Fonky Family - Chez nous - перевод текста песни на немецкий

Chez nous - Fonky Familyперевод на немецкий




Chez nous
Bei uns
Quoi qu'il arrive, t'oublies pas,? a laisse des traces, o? que tu ailles, c'est en toi, dans ton sang,? jamais dans ton coeur.
Was auch immer geschieht, vergiss nicht, es hinterlässt Spuren, wohin du auch gehst, es ist in dir, in deinem Blut, für immer in deinem Herzen.
SAT
SAT
D'o? je viens, les parents bossent dur pour que leurs gosses fassent des? tudes
Woher ich komme, arbeiten die Eltern hart, damit ihre Kinder studieren können
Mais d? s qu'il tourne le dos, la rue prend le relais et les? duque
Aber sobald sie sich umdrehen, übernimmt die Straße das Ruder und erzieht sie
D'o? je viens, y'a des gens remarquables au grand coeur
Woher ich komme, gibt es bemerkenswerte Menschen mit großem Herzen
Des m? mes qui pour certains seront des flics et d'autres des braqueurs
Die gleichen, von denen einige Polizisten und andere Räuber werden
Do? je viens, p? res, m? res ont le visage marqu? de peur que le petit op? re arme au point et visage masqu?
Woher ich komme, haben Väter, Mütter Gesichter, gezeichnet von der Angst, dass der Kleine bewaffnet und maskiert zuschlägt
On y f? te toutes les f? tes, on y parle toutes les langues
Man feiert dort alle Feste, man spricht dort alle Sprachen
C'est un miracle qu'il n'y ait pas chaque jour une nouvelle guerre des gangs
Es ist ein Wunder, dass es nicht jeden Tag einen neuen Bandenkrieg gibt
D'o? je viens, y'a beaucoup d'amour meme si c'est la guerre
Woher ich komme, gibt es viel Liebe, auch wenn Krieg herrscht
On y trouve tout et son contraire comme partout sur la terre
Man findet dort alles und sein Gegenteil, wie überall auf der Welt
D'o? je viens y'a des croyants, des pratiquants
Woher ich komme, gibt es Gläubige, Praktizierende
Les simples habitants cotoient les narco-trafiquants
Die einfachen Bewohner leben neben den Drogenhändlern
Y'a aucune gloire? venir d'o? je viens mais j'en suis fier
Es gibt keinen Ruhm darin, von dort zu kommen, woher ich komme, aber ich bin stolz darauf
J'y ai connu mes freres, le bonheur, j'y ai souffert
Ich habe dort meine Brüder kennengelernt, das Glück, ich habe dort gelitten
Je sais pas o? je vais je sais d'o? je viens
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, ich weiß, woher ich komme
J'? tais sinc? re quand j'ai dit:"Jamais de ma vie j'oublierai d'o? je viens"
Ich war aufrichtig, als ich sagte: "Niemals in meinem Leben werde ich vergessen, woher ich komme"
LE RAT LUCIANO
LE RAT LUCIANO
Chez moi, murs et visages ont pris de l'? ge, plein ont pris le large
Bei mir sind Mauern und Gesichter gealtert, viele sind abgehauen
C'est nique les limites, nique les mani? res, ceux qui parle, c'est la rage
Scheiß auf die Grenzen, scheiß auf die Manieren, die, die reden, das ist die Wut
On aime trop la liasse, les grammes de sum, la marque, la drague? la Pequeno
Man liebt zu sehr den Batzen Geld, die Gramm Dope, die Marke, das Anmachen à la Pequeno
On a tous un alias, tous le sum
Wir haben alle einen Alias, alle das Dope
Chez moi c'est flambe, beau cul, grosse caisse, gros cube
Bei mir ist es Protzen, schöner Arsch, fettes Auto, großer Hubraum
Le jeune joue l'ancien, l'ancien, la nouvelle recrue
Der Junge spielt den Alten, der Alte den Neuling
On a tous les vices, toutes les armes, toutes les drogues, tous les accents
Wir haben alle Laster, alle Waffen, alle Drogen, alle Akzente
D? dicace toute la ville tous les? ges tous les absents
Widmung an die ganze Stadt, alle Altersgruppen, alle Abwesenden
C'est plus le Marseille d'autre fois, on compte plus sur nos droits
Es ist nicht mehr das Marseille von früher, wir zählen nicht mehr auf unsere Rechte
Un millions dans la cit?, plus de la moiti? au-dessus des lois
Eine Million in der Siedlung, mehr als die Hälfte über dem Gesetz
Y'a plus de flingues, plus de crimes, plus de fric, plus de vol, plus de biz, plus de flics, plus d'anti-uniformes
Es gibt mehr Knarren, mehr Verbrechen, mehr Kohle, mehr Diebstahl, mehr Business, mehr Bullen, mehr Anti-Uniformen
Au bon vieux temp, y'avait pas toute cette merde
In den guten alten Zeiten gab es nicht all diese Scheiße
Et puis nique cette merde
Und dann fick diese Scheiße
Si tu tiens pas le coup, quitte cette merde
Wenn du es nicht aushältst, verlass diese Scheiße
Ici, c'est la loi du tallion, la loi du millieu, on veut le million
Hier gilt das Gesetz des Talion, das Gesetz der Unterwelt, wir wollen die Million
Tailler? Milan,? Miami ou? mille lieux
Abhauen nach Mailand, nach Miami oder tausend Meilen weit weg
REFRAIN
REFRAIN
C'est chez nous
Das ist bei uns
C'est de l? que tout est parti
Von hier ist alles ausgegangen
