Fly so High - Anónimo - перевод текста песни на немецкий

Anónimo - Fly so Highперевод на немецкий




Anónimo
Anonym
Si un descuidado quiere hacerse con su sufrimiento
Wenn ein Unachtsamer sein Leiden besitzen will
A de encontrarse que su sino es la prisión del tiempo
Wird er feststellen, dass sein Schicksal das Gefängnis der Zeit ist
Ese tormento que transcurre segundo a segundo
Diese Qual, die Sekunde für Sekunde vergeht
Es el dolor de los dolores; el dolor del mundo
Ist der Schmerz der Schmerzen; der Schmerz der Welt
Si un vagabundo errase incauto por estos caminos
Wenn ein Vagabund unvorsichtig auf diesen Wegen irrte
Si se topase ante el absurdo de su cruel destino
Wenn er auf die Absurdität seines grausamen Schicksals stieße
Posase al filo de este abismo y viese su condena
Am Rande dieses Abgrunds stünde und seine Verdammnis sähe
Que a veces quema el dulce y triste beso de sus penas
Dass manchmal der süße und traurige Kuss seiner Leiden brennt
Ésta es la historia de un abyecto infame que se esconde
Dies ist die Geschichte eines niederträchtigen Schurken, der sich versteckt
Un inquilino del misterio; es un hombre sin nombre
Ein Bewohner des Mysteriums; es ist ein Mann ohne Namen
Que urdió en la herrumbre y descubrió lo que las luces callan
Der im Rost schmiedete und entdeckte, was die Lichter verschweigen
Huyó a la noche y pensó el mundo desde su atalaya
Er floh in die Nacht und betrachtete die Welt von seinem Wachturm aus
Surgió en sus tiempos de niñez aquel presentimiento
In seinen Kindheitstagen entstand jene Ahnung
Que el mundo miente y no hay virtud que no traiga un tormento
Dass die Welt lügt und es keine Tugend gibt, die keine Qual bringt
Pudo entender que todo intento contra la ignorancia
Er konnte verstehen, dass jeder Versuch gegen die Ignoranz
Será culpable de sospecha; casi en toda estancia
Des Verdachts schuldig sein wird; fast in jedem Fall
Fue en esa infancia que negó su venia ante los dioses
Es war in jener Kindheit, dass er seine Zustimmung vor den Göttern verweigerte
Hechos de mármol, piedra o yeso y contando los doce
Gemacht aus Marmor, Stein oder Gips und die Zwölf zählend
Fue suspicaz frente a la hipnosis que inducen las voces
Er war misstrauisch gegenüber der Hypnose, die die Stimmen hervorrufen
De esta falacia consentida convertida en goce
Dieser geduldeten Täuschung, die zum Genuss wurde
Fueron atroces las insignes batallas perdidas
Grausam waren die berühmten verlorenen Schlachten
Al recorrer su propia psique hurgando alternativas
Beim Durchforschen seiner eigenen Psyche, nach Alternativen suchend
La obsesión de una respuesta clara y deductiva
Die Besessenheit von einer klaren und deduktiven Antwort
Fue la trampa, el karma que marco su vida
War die Falle, das Karma, das sein Leben prägte
Entro en los claustros donde el hombre busca erudición
Er betrat die Klöster, wo der Mensch Gelehrsamkeit sucht
Y el paradigma del progreso le sonó a ficción
Und das Paradigma des Fortschritts klang für ihn nach Fiktion
Una ilusión que busca contener la insurrección
Eine Illusion, die versucht, den Aufstand einzudämmen
De aquellos que saben que el mundo va a la destrucción
Derjenigen, die wissen, dass die Welt auf die Zerstörung zusteuert
Hay lenguajes que se escapan a la compresión
Es gibt Sprachen, die sich dem Verständnis entziehen
Si por comprensión se acepta solo la razón
Wenn unter Verständnis nur die Vernunft akzeptiert wird
Hay estrellas, mares, aves, valles, hay un sol
Es gibt Sterne, Meere, Vögel, Täler, es gibt eine Sonne
Pero no hay ciencia que nos diga cuan bellos son
Aber keine Wissenschaft sagt uns, wie schön sie sind
(No) corrió, lloró y corrió; Sabrá Dios cuanto vio
(Kein) rannte, weinte und rannte; Gott weiß, wie viel er sah
(Hay) grito, lucho y fallo solo ante si perdió
(Es gibt) schrie, kämpfte und scheiterte, nur vor sich selbst verlor er
(Paz), sólo quedo un rumor que el viento disperso
(Frieden), nur ein Gerücht blieb, das der Wind zerstreute
(Sin) el fantasma del silencio por fin descanso
(Ohne) das Gespenst der Stille ruhte er endlich aus
(Fe), corrió sobre sus pasos sin saber que hacer
(Glaube), rannte auf seinen Spuren, ohne zu wissen, was tun
(So), sobre esta insoportable brevedad del ser
(Nur) über diese unerträgliche Kürze des Seins
(Lo) efímera quimera anclada en el ayer
(gibt) die flüchtige Chimäre, verankert im Gestern
(Hay), esta sustancia informe entregada al placer
(es) diese formlose Substanz, dem Vergnügen hingegeben
Sed
Durst
Qué hacer cuando el fracaso engaña al que fue humilde
Was tun, wenn das Scheitern den Demütigen täuscht
Y en la celada del orgullo vanidad se sirve
Und in der Falle des Stolzes sich Eitelkeit bedient
Cuando la ira es anarquía que certezas finge
Wenn der Zorn Anarchie ist, die Gewissheiten vortäuscht
Y ante el misterio de la esfinge, fe, muere y se extingue
Und vor dem Mysterium der Sphinx der Glaube stirbt und erlischt
