Текст и перевод песни Fonky Family - Chez nous
Quoi
qu'il
arrive,
t'oublies
pas,?
a
laisse
des
traces,
o?
que
tu
ailles,
c'est
en
toi,
dans
ton
sang,?
jamais
dans
ton
coeur.
Whatever
happens,
don't
forget,
it
leaves
its
mark,
wherever
you
go,
it's
in
you,
in
your
blood,
never
in
your
heart.
D'o?
je
viens,
les
parents
bossent
dur
pour
que
leurs
gosses
fassent
des?
tudes
Where
I
come
from,
parents
work
hard
so
their
kids
can
study
Mais
d?
s
qu'il
tourne
le
dos,
la
rue
prend
le
relais
et
les?
duque
But
as
soon
as
they
turn
their
backs,
the
street
takes
over
and
educates
them
D'o?
je
viens,
y'a
des
gens
remarquables
au
grand
coeur
Where
I
come
from,
there
are
remarkable
people
with
big
hearts
Des
m?
mes
qui
pour
certains
seront
des
flics
et
d'autres
des
braqueurs
Mothers
who
for
some
will
be
cops
and
for
others
robbers
Do?
je
viens,
p?
res,
m?
res
ont
le
visage
marqu?
de
peur
que
le
petit
op?
re
arme
au
point
et
visage
masqu?
Where
I
come
from,
fathers,
mothers
have
faces
marked
by
fear
that
the
little
one
will
operate
armed
to
the
teeth
and
masked
On
y
f?
te
toutes
les
f?
tes,
on
y
parle
toutes
les
langues
We
celebrate
all
the
holidays,
we
speak
all
the
languages
C'est
un
miracle
qu'il
n'y
ait
pas
chaque
jour
une
nouvelle
guerre
des
gangs
It's
a
miracle
there
isn't
a
new
gang
war
every
day
D'o?
je
viens,
y'a
beaucoup
d'amour
meme
si
c'est
la
guerre
Where
I
come
from,
there's
a
lot
of
love
even
if
it's
war
On
y
trouve
tout
et
son
contraire
comme
partout
sur
la
terre
We
find
everything
and
its
opposite,
like
everywhere
on
earth
D'o?
je
viens
y'a
des
croyants,
des
pratiquants
Where
I
come
from
there
are
believers,
practitioners
Les
simples
habitants
cotoient
les
narco-trafiquants
Ordinary
people
rub
shoulders
with
drug
traffickers
Y'a
aucune
gloire?
venir
d'o?
je
viens
mais
j'en
suis
fier
There's
no
glory
in
coming
from
where
I
come
from,
but
I'm
proud
of
it
J'y
ai
connu
mes
freres,
le
bonheur,
j'y
ai
souffert
I
met
my
brothers
there,
happiness,
I
suffered
there
Je
sais
pas
o?
je
vais
je
sais
d'o?
je
viens
I
don't
know
where
I'm
going,
I
know
where
I
come
from
J'?
tais
sinc?
re
quand
j'ai
dit:"Jamais
de
ma
vie
j'oublierai
d'o?
je
viens"
I
was
sincere
when
I
said:
"Never
in
my
life
will
I
forget
where
I
come
from"
LE
RAT
LUCIANO
LE
RAT
LUCIANO
Chez
moi,
murs
et
visages
ont
pris
de
l'?
ge,
plein
ont
pris
le
large
At
my
place,
walls
and
faces
have
aged,
many
have
left
C'est
nique
les
limites,
nique
les
mani?
res,
ceux
qui
parle,
c'est
la
rage
It's
fuck
the
limits,
fuck
the
manners,
those
who
talk,
it's
rage
On
aime
trop
la
liasse,
les
grammes
de
sum,
la
marque,
la
drague?
la
Pequeno
We
love
the
wad
of
cash,
the
grams
of
weed,
the
brand,
the
Pequeno
drag
On
a
tous
un
alias,
tous
le
sum
We
all
have
an
alias,
all
the
weed
Chez
moi
c'est
flambe,
beau
cul,
grosse
caisse,
gros
cube
At
my
place
it's
flamboyance,
fine
ass,
big
bass,
big
bike
Le
jeune
joue
l'ancien,
l'ancien,
la
nouvelle
recrue
The
young
play
the
old,
the
old,
the
new
recruit
On
a
tous
les
vices,
toutes
les
armes,
toutes
les
drogues,
tous
les
accents
We
have
all
the
vices,
all
the
weapons,
all
the
drugs,
all
the
accents
D?