C'est l? qu'on a grandi
Hier sind wir aufgewachsen
C'est l? que sont nos racines
Hier sind unsere Wurzeln
C'est chez nous
Das ist bei uns
Tu peux dire qu'on a mang?, trouv? qu'on a chang? mais c'est de l? qu'on c'est forg?
Du kannst sagen, wir haben gefressen, finden, dass wir uns verändert haben, aber hier wurden wir geschmiedet
C'est chez nous
Das ist bei uns
Un monde? part
Eine Welt für sich
Y vivre? a marque
Dort zu leben prägt
Le jour o? tu le quittes,? a te manque
An dem Tag, an dem du es verlässt, fehlt es dir
Parec que c'est chez nous
Weil es bei uns ist
O? qu'on aille on se souvient
Wohin wir auch gehen, wir erinnern uns
On sait pas o? on va mais au moins on sait d'o? on vient
Wir wissen nicht, wohin wir gehen, aber zumindest wissen wir, woher wir kommen
MENZO
MENZO
Tu sais petit, on s'interroge, on r? ve, vit au jour le jour
Weißt du, Kleine, man fragt sich, träumt, lebt von Tag zu Tag
J'ai grandi au milieu d'la mis? re, la haine et l'amour
Ich bin mitten im Elend, Hass und Liebe aufgewachsen
Autour de moi, y'a toujours eu des crapules et des gens biens
Um mich herum gab es immer Gauner und gute Leute
Le but, c'? tait qu'on mette les notres? l'abri, si je me souviens
Das Ziel war, unsere Leute in Sicherheit zu bringen, wenn ich mich recht erinnere
Car chez nous, c'est ou tu coules, ou tu souffres ou tu t'en sors
Denn bei uns heißt es: entweder du gehst unter, oder du leidest, oder du schaffst es raus
Y'a certaines conditions qu'un? tre humain ne peut accepter
Es gibt bestimmte Bedingungen, die ein Mensch nicht akzeptieren kann
C'est pas en laissant les siens dans la merde qu'on se fait respecter
Man verschafft sich keinen Respekt, indem man die Seinen in der Scheiße lässt
Vaut mieux un frigo plein qu'un reservoir vide
Besser ein voller Kühlschrank als ein leerer Tank
La vie, c'est posseder un toit, pas de frimer dans un bolide
Das Leben bedeutet, ein Dach über dem Kopf zu haben, nicht in einem Flitzer zu protzen
Comme j'avais rien d'un ca? d, fallait que je m'en sorte au plus vite
Da ich nichts von einem Gangster hatte, musste ich so schnell wie möglich rauskommen
J'pr? f? rais dealer ma zic que d'la coke ou du shit
Ich zog es vor, meine Musik zu dealen statt Koks oder Shit
Ici les bas, les valeurs et les priorit? s des gens ont chang?
Hier unten haben sich die Werte und Prioritäten der Leute geändert
J'ai pu me sortir de l?, mais j'ai vu que? a allait d? ranger
Ich konnte da rauskommen, aber ich sah, dass das stören würde
J'avance et laisse derri? re tous ceux qui me jalousent et parlent
Ich gehe voran und lasse all jene zurück, die neidisch sind und reden
Tout ce que j'ai v? cu reste dans mon coeur et? a o? que je parte
Alles, was ich erlebt habe, bleibt in meinem Herzen, wohin ich auch gehe
REFRAIN
REFRAIN
DON CHOA
DON CHOA
D'o? je viens, c'est la ville perdue au milieu de la campagne
Woher ich komme, das ist die Stadt, verloren mitten auf dem Land
D'o? je viens, m? me les m? m? s aiment la castagne
Woher ich komme, lieben sogar die Omas die Schlägerei
Je viens du pays de Nougaro, Zebda, Image et Gold
Ich komme aus dem Land von Nougaro, Zebda, Image und Gold
Sale sud, Wild west, rangez les colts
Dreckiger Süden, Wilder Westen, steckt die Colts weg
Je parle de chez nous, m? me si j'habite? Mars mino
Ich spreche von bei uns, auch wenn ich in Mars wohne, Kleine
Je viens de l? o? on se souvient de Beto Marcico
Ich komme von dort, wo man sich an Beto Marcico erinnert
L? o? la police te laissent mourir, m? me si tu crie? l'aide
Dort, wo die Polizei dich sterben lässt, selbst wenn du um Hilfe schreist
Est-ce que baudit baisait avec Patrice Alegre
Hat Baudis mit Patrice Alègre gevögelt?
Je viens de l? o? le centre ville est reserv? aux gros salaires
Ich komme von dort, wo das Stadtzentrum den Großverdienern vorbehalten ist
De l? o? l'AZF, c'? tait pas une fausse alerte
Von dort, wo AZF kein Fehlalarm war
21 septembre 2001, on se souvient
21. September 2001, wir erinnern uns
Moi, je parle de mon pays parce que je sais d'o? je viens
Ich, ich spreche von meinem Land, weil ich weiß, woher ich komme
T'interroge pas sur mon r? le ou la place du Rap
Frag dich nicht nach meiner Rolle oder dem Platz des Rap
Croise-moi? Esquirol ou? la place du Cap
Triff mich am Esquirol oder am Place du Cap
O? je vais, j'en sais rien, peut-? tre vers la chute ou la gloire
Wohin ich gehe, weiß ich nicht, vielleicht zum Fall oder zum Ruhm
Mais je sais d'o? je viens, et toi aussi tu va le savoir.
Aber ich weiß, woher ich komme, und du wirst es auch erfahren.
REFRAIN
REFRAIN





Авторы: D. Lewis, F. Jeannin, B.d. Grimault, M. Razanajato, A. Boudrahem


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.