,
régmúlt
idők
hangja
hívogat
némán
Смутные
переживания,
Голос
ушедших
времен
безмолвно
манит
Füstbecsavart
emlékek
közt,
meggyújtott
gyeptéglám
Посреди
окутанных
дымом
воспоминаний,
освещенный
кирпичный
газон
Visz
majd
új
dimenziókba,
hol
a
jó
is
számít
néha
Это
перенесет
вас
в
новые
измерения,
где
иногда
важно
хорошее
Mindenki
hirtelen
akar
nagy
lenni,
hát
ez
itt
a
probléma
Все
вдруг
захотели
стать
большими,
вот
в
чем
проблема
Szartengerrel
szemben
úszva
szív
ki
rövidebbet
húzza
Плывущее
против
моря
дерьма
сердце,
которое
тянет
короче
Belefulladsz
te
is,
magával
vonz
majd
a
súlya
Ты
утонешь,
тебя
притянет
к
себе
тяжесть
Nagy
becsületkódex
nyitva,
te
vagy
a
saját
sorsod
foglya
Великий
кодекс
чести
открыт,
вы
- пленник
своей
собственной
судьбы
A
túlvilág,
a
jelen,
mennyország
vagy
poklok
pokla
Загробная
жизнь,
настоящее,
рай
или
ад
Piros
szemű
angyaloknak
dallamától
bekábulva
Ангелы
с
красными
глазами
Rájössz
milyen
az
élet,
változik
a
szemlélet
módja
Ты
понимаешь,
на
что
похожа
жизнь,
меняется
твой
взгляд
на
нее
Szóról
szóra,
képről
képre,
változások
évről
évre
Слово
за
словом,
картинка
за
картинкой,
меняется
из
года
в
год
Mc-k
harcuk
során
jutnak
fel,
menetelnek
az
égbe
Ведущие
встают
во
время
боя,
маршируют
к
небу
Mount
Everest
tetejére,
az
utamnak
elejére
На
вершину
Эвереста,
в
начало
моего
путешествия
Jutva
Fluoridos
védelemmel
hatok
az
elmédre
Я
могу
защитить
твой
разум
с
помощью
фтора
Jóra,
szépre
visszatérve
lehet
undorodsz
a
fajtámtól
Возвращаясь
к
хорошему,
милому,
тебе
может
быть
противен
мой
вид
Elítélhet
bárki,
de
én
eltérek
a
szabványtól
Любой
может
осудить
меня,
но
я
отклоняюсь
от
стандарта
Egy-egy
pillanat,
egy
kép,
miért
bármit
megtennék
Один
момент,
одна
картинка,
зачем
мне
что-то
делать
Visszarepülnék
a
múltba,
darabokra
szakadnék
Я
бы
улетел
обратно
в
прошлое,
меня
бы
разорвало
на
куски
Molekulákra
hasadnék,
csak
hogy
láthassam
a
lelked
Я
бы
распался
на
молекулы,
только
чтобы
увидеть
твою
душу
A
nappalt,
az
éjt,
a
Nagy
falat,
a
hat
milliárd
embert
День,
ночь,
Великая
китайская
стена,
шесть
миллиардов
человек
Egy-egy
pillanat,
egy
kép,
miért
bármit
megtennék
Один
момент,
одна
картинка,
зачем
мне
что-то
делать
Visszarepülnék
a
múltba,
darabokra
szakadnék
Я
бы
улетел
обратно
в
прошлое,
меня
бы
разорвало
на
куски
Molekulákra
hasadnék,
csak
hogy
láthassam
a
lelked
Я
бы
распался
на
молекулы,
только
чтобы
увидеть
твою
душу
A
nappalt,
az
éjt,
a
Nagy
falat,
a
hat
milliárd
embert
День,
ночь,
Великая
китайская
стена,
шесть
миллиардов
человек
Az
évek
ahogy
múlnak,
nagy
remények
elpusztulnak
Проходят
годы,
и
великие
