Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Filles, flics, descentes (a cappella)
Mädels, Bullen, Razzien (a cappella)
Un
petit
pour
la
route
Einen
kleinen
für
unterwegs
Comme
a
dit
un
gars!
Wie
ein
Typ
gesagt
hat!
Tant
que
tu
vis,
tant
que
tu
reste
bien
Solange
du
lebst,
solange
du
gut
drauf
bleibst
Ça
donne
un
truc
à
dire
Gibt
das
was
zu
sagen
Ouais!
C'est
bien
ça.
Ja!
Genau
das.
Je
dois
rien
à
personne
Ich
schulde
niemandem
etwas
Si
ce
n'est
à
dieu,
ma
mère,
FF,
mes
enfoirés
et
moi-même,
mes
frères
Außer
Gott,
meiner
Mutter,
FF,
meinen
Arschlöchern
und
mir
selbst,
meinen
Brüdern
Ceux
qui
remplissent
nos
salles
de
concerts
Denen,
die
unsere
Konzertsäle
füllen
Ce
public
qui
se
fie
à
la
sincérité
de
nos
disques
Diesem
Publikum,
das
auf
die
Aufrichtigkeit
unserer
Platten
vertraut
Je
peux
pas
prétendre
tout
comprendre
ou
tout
connaître
Ich
kann
nicht
behaupten,
alles
zu
verstehen
oder
alles
zu
wissen
Je
parle
que
de
moi,
de
ma
vie
de
façon
honnête
Ich
spreche
nur
von
mir,
von
meinem
Leben
auf
ehrliche
Weise
Je
mérite
pas
la
légion
d'honneur
Ich
verdiene
nicht
die
Ehrenlegion
Pour
narrer
ce
qui
se
passe
autour
Um
zu
erzählen,
was
ringsum
passiert
Respect
une
fois
de
plus
à
tous
ceux
qui
m'entourent
Respekt
noch
einmal
an
alle,
die
mich
umgeben
Merci
à
tous
ceux
qui
me
donnent
force
et
amour
Danke
an
alle,
die
mir
Kraft
und
Liebe
geben
Quand
je
suis
à
cour!
Wenn
mir
die
Puste
ausgeht!
A
tous
ceux
que
je
saoule
et
qui
en
demande
encore
An
alle,
die
ich
nerve
und
die
noch
mehr
wollen
J'aimerais
avoir
les
moyens
de
faire
plus
Ich
hätte
gerne
die
Mittel,
mehr
zu
tun
Pouvoir
vous
dire
plus
Euch
mehr
sagen
zu
können
Mais
aucun
de
nous
a
la
science
infuse
Aber
keiner
von
uns
hat
die
Weisheit
mit
Löffeln
gefressen
Parfois
j'aimerais
parler
d'autre
chose
Manchmal
würde
ich
gerne
über
etwas
anderes
sprechen
Que
de
frics
de
cul
Als
über
Geld
und
Ärsche
D'histoire
de
drogue
à
la
con
de
flics
de
rue!
Von
bescheuerten
Drogengeschichten,
von
Straßenbullen!
Même
quand
je
divague-je
retombe
sur
mes
pattes
Selbst
wenn
ich
abschweife,
lande
ich
wieder
auf
meinen
Füßen
En
deux
dires
retour
à
la
case
départ
Mit
zwei
Worten
zurück
zum
Anfang
Je
parle
de
quoi
de
filles
de
flics
de
descentes
Ich
spreche
wovon?
Von
Mädels,
Bullen,
Razzien
De
fric
de
briques
de
banques
Von
Kohle,
Ziegeln,
Banken
Chaque
fois
que
mon
stylo
pleure
Jedes
Mal,
wenn
mein
Stift
weint
De
joie
ou
de
douleur
Vor
Freude
oder
Schmerz
C'est
anx.
d'un
peu
de
mon
sang
qui
se
vide
Ist
es
ein
bisschen
von
meinem
Blut,
das
fließt
Même
s'il
en
a
pas
la
couleur.
Auch
wenn
es
nicht
die
Farbe
hat.
