Текст и перевод песни Fonky Family - L'amour du risque - Live au Dome de Marseille 2003
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amour du risque - Live au Dome de Marseille 2003
Love of the Risk - Live at the Dome de Marseille 2003
98
pour
la
FF
98
for
the
FF
Toujours
les
mêmes
envies
pour
tout
le
monde
Always
the
same
desires
for
everyone
Tout
le
monde
se
dit
Everyone
says
to
themselves
Putain,
je
rêve
de
ça,
si
la
vie
me
l'offrait
Damn,
I
dream
of
that,
if
life
offered
it
to
me
J'aurais
sûrement
moins
de
mecs
à
coffrer
I'd
surely
have
fewer
guys
to
lock
up
La
nuit,
c'est
différent
The
night
is
different
Tu
croises
moins
de
regards
souriants
You
come
across
fewer
smiling
faces
Avec
nos
vies
de
chien
With
our
dog
lives
Y
a
de
quoi
faire
des
histoires
sans
fin
There's
enough
to
make
endless
stories
La
rue
en
fond,
plus
vrai
que
les
infos
The
street
in
the
background,
more
real
than
the
news
Du
vécut
enfin,
tu
connais
le
refrain
Finally
lived
experiences,
you
know
the
chorus
On
a
faim,
et
rien
n'est
prêt
de
changer
sauf
We're
hungry,
and
nothing's
about
to
change
except
Les
gueules
des
bouffons
sur
les
billets
The
faces
of
clowns
on
the
bills
Si
on
s'en
sort,
ça
changera
pas
la
face
du
globe
If
we
make
it,
it
won't
change
the
face
of
the
globe
On
est
juste
des
têtes
brûlées
à
la
conquête
du
monde
We're
just
hotheads
conquering
the
world
Pas
des
modèles,
on
essaie
tous
de
se
faire
une
place
Not
role
models,
we're
all
trying
to
make
a
place
for
ourselves
Si
Dieu
veut,
nous
aussi
un
jour
on
sera
en
place
God
willing,
one
day
we'll
be
in
place
too
La
nuit,
les
yeux
sont
braqués
At
night,
eyes
are
glued
Poursuivi
par
la
baque,
et
Chased
by
the
cops,
and
Faut
marquer
des
points
pour
l'amour
du
risque
Gotta
score
points
for
the
love
of
the
risk
Aujourd'hui,
c'est
clair,
la
vie
c'est
risqué
Today,
it's
clear,
life
is
risky
A
tous
les
coins
de
rue,
y
a
un
flic
planqué
On
every
street
corner,
there's
a
cop
hiding
Les
jeunes
ont
plus
rien
à
foutre,
pensent
à
estanquer
The
youngsters
have
nothing
left
to
do,
think
about
jacking
Le
soir,
les
loups
sortent
de
leur
tanière
In
the
evening,
the
wolves
come
out
of
their
den
Ont
le
vice,
la
manière,
partent
en
ballade
They
have
the
vice,
the
way,
they
go
for
a
ride
En
BM,
y
a
pas
de
salade
In
a
Beamer,
no
messing
around
Un
bon
plat
de
magasin
de
sport
A
good
dish
from
the
sports
store
C'est
parti
pour
la
cascade
Let's
go
for
the
cascade
Une
patrouille
de
sécurité
veille
A
security
patrol
is
watching
Le
coup
se
fera
plus
tard
The
heist
will
happen
later
Pour
l'instant,
ça
bombarde,
à
la
dard-dard
motus
For
now,
they're
bombing,
at
220
on
the
highway,
hush-hush
Mission:
faut
exploser
des
radars
220
sur
l'autoroute
Mission:
gotta
blow
up
speed
cameras
Même
pas
le
cafard,
j'dirais
plutôt
qu'ils
se
marrent
Not
even
the
blues,
I'd
say
they're
laughing
En
fumant
des
pétards
While
smoking
joints
C'est
l'heure
de
se
rassasier,
direction
le
centre-ville
Time
to
get
full,
heading
downtown
Sur
le
chemin
quelques
belles
filles
On
the
way,
a
few
beautiful
girls
Y
paraît
qu'avoir
une
grosse
voiture,
ça
les
attire
Seems
that
having
a
big
car
attracts
them
Tire
le
frein
à
main
pour
le
délire
Pull
the
handbrake
for
the
thrill
Dans
l'action,
un
petit
sourire
In
the
action,
a
little
smile
Pour
savoir
si
y
a
bon,
y
a
pas
pire
To
know
if
it's
good,
there's
nothing
worse
Que
des
sans-pitié
partis
pour
un
fou
rire
Than
ruthless
guys
up
for
a
good
laugh
Bien,
mais
elles
doivent
partir
Good,
but
they
have
to
leave
Et
eux
ont
un
travail
à
faire
And
they
have
a
job
to
do
Ils
doivent
manger,
ça
leur
donnera
des
forces
pour
le
danger
They
gotta
eat,
it'll
give
them
strength
for
the
danger
D'entrée,
les
fous
veulent
tout
saccager
From
the
start,
the
crazy
ones
wanna
trash
everything
Brûlent
