Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
TU BOSQUE (MI IMÁN) (feat. Fernando Angulo)
DEIN WALD (MEIN MAGNET) (feat. Fernando Angulo)
Escribo
por
no
hablar
contigo,
no
Ich
schreibe,
um
nicht
mit
dir
zu
reden,
nein
No
quiero
entrometerme
en
tu
camino
Ich
will
mich
nicht
in
deinen
Weg
drängen
Yo,
sigo
esperando
un
paso
por
tu
parte,
Ich
warte
immer
noch
auf
einen
Schritt
von
deiner
Seite,
Para
no
agobiarte
Um
dich
nicht
zu
bedrängen
Me
pongo
a
lo
mío
Ich
kümmere
mich
um
meine
Sachen
Es
el
cuarto
tema
que
te
escribo
Es
ist
das
vierte
Lied,
das
ich
dir
schreibe
Qué
le
voy
a
hacer...
Was
soll
ich
machen...
Te
extraño
Ich
vermisse
dich
Gracias
que
puedo
componer
Zum
Glück
kann
ich
komponieren
Ya
sé
que
pasó
Ich
weiß,
was
passiert
ist
Mi
cielo
se
nubló
Mein
Himmel
verdunkelte
sich
Y
cuando
escampó
Und
als
es
aufklarte
Ya
no
te
podía
ver
Konnte
ich
dich
nicht
mehr
sehen
¿Cómo
algo
tan
bonito
se
puede
torcer?
Wie
kann
etwas
so
Schönes
schiefgehen?
Cuando
vi
aquella
flor
irse
Als
ich
diese
Blume
gehen
sah
Regué
las
raíces
pa
volverla
a
ver
Gegoss
ich
die
Wurzeln,
um
sie
wiederzusehen
Esto
guarda
un
sentido
que
me
duele
creer
Das
birgt
eine
Bedeutung,
die
mir
wehtut
zu
glauben
¿Por
qué
nos
dividimos
siempre
aferrados
a
las
diferencias
fuertemente?
Warum
trennen
wir
uns
immer,
klammern
uns
fest
an
die
Unterschiede?
Como
dijo
mi
hermano;
Wie
mein
Bruder
sagte;
"Nos
acostumbramos
a
la
distancia
"Wir
haben
uns
an
die
Distanz
gewöhnt
En
vez
de
construir
un
puente"
Anstatt
eine
Brücke
zu
bauen"
Lo
que,
lo
que,
lo
que
sientes
Was,
was,
was
du
fühlst
Perdóname
si
lo
juzgué
Verzeih
mir,
wenn
ich
es
beurteilt
habe
Tu
no
eres
una
flor
Du
bist
keine
Blume
Tu
eres
un
bosque
Du
bist
ein
Wald
Un
mono
se
cayó
en
un
hoyo
Ein
Affe
fiel
in
ein
Loch
Y
el
árbol
que
cuidaba
se
calló
y
se
secó
Und
der
Baum,
den
er
pflegte,
fiel
um
und
verdorrte
Estaba
en
medio
del
bosque,
metido
al
meollo,
Er
war
mitten
im
Wald,
mitten
im
Geschehen,
Por
eso
desde
el
hoyo
no
lo
oyó
Deshalb
hörte
er
ihn
vom
Loch
aus
nicht
Y
ahora
que
salió
lo
vio
tirado
ahí
Und
jetzt,
wo
er
herauskam,
sah
er
ihn
dort
liegen
Aún
tiene
frutos
y
los
va
a
repartir
Er
hat
noch
Früchte
und
wird
sie
verteilen
Eligió
una
ramita
pa'
partir
y
la
sembró,
Er
wählte
einen
kleinen
Zweig
zum
Teilen
und
pflanzte
ihn,
Para
volver
a
ver
a
su
árbol
existir
Um
seinen
Baum
wieder
existieren
zu
sehen
En
la
metáfora,
tú
eres
el
bosque
In
der
Metapher
bist
du
der
Wald
Y
el
árbol
el
amor
que
te
dí
Und
der
Baum
die
Liebe,
die
ich
dir
gab
Yo
sueño
que
aunque
hoy
sea
pequeño
Ich
träume,
dass,
obwohl
er
heute
klein
ist,
Mañana
con
empeño
el
árbol
pueda
surgir
Morgen
mit
Anstrengung
der
Baum
entstehen
kann
Pero
el
mono
también
es
un
bosque
enorme
Aber
der
Affe
ist
auch
ein
riesiger
Wald
Y
se
quiere
compartir
Und
er
möchte
sich
teilen
Fauna
y
flora
de
todos
los
colores
Fauna
und
Flora
aller
Farben
Y
los
quiere
preservar
en
sí
Und
er
will
sie
in
sich
bewahren
Sé
que
me
equivoqué
Ich
weiß,
dass
ich
mich
geirrt
habe
Porque
me
metí
en
un
hoyo
Weil
ich
in
ein
Loch
gefallen
bin
Que
era
mi
cabeza,
Das
mein
Kopf
war,
Y
ya
me
encargué
de
salir
Und
ich
habe
mich
darum
gekümmert,
herauszukommen
Sembraré
otra
ramita
en
mi
bosque
Ich
werde
einen
weiteren
Zweig
in
meinem
Wald
pflanzen
Pa'
que
aunque
el
amor
Damit,
auch
wenn
die
Liebe
No
brote
en
el
tuyo
Nicht
in
deinem
sprießt
Permanezcas
en
mí
Du
in
mir
bleibst
Mi,
mi,
mi,
imán
Mein,
mein,
mein
Magnet
Mi,
mi,
mi,
imán
Mein,
mein,
mein
Magnet
Mi,
mi,
mi,
imán
Mein,
mein,
mein
Magnet
Mi,
mi.
mi
imaginación
Mein,
mein,
meine
Fantasie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfonso Darias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.