Folk, Moshe Wilensky & Chava Alberstein - Amol Iz Geven a Mai'she (A Tale of Woe About a Jewish King) - перевод текста песни на английский

Amol Iz Geven a Mai'she (A Tale of Woe About a Jewish King) - חוה אלברשטיין , Folk перевод на английский




Amol Iz Geven a Mai'she (A Tale of Woe About a Jewish King)
It Was Once a Time Indeed (A Tale of Woe About a Jewish King)
מאָל איז געווען מעשׂה
There was once a time indeed
און די מעשׂה איז גאָר ניט פֿריילעך
And the time isn't happy at all
די מעשׂה הייבט זיך אָנעט
The time begins with
מיט אַ ייִדישן מלך
A Jewish king, after all
ליולינקע, מײַן פֿייגעלע
My birdie, my lily flower
ליולינקע, מײַן קינד
My birdie, my dear
כ′האָב אָנגעוואָרן אַזאַ ליבע
I have begun to weep for a love
וויי איז מיר און ווינד
Woe is me and the wind
מאָל איז געווען מלך
There was once a king
דער מלך האָט געהאַט מלכּה
The king had a queen
די מלכּה האָט געהאַט ווײַנגאָרטן
The queen had a vineyard
אין ווײַנגאָרטן איז געווען ביימעלע
In the vineyard was a little tree
דאָס ביימעלע האָט געהאַט צווײַגעלע
The little tree had a little branch
אויפֿן צווײַגעלע איז געווען נעסטעלע
On the little branch was a little nest
אין נעסטעלע האָט געלעבט פֿייגעלע
In the little nest lived a little bird
דאָס פֿייגעלע האָט געהאַט פֿליגעלע
The little bird had a little wing
דער מלך איז אָפּגעשטאָרבן
The king died
די מלכּה איז געוואָרן פֿאַרדאָרבן
The queen became worthless
דאָס צווײַגעלע איז אָפּגעבראָכן
The little branch broke off
דאָס פֿייגעלע פֿון נעסט אַנטפֿלויגן
The little bird flew from its nest






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.