Folk, Moshe Wilensky & Chava Alberstein - A Keshenever (The Song of Kishinev) - перевод текста песни на английский

A Keshenever (The Song of Kishinev) - חוה אלברשטיין , Folk перевод на английский




A Keshenever (The Song of Kishinev)
A Keshenever (The Song of Kishinev)
קעשענעווער שטיקעלע
Kishinev's Melody
שפּילט זשע מיר כּליזמרלעך,
Play me a lively tune my dear,
ס′ קעשענעווער שטיקעלע,
Kishinev's special piece,
אָבער מיטן קנאַק.
But with real dash.
הונגעריק און שלעפֿעריק,
Hungry and sleepy,
און נאַקעט און באָרוועס,
And naked and barefoot,
אין קעשענע נישטאָ קיין פּיאַטאַק.
In my pocket not a single piastre.
צו מיר געהערט די גאַנצע וועלט,
The whole world belongs to me,
און איך די גאַנצע וועלט געהער.
And I to the whole world,
דאָס איז דאָך שוין פֿעסטגעשטעלט אַ פֿאַקט.
This has been firmly determined.
און טאָמער וועט מען מיר ניט גלייבן,
And if you don't believe me,
טאָמער וועט מען פֿרעגן ווער,
If you question me,
קען איך אים באַווייַזן אַ קאָנטראַקט.
I can show you a contract.
צרות און גריזאָטע עגמות נפֿש און יעסורים,
Troubles and misery, sorrow and pain,
אָט דאָס זעט איר האָב איך אויפֿן פּאַק.
These things I have in stock.
האָב איך גאָרניט דאַרף איך גאָרניט,
I have nothing, I need nothing,
וועל איך גאָרניט ניט פֿאַרלירן,
So I don't have to lose anything,
וועט מען מיך נישט רופֿן קיין טשודאַק.
And people won't call me an idiot.
שפּילט זשע מיר כּליזמרלעך,
Play me a lively tune my dear,
אָס האַרץ זאָל אַזש צעגיין אין מיר,
Until my heart melts within me,
בייַ די קרובֿים בין איך פּשוט ברק.
I'm a real blessing to my relatives.
נישט געשמייכלט נישט געחנפֿעט,
I neither flatter nor fawn,
אַלץ געזען נאָר ניט געגנבֿעט,
I've seen everything but haven't stolen,
בייַ מייַן מחותן בין איך אַ באָסיאַק.
To my father-in-law I'm a good-for-nothing.
די רייַכע האָבן צו פֿיל עסן,
Rich people eat too much,
איז בייַ זיי דער מאָגן שווער,
That's why they have stomach aches,
ליגן זיי אויף דאַטשעס אָנגעפּאַקט.
They lie in their summer villas and feel stuffed.
און ניט איך עס און ניט איך טרינק,
I neither eat nor drink,
איז בייַ מיר דער מאָגן לער,
That's why my stomach is empty
קען איך לייַכטער צוטאַנצן צום טאַנץ.
So I can dance more easily.
שפּילט זשע מיר כּליזמרלעך,
Play me a lively tune my dear,
דאָס האַרץ זאָל אַזש צעגיין אין מיר,
Until my heart melts within me,
צרות האָב איך אָט אַזאַ מין זאַק.
I have a whole sack of troubles.
הונגעריק און שלעפֿעריק און נאַקעט און באָרוועס,
Hungry and sleepy and naked and barefoot,
אין קעשענע נישטאָ קיין פּיאַטאַק.
In my pocket not a single piastre.
שפּילט זשע מיר כּליזמרלעך,
Play me a lively tune my dear,
ס' קעשענעווער שטיקעלע,
Kishinev's special piece,
אָבער מיטן קנאַק.
But with real dash.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.