Temible fue la tempestad de su discurso
Furchtbar war der Sturm seiner Rede
La vanidad hizo catarsis y afilo su pulso
Die Eitelkeit vollzog Katharsis und schärfte seinen Puls
Le dio por curso aquella conjunción siempre sombría
Sie gab ihm jene immer düstere Konjunktion zum Kurs
Donde se encuentran el rencor y la melancolía
Wo sich Groll und Melancholie treffen
Y cada día resulto peor que el anterior
Und jeder Tag wurde schlimmer als der vorherige
Y cada noche reverencia a un trago de licor
Und jede Nacht eine Huldigung an einen Schluck Likör
Desasosiego en reprimida desesperación
Unruhe in unterdrückter Verzweiflung
Porque su majestad, dolor, no se mitiga con alcohol
Weil seine Majestät, der Schmerz, sich nicht mit Alkohol lindern lässt
Tuvo vítores y alabanzas siempre a manos llenas
Er erntete Jubel und Lob stets in Hülle und Fülle
Adulaciones que solo distrajeron sus penas
Schmeicheleien, die nur seine Leiden ablenkten
Porque fama no es sinónimo de vida plena
Denn Ruhm ist kein Synonym für ein erfülltes Leben
Quien dijo que con halagos el vacío se llena
Wer hat gesagt, dass die Leere mit Schmeicheleien gefüllt wird
Pasó el tiempo y la desdicha se volvió abismal
Die Zeit verging und das Elend wurde abgründig
Honda herida ya infectada pútrida y mortal
Tiefe Wunde, bereits infiziert, faulig und tödlich
Perdió el juicio por el vico enfermedad mental
Verlor den Verstand durch die Sucht, Geisteskrankheit
No llora porque el llanto, más que llanto es su estado habitual
Er weint nicht, weil das Weinen mehr als Weinen sein Gewohnheitszustand ist
Huyó así de esta condena al saberse perdido
So floh er vor dieser Verdammnis, als er sich verloren wusste
Hoy en la calle el prepotente se ha vuelto un mendigo
Heute ist der Überhebliche auf der Straße zum Bettler geworden
La gravedad de su anatema no conoce amigos
Die Schwere seines Anathemas kennt keine Freunde
Desolación más desencanto su propio castigo
Trostlosigkeit plus Enttäuschung seine eigene Strafe
Esta es la historia de un abyecto infame que se esconde
Dies ist die Geschichte eines niederträchtigen Schurken, der sich versteckt
Un inquilino del misterio es un hombre sin nombre
Ein Bewohner des Mysteriums; es ist ein Mann ohne Namen
Que urdió en la herrumbre y descubrió lo que las luces callan
Der im Rost schmiedete und entdeckte, was die Lichter verschweigen
Huyó a la noche y pensó el mundo desde su atalaya
Er floh in die Nacht und betrachtete die Welt von seinem Wachturm aus
Halla jamás felicidad y nunca podrá ser
Er findet niemals Glück und wird es nie können
Cuando la psique se concentra solo en el placer
Wenn die Psyche sich nur auf das Vergnügen konzentriert
Siempre que miedo nos atrape y no permita ver
Immer wenn Angst uns fängt und nicht sehen lässt
Que la alegría es importante, sí, pero el dolor también
Dass Freude wichtig ist, ja, aber der Schmerz auch
Fue su inquina contra todo lo vano y trivial
Es war sein Groll gegen alles Eitle und Triviale
El prejuicio más perfecto y más superficial
Das perfekteste und oberflächlichste Vorurteil
El fértil erial donde su voluntad sembró
Das fruchtbare Ödland, wo sein Wille säte
La maldita arrogancia que su propia dicha destruyo...
Die verdammte Arroganz, die sein eigenes Glück zerstörte...
(No) corrió, lloró y corrió; Sabrá Dios cuanto vio
(Kein) rannte, weinte und rannte; Gott weiß, wie viel er sah
(Hay), grito, lucho y fallo solo ante si perdió
(Es gibt) schrie, kämpfte und scheiterte, nur vor sich selbst verlor er
(Paz), sólo quedo un rumor que el viento disperso
(Frieden), nur ein Gerücht blieb, das der Wind zerstreute
(Sin) el fantasma del silencio por fin descanso
(Ohne) das Gespenst der Stille ruhte er endlich aus
(Fe), corrió sobre sus pasos sin saber que hacer
(Glaube), rannte auf seinen Spuren, ohne zu wissen, was tun
(So), sobre esta insoportable brevedad del ser
(Nur) über diese unerträgliche Kürze des Seins
(Lo) efímera quimera anclada en el ayer
(gibt) die flüchtige Chimäre, verankert im Gestern
(Hay) esta sustancia informe entregada al placer
(es) diese formlose Substanz, dem Vergnügen hingegeben
Sed
Durst
Esto va dedicado a todos mis colegas
Dies ist all meinen Kollegen gewidmet
Especialmente Los Mandraques
Insbesondere Los Mandraques
Camaradas del silencio
Kameraden der Stille
Hijos de la flor misteriosa
Söhne der geheimnisvollen Blume
Qué hacer cuando el fracaso engaña al que fue humilde
Was tun, wenn das Scheitern den Demütigen täuscht
Y en la celada del orgullo vanidad se sirve
Und in der Falle des Stolzes sich Eitelkeit bedient
Cuando la ira es anarquía que certezas finge
Wenn der Zorn Anarchie ist, die Gewissheiten vortäuscht
Y ante el misterio de la esfinge, fe, muere y se extingue
Und vor dem Mysterium der Sphinx der Glaube stirbt und erlischt





Авторы: Andy Astolfo Palacios (fly So High)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.