Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Keshenever (The Song of Kishinev)
A Keshenever (The Song of Kishinev)
קעשענעווער
שטיקעלע
Kishinev's
Melody
שפּילט
זשע
מיר
כּליזמרלעך,
Play
me
a
lively
tune
my
dear,
ס′
קעשענעווער
שטיקעלע,
Kishinev's
special
piece,
אָבער
מיטן
קנאַק.
But
with
real
dash.
הונגעריק
און
שלעפֿעריק,
Hungry
and
sleepy,
און
נאַקעט
און
באָרוועס,
And
naked
and
barefoot,
אין
קעשענע
נישטאָ
קיין
פּיאַטאַק.
In
my
pocket
not
a
single
piastre.
צו
מיר
געהערט
די
גאַנצע
וועלט,
The
whole
world
belongs
to
me,
און
איך
די
גאַנצע
וועלט
געהער.
And
I
to
the
whole
world,
דאָס
איז
דאָך
שוין
פֿעסטגעשטעלט
אַ
פֿאַקט.
This
has
been
firmly
determined.
און
טאָמער
וועט
מען
מיר
ניט
גלייבן,
And
if
you
don't
believe
me,
טאָמער
וועט
מען
פֿרעגן
ווער,
If
you
question
me,
קען
איך
אים
באַווייַזן
אַ
קאָנטראַקט.
I
can
show
you
a
contract.
צרות
און
גריזאָטע
עגמות
נפֿש
און
יעסורים,
Troubles
and
misery,
sorrow
and
pain,
אָט
דאָס
זעט
איר
האָב
איך
אויפֿן
פּאַק.
These
things
I
have
in
stock.
האָב
איך
גאָרניט
דאַרף
איך
גאָרניט,
I
have
nothing,
I
need
nothing,
וועל
איך
גאָרניט
ניט
פֿאַרלירן,
So
I
don't
have
to
lose
anything,
וועט
מען
מיך
נישט
רופֿן
קיין
טשודאַק.
And
people
won't
call
me
an
idiot.
שפּילט
זשע
מיר
כּליזמרלעך,
Play
me
a
lively
tune
my
dear,
אָס
האַרץ
זאָל
אַזש
צעגיין
אין
מיר,
Until
my
heart
melts
within
me,
בייַ
די
קרובֿים
בין
איך
פּשוט
ברק.
I'm
a
real
blessing
to
my
relatives.
נישט
געשמייכלט
נישט
געחנפֿעט,
I
neither
flatter
nor
fawn,
אַלץ
געזען
נאָר
ניט
געגנבֿעט,
I've
seen
everything
but
haven't
stolen,
בייַ
מייַן
מחותן
בין
איך
אַ
באָסיאַק.
To
my
father-in-law
I'm
a
good-for-nothing.
די
רייַכע
האָבן
צו
פֿיל
עסן,
Rich
people
eat
too
much,
איז
בייַ
זיי
דער
מאָגן
שווער,
That's
why
they
have
stomach
aches,
ליגן
זיי
אויף
דאַטשעס
אָנגעפּאַקט.
They
lie
in
their
summer
villas
and
feel
stuffed.
און
ניט
איך
עס
און
ניט
איך
טרינק,
I
neither
eat
nor
drink,
איז
בייַ
מיר
דער
מאָגן
לער,
That's
why
my
stomach
is
empty
קען
איך
לייַכטער
צוטאַנצן
צום
טאַנץ.
So
I
can
dance
more
easily.
שפּילט
זשע
מיר
כּליזמרלעך,
Play
me
a
lively
tune
my
dear,
דאָס
האַרץ
זאָל
אַזש
צעגיין
אין
מיר,
Until
my
heart
melts
within
me,
צרות
האָב
איך
אָט
אַזאַ
מין
זאַק.
I
have
a
whole
sack
of
troubles.
הונגעריק
און
שלעפֿעריק
און
נאַקעט
און
באָרוועס,
Hungry
and
sleepy
and
naked
and
barefoot,
אין
קעשענע
נישטאָ
קיין
פּיאַטאַק.
In
my
pocket
not
a
single
piastre.
שפּילט
זשע
מיר
כּליזמרלעך,
Play
me
a
lively
tune
my
dear,
ס'
קעשענעווער
שטיקעלע,
Kishinev's
special
piece,
אָבער
מיטן
קנאַק.
But
with
real
dash.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.