Amol Iz Geven a Mai'she (A Tale of Woe About a Jewish King) -
חוה אלברשטיין
,
Folk
перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amol Iz Geven a Mai'she (A Tale of Woe About a Jewish King)
It Was Once a Time Indeed (A Tale of Woe About a Jewish King)
אַ
מאָל
איז
געווען
אַ
מעשׂה
There
was
once
a
time
indeed
און
די
מעשׂה
איז
גאָר
ניט
פֿריילעך
And
the
time
isn't
happy
at
all
די
מעשׂה
הייבט
זיך
אָנעט
The
time
begins
with
מיט
אַ
ייִדישן
מלך
A
Jewish
king,
after
all
ליולינקע,
מײַן
פֿייגעלע
My
birdie,
my
lily
flower
ליולינקע,
מײַן
קינד
My
birdie,
my
dear
כ′האָב
אָנגעוואָרן
אַזאַ
ליבע
I
have
begun
to
weep
for
a
love
וויי
איז
מיר
און
ווינד
Woe
is
me
and
the
wind
אַ
מאָל
איז
געווען
אַ
מלך
There
was
once
a
king
דער
מלך
האָט
געהאַט
אַ
מלכּה
The
king
had
a
queen
די
מלכּה
האָט
געהאַט
אַ
ווײַנגאָרטן
The
queen
had
a
vineyard
אין
ווײַנגאָרטן
איז
געווען
אַ
ביימעלע
In
the
vineyard
was
a
little
tree
דאָס
ביימעלע
האָט
געהאַט
אַ
צווײַגעלע
The
little
tree
had
a
little
branch
אויפֿן
צווײַגעלע
איז
געווען
אַ
נעסטעלע
On
the
little
branch
was
a
little
nest
אין
נעסטעלע
האָט
געלעבט
אַ
פֿייגעלע
In
the
little
nest
lived
a
little
bird
דאָס
פֿייגעלע
האָט
געהאַט
אַ
פֿליגעלע
The
little
bird
had
a
little
wing
דער
מלך
איז
אָפּגעשטאָרבן
The
king
died
די
מלכּה
איז
געוואָרן
פֿאַרדאָרבן
The
queen
became
worthless
דאָס
צווײַגעלע
איז
אָפּגעבראָכן
The
little
branch
broke
off
דאָס
פֿייגעלע
פֿון
נעסט
אַנטפֿלויגן
The
little
bird
flew
from
its
nest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.