Fluor - Képkockák - перевод текста песни на немецкий

Képkockák - Fluorперевод на немецкий




Képkockák
Standbilder
Te vagy a békém, te vagy a tragédiám
Du bist mein Frieden, du bist meine Tragödie
Te vagy a pengém és egyben az artériám
Du bist meine Klinge und zugleich meine Arterie
Eltakarom, de nekem is fáj a hiány
Ich verberge es, aber auch mir schmerzt die Abwesenheit
Hogy többé nem te vagy az a lány aki vár
Dass du nicht mehr das Mädchen bist, das wartet
A külvilág kizár, de visszajövök, figyelj
Die Außenwelt schließt aus, aber ich komme zurück, pass auf
Nem tudom, mi vár, hogy holnap mikor, kivel
Ich weiß nicht, was kommt, morgen, wann, mit wem
Tűnsz el vagy tűnsz fel, hogy végül meglásd
Verschwindest oder erscheinst, damit du endlich siehst
Mi másfele változunk, nem értjük egymást
Wir verändern uns unterschiedlich, verstehen einander nicht
Mer' elhúztak a napok, ők nem várnak
Denn die Tage sind vergangen, sie warten nicht
és mögöttük marad, aki elfárad
und hinter ihnen bleibt, wer müde wird
Nem látlak, előttem a füst meg a sötét
Ich sehe dich nicht, vor mir sind Rauch und Dunkelheit
Egy ordító tömeg áll közém és közéd
Eine schreiende Menge steht zwischen mir und dir
Most már értem, a reggel miért hoz mást
Jetzt verstehe ich, warum der Morgen etwas Neues bringt
Kiégnek a fénytől a képkockák
Die Standbilder brennen vom Licht aus
Nem igaz, de nekem kell ez a hazugság
Es ist nicht wahr, aber ich brauche diese Lüge
Te vagy a hazugságom
Du bist meine Lüge
Te vagy a kiömlött italom, az elmúlás
Du bist mein verschüttetes Getränk, das Vergehen
Az üres poharakon játszó, monoton fejzúgás
Das monotone Kopfdröhnen, das auf leeren Gläsern spielt
A hamisan bújtató romkocsma homálya
Der trügerisch beruhigende Schatten der Ruinenkneipe
A legdrágább lakhely, a hiány előszobája
Der teuerste Wohnort, das Vorzimmer der Abwesenheit
A realitás hazadob, csak ezzel az a gond
Die Realität wirft mich nach Hause, nur das Problem ist
Hogy én lettem az egyik nálam hagyott kacatod
Dass ich einer deiner zurückgelassenen Gegenstände wurde
Hogy az én fejemben mindig máshogy van
Dass es in meinem Kopf immer anders ist
és nem úgy cselekszel, ahogy rég megálmodtam
und du handelst nicht so, wie ich es mir erträumt habe
Most előre futnék, de felkap a szél szemből
Jetzt würde ich nach vorne rennen, aber der Wind erfasst mich von vorne
Letépi hazugságaim az évekről
Er reißt meine Lügen über die Jahre herunter
Meghátrálnék, de nem csaphatom be magam
Ich würde zurückweichen, aber ich kann mich nicht selbst täuschen
Megállnék, de fájna, hogy így feladtam
Ich würde anhalten, aber es würde schmerzen, dass ich so aufgegeben habe
Mer' elhúztak a napok, ők nem várnak
Denn die Tage sind vergangen, sie warten nicht
és mögöttük marad, aki elfárad
und hinter ihnen bleibt, wer müde wird
Nem látlak, előttem a füst meg a sötét
Ich sehe dich nicht, vor mir sind Rauch und Dunkelheit
Egy ordító tömeg áll közém és közéd
Eine schreiende Menge steht zwischen mir und dir
Most már értem, a reggel miért hoz mást
Jetzt verstehe ich, warum der Morgen etwas Neues bringt
Kiégnek a fénytől a képkockák
Die Standbilder brennen vom Licht aus
Nem igaz, de nekem kell ez a hazugság
Es ist nicht wahr, aber ich brauche diese Lüge
Te vagy a hazugságom
Du bist meine Lüge
Te vagy a szakadó jégeső, a meleg párna
Du bist der reißende Hagel, das warme Kissen
Az özönvíz utáni utolsó bárka
Die letzte Arche nach der Sintflut
A kába múlt, a bánat, a gyönyör
Die benebelte Vergangenheit, der Kummer, die Freude
A bámult szembogár, az arcon a gödör
Die angestarrte Pupille, die Grübchen auf deinem Gesicht
A ráncok, miket az idő berajzol
Die Falten, die die Zeit zeichnet
összefirkál, mikor kidőlve alszom
bekritzelt, wenn ich erschöpft einschlafe
és hideg zuhanyként kelt a gondolat
und wie eine kalte Dusche weckt mich der Gedanke
Mi van, ha sose leszek annál boldogabb
Was ist, wenn ich nie glücklicher werde
Mer' elhúztak a napok, ők nem várnak
Denn die Tage sind vergangen, sie warten nicht
és mögöttük marad, aki elfárad
und hinter ihnen bleibt, wer müde wird
Nem látlak, előttem a füst meg a sötét
Ich sehe dich nicht, vor mir sind Rauch und Dunkelheit
Egy ordító tömeg áll közém és közéd
Eine schreiende Menge steht zwischen mir und dir
Most már értem, a reggel miért hoz mást
Jetzt verstehe ich, warum der Morgen etwas Neues bringt
Kiégnek a fénytől a képkockák
Die Standbilder brennen vom Licht aus
Nem igaz, de nekem kell ez a hazugság
Es ist nicht wahr, aber ich brauche diese Lüge
Te vagy a hazugságom
Du bist meine Lüge
Most már értem, a reggel miért hoz mást
Jetzt verstehe ich, warum der Morgen etwas Neues bringt
Kiégnek a fénytől a képkockák
Die Standbilder brennen vom Licht aus
Nem igaz, de nekem kell ez a hazugság
Es ist nicht wahr, aber ich brauche diese Lüge
Te vagy a hazugságom
Du bist meine Lüge
Mer' elhúztak a napok, ők nem várnak
Denn die Tage sind vergangen, sie warten nicht
és mögöttük marad, aki elfárad
und hinter ihnen bleibt, wer müde wird
Nem látlak, előttem a füst meg a sötét
Ich sehe dich nicht, vor mir sind Rauch und Dunkelheit
Egy ordító tömeg áll közém és közéd
Eine schreiende Menge steht zwischen mir und dir
Most már értem, a reggel miért hoz mást
Jetzt verstehe ich, warum der Morgen etwas Neues bringt
Kiégnek a fénytől a képkockák
Die Standbilder brennen vom Licht aus
Nem igaz, de nekem kell ez a hazugság
Es ist nicht wahr, aber ich brauche diese Lüge
Te vagy a hazugságom
Du bist meine Lüge
Most már értem, a reggel miért hoz mást
Jetzt verstehe ich, warum der Morgen etwas Neues bringt
Kiégnek a fénytől a képkockák
Die Standbilder brennen vom Licht aus
Nem igaz, de nekem kell ez a hazugság
Es ist nicht wahr, aber ich brauche diese Lüge
Te vagy a hazugságom
Du bist meine Lüge





Авторы: Laszlo Csondor, Tamas Karacson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.