надежды
рушатся
Mire
rájössz
mi
a
lényeg
a
szabályok
megújulnak
К
тому
времени,
когда
вы
поймете,
в
чем
суть,
правила
будут
обновлены
Hátba
szúrnak,
széttaposnak,
soha
ne
hidd
magad
okosnak
Ударят
тебе
в
спину,
растопчут
тебя,
никогда
не
будут
считать
тебя
умным
Tiszteld
az
ellenséged,
magadat
vesd
alá
a
sorsnak
Уважай
своего
врага,
покоряйся
судьбе
Mikor
a
kék
fények
villognak,
zöld
éjszakák
vége
közelít
Когда
мерцают
синие
огни,
приближается
конец
зеленых
ночей
A
hajnal
első
zápora
majd
elmossa
az
álmaid
Первый
рассветный
дождь
смоет
твои
мечты
A
lelkesedés
alábbhagy,
a
cselekvésnek
vége
Энтузиазм
спадает,
действие
заканчивается
A
pillanat
mit
átélsz,
csak
a
jövőnek
emléke
Мгновение,
которое
вы
переживаете,
- это
всего
лишь
воспоминание
о
будущем
Mi
tükrözi
az
életet,
a
halált
és
a
múltat
Что
отражает
жизнь,
смерть
и
прошлое
Minden
tag
egy
történettel
bővíti
az
utat
Каждый
участник
добавляет
свою
историю
по
ходу
дела
Vedd
csak
fel
a
bőgatyádat,
építs
a
szarból
egy
nagy
várat
Наденьте
свои
трико,
постройте
большой
замок
из
дерьма
Földalatti
mozgalom
helyett
csak
bábeli
varázslat
Вместо
подпольного
движения
- только
вавилонская
магия
Mire
nincsen
magyarázat,
csak
szégyen
és
gyalázat
Чему
нет
объяснения,
только
стыд
и
срам
Ide
jutott
Pannónia,
miért
tépem
a
számat???
Паннония
дошла
до
этого,
почему
я
разрываю
себе
рот???
Te
csak
pöcköld
a
fikádat,
kiderül
gyenge
elméd
titka
Ты
просто
щелкнешь
своим
фиком,
и
тайна
твоего
слабого
ума
будет
раскрыта
Ha
eltűnök,
s
nem
hallasz,
emlékezz
majd
szavaimra!!
Если
я
исчезну
и
ты
меня
не
услышишь,
запомни
мои
слова!!
Egy-egy
pillanat,
egy
kép,
miért
bármit
megtennék
Один
момент,
одна
картинка,
зачем
мне
что-то
делать
Visszarepülnék
a
múltba,
darabokra
szakadnék
Я
бы
улетел
обратно
в
прошлое,
меня
бы
разорвало
на
куски
Molekulákra
hasadnék,
csak
hogy
láthassam
a
lelked
Я
бы
распался
на
молекулы,
только
чтобы
увидеть
твою
душу
A
nappalt,
az
éjt,
a
Nagy
falat,
a
hat
milliárd
embert
День,
ночь,
Великая
китайская
стена,
шесть
миллиардов
человек
Egy-egy
pillanat,
egy
kép,
miért
bármit
megtennék
Один
момент,
одна
картинка,
зачем
мне
что-то
делать
Visszarepülnék
a
múltba,
darabokra
szakadnék
Я
бы
улетел
обратно
в
прошлое,
меня
бы
разорвало
на
куски
Molekulákra
hasadnék,
csak
hogy
láthassam
a
lelked
Я
бы
распался
на
молекулы,
только
чтобы
увидеть
твою
душу
A
nappalt,
az
éjt,
a
Nagy
falat,
a
hat
milliárd
embert
День,
ночь,
Великая
китайская
стена,
шесть
миллиардов
человек
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Kovacs, Tamas Karacson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.