Buenos
Dias,
faîtes
ce
que
bon
vous
semble
Buenos
Dias,
macht,
was
euch
gefällt
Ecoutez
ou
haïssez
ce
qu'on
ressent,
Hört
zu
oder
hasst,
was
wir
fühlen,
Ceux
d'en
bas
comprennent
Die
von
unten
verstehen
Car
ce
qu'on
vit
se
ressemble
Denn
was
wir
erleben,
ähnelt
sich
Lyrics
haute
tension
Hochspannungs-Lyrics
Ça
parle
de
filles,
flics
et
descentes
Es
geht
um
Mädels,
Bullen
und
Razzien
On
parle
de
Saïds
que
nous
sommes
Wir
sprechen
von
den
Saïds,
die
wir
sind
Ça
va
durer
jusqu'à
ce
que
l'heure
de
notre
mort
sonne
Das
wird
dauern,
bis
unsere
Todesstunde
schlägt
Toi
qui
es
de
la
zone
tu
le
sais
Du,
der
aus
der
Zone
ist,
weißt
es
Le
sang,
l'émotion
prend
le
pas
sur
la
raison
Das
Blut,
die
Emotion
übernimmt
die
Oberhand
über
die
Vernunft
Comme
l'alcool
sur
le
sang,
Wie
der
Alkohol
über
das
Blut,
Là
où
je
vis
ça
parle
de
putes
Wo
ich
lebe,
spricht
man
von
Nutten
Ou
de
filles
clean,
de
cochonnes
aimant
le
kiki
Oder
von
sauberen
Mädels,
von
Ferkeln,
die
den
Schwanz
lieben
Même
de
lil'
kim
Sogar
von
Lil'
Kim
De
ce
qui
dirige
le
monde
Von
dem,
was
die
Welt
regiert
Le
liquide,
le
blé,
Das
Flüssige,
die
Knete,
Est-ce
qu'on
l'aime?
Oui
kid
Ob
wir
es
lieben?
Ja,
Kid
Lorsqu'on
cause
ça
part
dans
tous
les
sens
Wenn
wir
reden,
geht
es
in
alle
Richtungen
De
l'heure
où
l'alcool
nous
décompose
Von
der
Stunde,
in
der
uns
der
Alkohol
zersetzt
A
celle
des
descentes
Bis
zu
der
der
Razzien
Les
enquêteurs
de
la
crime
Die
Ermittler
der
Kripo
De
ceux
qui
les
descendent
Von
denen,
die
sie
erledigen
Si
t'es
plus
sous
terre
Wenn
du
wieder
klar
im
Kopf
bist
C'est
le
moment
de
redescendre
Ist
es
Zeit,
wieder
runterzukommen
Qu'est-ce
qu'on
fait?
Was
machen
wir?
On
rit,
drink,
brime,
fume,
trime,
track
et
rime
Wir
lachen,
trinken,
drangsalieren,
rauchen,
schuften,
tracken
und
reimen
En
venant
chez
nous
tu
te
demanderas
Wenn
du
zu
uns
kommst,
wirst
du
dich
fragen
Où
c'est
que
tu
as
atterri?
Wo
du
gelandet
bist?
Dans
un
énorme
asile
In
einer
riesigen
Irrenanstalt
Ou
au
cour
de
la
vraie
vie
Oder
im
Herzen
des
wahren
Lebens
On
parle
de
...
Wir
sprechen
von
...
On
cause
de
...
Wir
reden
über
...
Ça
parle
de
...
Es
geht
um
...
Ça
cause
de
...
Es
wird
geredet
über
...
On
parle
de
quoi?
Wir
sprechen
wovon?
On
cause
de
quoi?
Wir
reden
worüber?
Ça
parle
de
quoi?
Es
geht
um
was?
Ça
cause
de
quoi?
Es
wird
geredet
worüber?
On
parle
de
...
Wir
sprechen
von
...
On
cause
de
...
Wir
reden
über
...
Ça
parle
de
...
Es
geht
um
...
Ça
cause
de
...
Es
wird
geredet
über
...
Ça
parle
de
filles,
flics,
descentes
Es
geht
um
Mädels,
Bullen,
Razzien
Fric,
Brinks
et
banques
Kohle,
Brinks
und
Banken
Quand
on
a
besoin
que
de
drink,
Wo
wir
doch
nur
Drinks
brauchen,
Papier,
shit
et
encre
Papier,
Shit
und
Tinte
J'arrive
habillé
pas
très
chique
mais
je
rentre
Ich
komme
nicht
sehr
schick
gekleidet
an,
aber
ich
komme
rein
Et
quand
je
ris,
tu
crois
que
c'est
un
tox
Und
wenn
ich
lache,
denkst
du,
es
ist
ein
Junkie
En
pleine
crise
de
manque
Mitten
im
Entzugsanfall
La
limbri
et
les
soucis
te
hantent
Die
Pleite
und
die
Sorgen
verfolgen
dich
Ou
le
vice
te
tente?
Oder
lockt
dich
das
Laster?
C'est
que
nos
vies
sur
pages
Es
sind
nur
unsere
Leben
auf
Seiten
Que
le
son
se
propage!
Möge
der
Sound
sich
verbreiten!
Imagine
si
on
sort
tout
un
matos
militaire
Stell
dir
vor,
wir
packen
die
ganze
Militärausrüstung
aus
Tu
mets
ça
dans
la
rubrique
sport
ou
faits
divers?