dicace
toute
la
ville
tous
les?
ges
tous
les
absents
Dedication
to
the
whole
city,
all
ages,
all
the
absent
ones
C'est
plus
le
Marseille
d'autre
fois,
on
compte
plus
sur
nos
droits
It's
not
the
Marseille
of
old,
we
don't
count
on
our
rights
anymore
Un
millions
dans
la
cit?,
plus
de
la
moiti?
au-dessus
des
lois
A
million
in
the
projects,
more
than
half
above
the
law
Y'a
plus
de
flingues,
plus
de
crimes,
plus
de
fric,
plus
de
vol,
plus
de
biz,
plus
de
flics,
plus
d'anti-uniformes
There
are
more
guns,
more
crimes,
more
money,
more
theft,
more
deals,
more
cops,
more
anti-uniforms
Au
bon
vieux
temp,
y'avait
pas
toute
cette
merde
In
the
good
old
days,
there
wasn't
all
this
shit
Et
puis
nique
cette
merde
And
then
fuck
this
shit
Si
tu
tiens
pas
le
coup,
quitte
cette
merde
If
you
can't
take
it,
leave
this
shit
Ici,
c'est
la
loi
du
tallion,
la
loi
du
millieu,
on
veut
le
million
Here,
it's
the
law
of
retaliation,
the
law
of
the
underworld,
we
want
the
million
Tailler?
Milan,?
Miami
ou?
mille
lieux
To
cut
to
Milan,
Miami
or
a
thousand
miles
away
C'est
chez
nous
This
is
our
place
C'est
de
l?
que
tout
est
parti
This
is
where
it
all
started
C'est
l?
qu'on
a
grandi
This
is
where
we
grew
up
C'est
l?
que
sont
nos
racines
This
is
where
our
roots
are
C'est
chez
nous
This
is
our
place
Tu
peux
dire
qu'on
a
mang?,
trouv?
qu'on
a
chang?
mais
c'est
de
l?
qu'on
c'est
forg?
You
can
say
we
ate,
found
that
we
changed
but
this
is
where
we
were
forged
C'est
chez
nous
This
is
our
place
Un
monde?
part
A
world
apart
Y
vivre?
a
marque
Living
there
leaves
its
mark
Le
jour
o?
tu
le
quittes,?
a
te
manque
The
day
you
leave
it,
you
miss
it
Parec
que
c'est
chez
nous
Because
it's
our
place
O?
qu'on
aille
on
se
souvient
Wherever
we
go
we
remember
On
sait
pas
o?
on
va
mais
au
moins
on
sait
d'o?
on
vient
We
don't
know
where
we're
going
but
at
least
we
know
where
we
come
from
Tu
sais
petit,
on
s'interroge,
on
r?
ve,
vit
au
jour
le
jour
You
know
girl,
we
wonder,
we
dream,
live
day
by
day
J'ai
grandi
au
milieu
d'la
mis?
re,
la
haine
et
l'amour
I
grew
up
surrounded
by
misery,
hatred
and
love
Autour
de
moi,
y'a
toujours
eu
des
crapules
et
des
gens
biens
Around
me,
there
have
always
been
villains
and
good
people
Le
but,
c'?
tait
qu'on
mette
les
notres?
l'abri,
si
je
me
souviens
The
goal
was
to
shelter
our
own,
if
I
remember
correctly
Car
chez
nous,
c'est
ou
tu
coules,
ou
tu
souffres
ou
tu
t'en
sors
Because
in
our
place,
you
either
sink,
suffer
or
get
by
Y'a
certaines
conditions
qu'un?
