Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Last I Knew of You
Das Letzte, was ich von dir wusste
The
very
last
I
knew
of
you-
Das
Allerletzte,
was
ich
von
dir
wusste-
There
was
a
flash,
Da
war
ein
Blitz,
And
then
two
of
you.
Und
dann
gab
es
zwei
von
dir.
And
then
the
two
of
you
Und
dann
die
zwei
von
dir
Bore
more
upon
more
of
you,
Gebaren
mehr
und
mehr
von
dir,
'Till
the
swarm
of
you
produced
a
sickening
hum.
Bis
der
Schwarm
von
dir
ein
widerliches
Summen
erzeugte.
And
the
hum
wove
itself
into
the
fabric
of
my
days...
Und
das
Summen
webte
sich
in
den
Stoff
meiner
Tage...
And
the
hum
wove
itself
into
the
fabric
of
my
days.
Und
das
Summen
webte
sich
in
den
Stoff
meiner
Tage.
My
every
living
molecule
became
a
perfect
copy
of
itself.
Jedes
meiner
lebenden
Moleküle
wurde
eine
perfekte
Kopie
seiner
selbst.
The
feedback
loop
that
it
created
bore
down
upon
me.
Die
Rückkopplungsschleife,
die
es
erzeugte,
lastete
auf
mir.
I
turned,
I
thought
I
heard
something
life-like
stirring
Ich
drehte
mich
um,
ich
dachte,
ich
hörte
etwas
Lebensechtes
sich
regen
Was
it
only
for
want
of
one
kind
word?
War
es
nur
aus
Mangel
an
einem
freundlichen
Wort?
Was
it
only
for
want
of
one
kind
word?
War
es
nur
aus
Mangel
an
einem
freundlichen
Wort?
There
was
a
a
flash,
Da
war
ein
Blitz,
And
then
there
was
none
of
you...
Und
dann
war
niemand
mehr
von
dir...
All
our
teeth
are
falling
out
All
unsere
Zähne
fallen
aus
I
got
nothing
to
tell
you
on
the
telephone.
Ich
habe
dir
am
Telefon
nichts
zu
sagen.
White
gasses
hiss
from
me;
Weiße
Gase
zischen
aus
mir;
Black
smoke
coughs
from
your
propped
jaws.
Schwarzer
Rauch
hustet
aus
deinen
aufgestützten
Kiefern.
My
tv
has
the
plague!
Mein
Fernseher
hat
die
Pest!
My
tv
has
the
plague!
Mein
Fernseher
hat
die
Pest!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.