Folk, Moshe Wilensky & Chava Alberstein - Amol Iz Geven a Mai'she (A Tale of Woe About a Jewish King) - перевод текста песни на русский

Amol Iz Geven a Mai'she (A Tale of Woe About a Jewish King) - חוה אלברשטיין , Folk перевод на русский




Amol Iz Geven a Mai'she (A Tale of Woe About a Jewish King)
Когда-то была история (Печальная история о еврейском короле)
מאָל איז געווען מעשׂה
Когда-то была история,
און די מעשׂה איז גאָר ניט פֿריילעך
И история эта совсем невесёлая.
די מעשׂה הייבט זיך אָנעט
История начинается
מיט אַ ייִדישן מלך
С еврейского короля.
ליולינקע, מײַן פֿייגעלע
Люли-люли, мой птенчик,
ליולינקע, מײַן קינד
Люли-люли, моё дитя,
כ′האָב אָנגעוואָרן אַזאַ ליבע
Я обрела такую любовь,
וויי איז מיר און ווינד
Горе мне, да и только.
מאָל איז געווען מלך
Когда-то был король,
דער מלך האָט געהאַט מלכּה
У короля была королева,
די מלכּה האָט געהאַט ווײַנגאָרטן
У королевы был виноградник,
אין ווײַנגאָרטן איז געווען ביימעלע
В винограднике было деревце,
דאָס ביימעלע האָט געהאַט צווײַגעלע
У деревца была веточка,
אויפֿן צווײַגעלע איז געווען נעסטעלע
На веточке было гнёздышко,
אין נעסטעלע האָט געלעבט פֿייגעלע
В гнёздышке жила птичка,
דאָס פֿייגעלע האָט געהאַט פֿליגעלע
У птички было крылышко.
דער מלך איז אָפּגעשטאָרבן
Король умер,
די מלכּה איז געוואָרן פֿאַרדאָרבן
Королева осиротела,
דאָס צווײַגעלע איז אָפּגעבראָכן
Веточка сломалась,
דאָס פֿייגעלע פֿון נעסט אַנטפֿלויגן
Птичка из гнезда улетела.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.