Packst
du
das
in
die
Rubrik
Sport
oder
Vermischtes?
Le
réel
c'est
pas
les
séries
policières
ou
les
info
Die
Realität
sind
nicht
die
Krimiserien
oder
die
Nachrichten
Je
voudrais
niquer
la
fille
du
commissaire
dans
sa
twingo
Ich
würde
gerne
die
Tochter
des
Kommissars
in
ihrem
Twingo
ficken
Tête
dingo
sans
flingot
Verrückter
Kopf
ohne
Knarre
Cherche
les
lingots
d'or
Sucht
die
Goldbarren
Sache
lingo
max.
chasse
dans
le
gringo
d'or!
Kenn
die
Sprache
max.,
Jagd
im
goldenen
Gringo!
Tu
te
sens
mal
ou
tu
salives?
Fühlst
du
dich
schlecht
oder
läuft
dir
das
Wasser
im
Mund
zusammen?
Tu
te
sens
seul
et
tu
balises?
Fühlst
du
dich
allein
und
kriegst
Schiss?
En
pleine
nuit
on
arrive
Mitten
in
der
Nacht
kommen
wir
an
Mon
armée
de
salauds
te
salue
Meine
Armee
von
Mistkerlen
grüßt
dich
Rien
à
foutre
de
tes
règles
ou
estimations
Scheißegal
auf
deine
Regeln
oder
Einschätzungen
Seul
le
tout
puissant
connaît
notre
destination
Nur
der
Allmächtige
kennt
unser
Ziel
Dans
notre
quartier
sur
les
murs
In
unserem
Viertel
an
den
Mauern
Y
a
tout
un
tas
de
phrases
Gibt
es
einen
Haufen
Sätze
Et
si
je
le
voulais
Und
wenn
ich
wollte
Je
pourrais
en
faire
mes
propres
phrases
Könnte
ich
meine
eigenen
Sätze
daraus
machen
T'y
trouves
souvent
des
prénoms
Du
findest
dort
oft
Vornamen
Suivi
d'un
je
t'aime
Gefolgt
von
einem
Ich
liebe
dich
Ou
bien
j'te
baise
ou
suce
moi
Oder
auch
Ich
ficke
dich
oder
Lutsch
mich
Pour
les
plus
extrêmes
Für
die
extremsten
Crois
pas
que
l'état
ou
les
flics
soient
en
reste
Glaub
nicht,
dass
der
Staat
oder
die
Bullen
zurückbleiben
Cherche
bien,
tu
trouveras
vite
des
Such
gut,
du
wirst
schnell
welche
finden
" On
vous
nique,
on
vous
déteste
"
" Wir
ficken
euch,
wir
hassen
euch
"
Signé
les
petites
pestes
Unterzeichnet
die
kleinen
Plagen
Les
même
prêt
à
te
sortir
un
bout
ou
une
lame
Dieselben,
die
bereit
sind,
dir
ein
Messer
oder
eine
Klinge
zu
ziehen
Dès
que
tu
les
testes!
Sobald
du
sie
testest!
Certain
appelle
ça
la
cour
des
miracles
Manche
nennen
das
den
Hof
der
Wunder
Ceux
qui
n'y
sont
jamais
venu
Die,
die
noch
nie
hier
waren
Crois
qu'on
s'est
fait
la
guerre
Glauben,
wir
hätten
Krieg
geführt
Comme
l'Iran
et
l'Irak!
Wie
der
Iran
und
der
Irak!
Y
en
a
pour
tout
le
monde
Es
gibt
für
jeden
was
Même
pour
Jacques
Ch
...
Sogar
für
Jacques
Ch
...
En
fait-on
parle
de
tout
et
de
n'importe
quoi
Eigentlich
reden
wir
über
alles
und
jeden
Scheiß
Dès
qu'on
fume
ce
sh
...!
Sobald
wir
diesen
Sh...
rauchen!
Des
coups
qui
pourrait
nous
rendre
riche
Von
Dingern,
die
uns
reich
machen
könnten
Envoyé
derrière
les
barreaux
Hinter
Gitter
geschickt
Tous
ceux
qui
échouent
Alle,
die
scheitern
Et
ici
tous
ceux
qui
connaissent
ces
récits
par
cur
Und
hier
all
jene,
die
diese
Geschichten
auswendig
kennen
Au
point
de
se
confondre
parfois
avec
Bis
zu
dem
Punkt,
sich
manchmal
zu
verwechseln
mit
La
haine
de
Bonni
Parker!
Dem
Hass
von
Bonnie
Parker!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Dilhan, Karim Laoubi, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.