tre
humain
ne
peut
accepter
There
are
certain
conditions
that
a
human
being
cannot
accept
C'est
pas
en
laissant
les
siens
dans
la
merde
qu'on
se
fait
respecter
It's
not
by
leaving
your
people
in
the
shit
that
you
get
respect
Vaut
mieux
un
frigo
plein
qu'un
reservoir
vide
Better
a
full
fridge
than
an
empty
tank
La
vie,
c'est
posseder
un
toit,
pas
de
frimer
dans
un
bolide
Life
is
about
having
a
roof
over
your
head,
not
showing
off
in
a
race
car
Comme
j'avais
rien
d'un
ca?
d,
fallait
que
je
m'en
sorte
au
plus
vite
Since
I
was
no
sucker,
I
had
to
get
out
of
there
as
quickly
as
possible
J'pr?
f?
rais
dealer
ma
zic
que
d'la
coke
ou
du
shit
I'd
rather
deal
my
music
than
coke
or
weed
Ici
les
bas,
les
valeurs
et
les
priorit?
s
des
gens
ont
chang?
Here
the
stockings,
the
values
and
the
priorities
of
people
have
changed
J'ai
pu
me
sortir
de
l?,
mais
j'ai
vu
que?
a
allait
d?
ranger
I
was
able
to
get
out
of
there,
but
I
saw
that
it
was
going
downhill
J'avance
et
laisse
derri?
re
tous
ceux
qui
me
jalousent
et
parlent
I
move
forward
and
leave
behind
all
those
who
envy
me
and
talk
Tout
ce
que
j'ai
v?
cu
reste
dans
mon
coeur
et?
a
o?
que
je
parte
Everything
I've
experienced
stays
in
my
heart
and
that's
where
I
go
D'o?
je
viens,
c'est
la
ville
perdue
au
milieu
de
la
campagne
Where
I
come
from,
it's
the
lost
city
in
the
middle
of
the
countryside
D'o?
je
viens,
m?
me
les
m?
m?
s
aiment
la
castagne
Where
I
come
from,
even
the
grandmas
love
a
good
brawl
Je
viens
du
pays
de
Nougaro,
Zebda,
Image
et
Gold
I
come
from
the
land
of
Nougaro,
Zebda,
Image
and
Gold
Sale
sud,
Wild
west,
rangez
les
colts
Dirty
south,
Wild
west,
put
away
the
colts
Je
parle
de
chez
nous,
m?
me
si
j'habite?
Mars
mino
I'm
talking
about
home,
even
if
I
live
in
Mars
mino
Je
viens
de
l?
o?
on
se
souvient
de
Beto
Marcico
I
come
from
where
we
remember
Beto
Marcico
L?
o?
la
police
te
laissent
mourir,
m?
me
si
tu
crie?
l'aide
Where
the
police
leave
you
to
die,
even
if
you
scream
for
help
Est-ce
que
baudit
baisait
avec
Patrice
Alegre
Did
Baudis
sleep
with
Patrice
Alegre?
Je
viens
de
l?
o?
le
centre
ville
est
reserv?
aux
gros
salaires
I
come
from
where
the
city
center
is
reserved
for
big
salaries
De
l?
o?
l'AZF,
c'?
tait
pas
une
fausse
alerte
From
where
the
AZF,
it
was
not
a
false
alarm
21
septembre
2001,
on
se
souvient
September
21,
2001,
we
remember
Moi,
je
parle
de
mon
pays
parce
que
je
sais
d'o?
je
viens
Me,
I
talk
about
my
country
because
I
know
where
I
come
from
T'interroge
pas
sur
mon
r?
le
ou
la
place
du
Rap
Don't
ask
me
about
my
role
or
the
place
of
Rap
Croise-moi?
Esquirol
ou?
la
place
du
Cap
Meet
me
at
Esquirol
or
Place
du
Cap
O?
je
vais,
j'en
sais
rien,
peut-?
tre
vers
la
chute
ou
la
gloire
Where
I'm
going,
I
don't
know,
maybe
towards
the
fall
or
glory
Mais
je
sais
d'o?
je
viens,
et
toi
aussi
tu
va
le
savoir.
But
I
know
where
I
come
from,
and
you
will
too.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D. Lewis, F. Jeannin, B.d. Grimault, M. Razanajato, A. Boudrahem
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.