Folk, Moshe Wilensky & Chava Alberstein - A Keshenever (The Song of Kishinev) - перевод текста песни на русский

A Keshenever (The Song of Kishinev) - חוה אלברשטיין , Folk перевод на русский




A Keshenever (The Song of Kishinev)
Кишиневская песенка
קעשענעווער שטיקעלע
Кишиневская песенка,
שפּילט זשע מיר כּליזמרלעך,
сыграйте ж мне, музыканты,
ס′ קעשענעווער שטיקעלע,
кишиневскую песенку,
אָבער מיטן קנאַק.
да с огоньком.
הונגעריק און שלעפֿעריק,
Голодная и сонная,
און נאַקעט און באָרוועס,
и нагая, и босая,
אין קעשענע נישטאָ קיין פּיאַטאַק.
в кармане ни пятака.
צו מיר געהערט די גאַנצע וועלט,
Мне принадлежит весь мир,
און איך די גאַנצע וועלט געהער.
а я принадлежу всему миру.
דאָס איז דאָך שוין פֿעסטגעשטעלט אַ פֿאַקט.
Это ж уже установленный факт.
און טאָמער וועט מען מיר ניט גלייבן,
А если мне не поверят,
טאָמער וועט מען פֿרעגן ווער,
если спросят, кто я такая,
קען איך אים באַווייַזן אַ קאָנטראַקט.
могу им показать контракт.
צרות און גריזאָטע עגמות נפֿש און יעסורים,
Беды и печаль, уныние и страдания,
אָט דאָס זעט איר האָב איך אויפֿן פּאַק.
вот, видите, это у меня за плечами.
האָב איך גאָרניט דאַרף איך גאָרניט,
Нет у меня ничего, не нужно мне ничего,
וועל איך גאָרניט ניט פֿאַרלירן,
ничего я не потеряю,
וועט מען מיך נישט רופֿן קיין טשודאַק.
не будут меня чудачкой называть.
שפּילט זשע מיר כּליזמרלעך,
Сыграйте же мне, музыканты,
אָס האַרץ זאָל אַזש צעגיין אין מיר,
пусть сердце разорвется во мне,
בייַ די קרובֿים בין איך פּשוט ברק.
среди родных я просто звезда.
נישט געשמייכלט נישט געחנפֿעט,
Не улыбалась, не заискивала,
אַלץ געזען נאָר ניט געגנבֿעט,
все видела, но не воровала,
בייַ מייַן מחותן בין איך אַ באָסיאַק.
у моего свата я важная персона.
די רייַכע האָבן צו פֿיל עסן,
У богатых слишком много еды,
איז בייַ זיי דער מאָגן שווער,
тяжел у них желудок,
ליגן זיי אויף דאַטשעס אָנגעפּאַקט.
лежат они на дачах, набитые.
און ניט איך עס און ניט איך טרינק,
А я не ем и не пью,
איז בייַ מיר דער מאָגן לער,
пуст у меня желудок,
קען איך לייַכטער צוטאַנצן צום טאַנץ.
могу легко пуститься в пляс.
שפּילט זשע מיר כּליזמרלעך,
Сыграйте же мне, музыканты,
דאָס האַרץ זאָל אַזש צעגיין אין מיר,
пусть сердце разорвется во мне,
צרות האָב איך אָט אַזאַ מין זאַק.
бед у меня целый мешок.
הונגעריק און שלעפֿעריק און נאַקעט און באָרוועס,
Голодная и сонная, и нагая, и босая,
אין קעשענע נישטאָ קיין פּיאַטאַק.
в кармане ни пятака.
שפּילט זשע מיר כּליזמרלעך,
Сыграйте же мне, музыканты,
ס' קעשענעווער שטיקעלע,
кишиневскую песенку,
אָבער מיטן קנאַק.
да с огоньком.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.