Текст и перевод песни Flëur - Шелкопряд
Я
незаметно
на
дереве
в
листьях
I
subtly
reside
on
the
tree,
among
the
leaves,
Наполняю
жизнь
свою
смыслом
Filling
my
life
with
meaning.
Пряду
свою
тонкую
нить
I
spin
my
delicate
thread.
Нас
очень
много
на
дереве
рядом
There
are
so
many
of
us
on
the
tree,
side
by
side,
И
каждый
рождён
шелкопрядом
And
each
one
is
born
a
silkworm,
И
прядёт
свою
тонкую
нить
And
spins
their
delicate
thread.
А
моря
до
краёв
наполнялись
по
каплям
And
the
seas,
drop
by
drop,
were
filled
to
the
brim,
И
срослись
по
песчинкам
камни
And
stones
grew
together,
grain
by
grain.
Вечность
— это,
наверно,
так
долго
Eternity
is
probably
so
long.
Мне
бы
только
мой
крошечный
вклад
внести
I
only
wish
to
make
my
tiny
contribution,
За
короткую
жизнь
сплести
To
weave
during
my
short
life,
Хотя
бы
ниточку
шёлка
At
least
a
little
silk
thread.
Кто-то
в
паутину
религий
попался
Someone
got
caught
in
the
web
of
religions,
Кто-то
бредит
пришельцами
с
Марса
Someone
is
raving
about
aliens
from
Mars.
Я
пряду
свою
тонкую
нить
I
spin
my
delicate
thread.
Кто-то
открывает
секрет
мироздания
Someone
is
uncovering
the
secrets
of
the
universe,
Кто-то
борется
с
твёрдостью
камня
Someone
is
struggling
with
the
hardness
of
stone.
Я
пряду
свою
тонкую
нить
I
spin
my
delicate
thread.
А
моря
до
краёв
наполнялись
по
каплям
And
the
seas,
drop
by
drop,
were
filled
to
the
brim,
И
срослись
по
песчинкам
камни
And
stones
grew
together,
grain
by
grain.
Вечность
— это,
наверно,
так
долго
Eternity
is
probably
so
long.
Мне
бы
только
мой
крошечный
вклад
внести
I
only
wish
to
make
my
tiny
contribution,
За
короткую
жизнь
сплести
To
weave
during
my
short
life,
Хотя
бы
ниточку
шёлка
At
least
a
little
silk
thread.
Я
не
умею
чего-то
ещё
I
don't
know
how
to
do
anything
else.
Я
маленький
червячок
I'm
a
little
worm.
Мир
безумный
проносится
мимо
The
mad
world
rushes
by,
А
мы
создаём
своими
руками
And
we
create
with
our
own
hands,
Невесомые
тонкие
ткани
Weightless,
delicate
fabrics.
Красота
вполне
ощутима
Beauty
is
quite
tangible.
А
моря
до
краёв
наполнялись
по
каплям
And
the
seas,
drop
by
drop,
were
filled
to
the
brim,
И
срослись
по
песчинкам
камни
And
stones
grew
together,
grain
by
grain.
Вечность
— это,
наверно,
так
долго
Eternity
is
probably
so
long.
Мне
бы
только
мой
крошечный
вклад
внести
I
only
wish
to
make
my
tiny
contribution,
За
короткую
жизнь
сплести
To
weave
during
my
short
life,
Хотя
бы
ниточку
шёлка
At
least
a
little
silk
thread.
А
моря
до
краёв
наполнялись
по
каплям
And
the
seas,
drop
by
drop,
were
filled
to
the
brim,
И
срослись
по
песчинкам
камни
And
stones
grew
together,
grain
by
grain.
Вечность
— это,
наверное,
так
долго
Eternity
is
probably
so
long.
Мне
бы
только
мой
крошечный
вклад
внести
I
only
wish
to
make
my
tiny
contribution,
За
короткую
жизнь
сплести
To
weave
during
my
short
life,
Хотя
бы
ниточку
шёлкa
At
least
a
little
silk
thread.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ольга пулатова
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.