Текст и перевод песни Fon Román feat. Zahara - La Chispa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
el
primer
beso,
el
que
nos
elevó
Как
первый
поцелуй,
тот,
что
нас
вознёс,
Pocos
hechos
unen
tanto
a
toda
la
población
Немногие
события
так
объединяют
всё
население.
¿Quién
no
reconoce
un
resplandor?
Кто
не
узнает
сияние?
La
hermosura
ciega
si
un
aura
parpadea
Красота
слепит,
если
аура
мерцает
Con
la
señal
del
amor
Знаком
любви.
Eso
sentí
el
día
que
te
vi
frente
a
mí
Это
я
почувствовал
в
тот
день,
когда
увидел
тебя
перед
собой.
Aquel
instante
que
nos
eligió
Тот
миг,
что
нас
избрал,
Ese
espacio-tiempo
que
habita
cada
emoción
То
пространство-время,
где
живёт
каждая
эмоция.
¿Quién
no
reconoce
el
esplendor?
Кто
не
узнает
великолепие?
Desbordó
en
un
beso
el
caudal
río
adentro
Переполнила
поцелуем
внутренняя
река,
Hasta
enmudeció
el
silencio
Даже
тишина
онемела.
Eso
ocurrió
en
mí
el
día
en
que
me
vi
frente
a
ti
Это
случилось
со
мной
в
тот
день,
когда
я
увидел
себя
перед
тобой.
Y
hasta
la
belleza
en
sí
misma,
ensimismada
И
даже
сама
красота,
погружённая
в
себя,
Al
ver
la
luz
que
proyectaba
Увидев
свет,
что
ты
излучала,
Su
brisa,
una
llovizna,
fundida
en
mi
cara
Твой
бриз,
словно
мелкий
дождь,
слился
с
моим
лицом,
Y
todo
desfilando
al
compás
de
su
llegada
И
всё
шествовало
в
такт
твоему
приходу.
Ese
día
el
cosmos
quiso
que
los
astros
se
alinearan
В
тот
день
космос
пожелал,
чтобы
звёзды
выстроились
в
ряд.
Ese
día
el
cosmos
quiso
que
los
astros
se
alinearan
В
тот
день
космос
пожелал,
чтобы
звёзды
выстроились
в
ряд.
Y
hasta
la
belleza
en
sí
misma,
ensimismada
И
даже
сама
красота,
погружённая
в
себя,
Al
ver
la
luz
que
proyectaba
Увидев
свет,
что
ты
излучала,
Su
brisa,
una
llovizna,
fundida
en
mi
cara
Твой
бриз,
словно
мелкий
дождь,
слился
с
моим
лицом,
Y
todo
desfilando
al
compás
de
su
llegada
И
всё
шествовало
в
такт
твоему
приходу.
Ese
día
el
cosmos
quiso
que
los
astros
se
alinearan
В
тот
день
космос
пожелал,
чтобы
звёзды
выстроились
в
ряд.
Ese
día
el
cosmos
quiso
que
los
astros
se
alinearan
В
тот
день
космос
пожелал,
чтобы
звёзды
выстроились
в
ряд.
Un
buen
día
el
cosmos
quiso
que
los
planetas
se
alinearan
В
один
прекрасный
день
космос
пожелал,
чтобы
планеты
выстроились
в
ряд.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfonso Roman Ramiro, Gustavo Adolfo Guerrero Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.