des
feus,
ça
va
mal
se
passer
Burning
lights,
things
are
gonna
go
bad
Les
flics
vont
les
obliger
de
se
ranger
The
cops
will
force
them
to
pull
over
Rien
à
perdre,
ils
veulent
leur
échapper
Nothing
to
lose,
they
wanna
escape
Pas
moyen
de
les
tromper,
serrés
de
trop
près
No
way
to
fool
them,
too
close
Appuie
sur
le
champignon
pour
pas
se
faire
attraper
Hit
the
gas
to
avoid
getting
caught
Encapés,
l'entrée
d'autoroute
la
plus
près
Masked
up,
the
nearest
highway
entrance
Pas
de
chance,
un
barrage,
ça
met
la
rage
No
luck,
a
roadblock,
it's
infuriating
Plus
de
magasin
de
sport,
la
nuit
au
poste
No
more
sports
store,
night
at
the
station
L'amour
du
risque
dans
un
monde
The
love
of
the
risk
in
a
world
De
même
que
mes
potes
Just
like
my
buddies
Je
vois
tout
de
mes
yeux
rouge
sang
I
see
everything
through
my
bloodshot
eyes
Le
décor
d'où
je
sors
est
louche
The
setting
I
come
from
is
shady
Comme
mes
gars,
faut
pas
que
je
bouge
sans
Like
my
guys,
I
shouldn't
move
without
La
nuit,
le
mande
change,
Dieu
At
night,
the
world
changes,
God
Et
nous,
on
zone
sans
enjeux
And
we
hang
around
with
no
stakes
Je
suis
aux
anges
I'm
in
heaven
En
disant
que
je
viens
de
là
où
les
gens
sont
dangereux
Saying
that
I
come
from
where
people
are
dangerous
Entre
amoureux
du
risque,
on
se
comprend
Among
risk
lovers,
we
understand
each
other
Avant
que
tu
risque,
j'te
dis
Before
you
take
the
risk,
I
tell
you
En
classe,
personne
l'apprend
In
class,
nobody
learns
it
Sans
gène
ni
genre
la
nuit
Without
shame
or
gender
at
night
On
nuit
aux
gens
qui
commandent
aux...
We
harm
the
people
who
command
the...
Chacun
se
dit,
l'argent
faut
que
j'en
mange
Everyone
says
to
themselves,
I
gotta
eat
money
Comme
Belmondo
ou
Jean-Paul
Gautier
Like
Belmondo
or
Jean-Paul
Gaultier
Plus
rien
à
foutre,
mec
Nothing
left
to
do,
man
Tant
qu'y
a
le
pactole,
nique
tout
As
long
as
there's
the
jackpot,
screw
everything
Y
a
pas
que
toi
qui
lutte
dans
le
béton
You're
not
the
only
one
struggling
in
the
concrete
Viens
dans
le
coma,
l'ami
Come
to
the
coma,
friend
Des
mômes
où
ils
crament
comme
à
Singapour
ou
Miami
Kids
where
they
burn
like
in
Singapore
or
Miami
Une
fois
la
lune
pleine,
tous
plein
d'alcool
Once
the
moon
is
full,
all
full
of
alcohol
Mes
gars
déconnent,
décollent,
coincent
des
cognes
My
guys
mess
around,
take
off,
get
into
fights
Conclusion,
on
se
colle
des
feuilles,
fume
Conclusion,
we
stick
leaves
to
ourselves,
smoke
Puis
certaines
des
filles
parlent
trop
Then
some
of
the
girls
talk
too
much
En
gros,
on
dîne,
on
baise,
on
picole
Basically,
we
dine,
we
screw,
we
drink
Chaque
quartier
compte
son
QG
Each
neighborhood
has
its
HQ
Ses
tripots,
ses
jeunes
en
mandat
de
dépôt
Its
gambling
dens,
its
young
people
on
remand
Les
nerfs
à
fleur
de
peau,
le
manque
de
pot
Nerves
on
edge,
bad
luck
On
connais
le
topo
ici-bas
We
know
the
deal
down
here
On
y
est
habitués
We're
used
to
it
Comme
ces
hommes
en
habit
bleu
qui
ont
tué
Like
those
men
in
blue
suits
who
killed
Qui
se
font
innocenter
après
ça
Who
get
acquitted
after
that
Dur
d'avoir
foi
en
la
justice
Hard
to
have
faith
in
justice
On
s'enlise
tel
le
Titanique
We're
sinking
like
the
Titanic
La
misère
se
répand
de
façon
titanesque
Misery
is
spreading
in
a
titanic
way
Dis-toi
que
ce
qui
m'arrive,
je
ne
l'ai
pas
choisi
Tell
yourself
that
what's
happening
to
me,
I
didn't
choose
it
Rester
docile?
Stay
docile?
Non,
mais
tu
veux
pas
que
je
me
laisse
baiser?
No,
but
you
don't
want
me
to
let
myself
get
screwed,
do
you?
Aussi
ici,
pour
les
parents,
y
a
de
quoi
s'en
faire
Here
too,
for
parents,
there's
plenty
to
worry
about
Même
les
jeunes
les
plus
braves
ont
leur
entrée
en
enfer
Even
the
bravest
young
people
have
their
entrance
to
hell
On
représente
pour
l'envers
du
décor
We
represent
for
the
other
side
of
the
scenery
Je
rap
au
nom
des
miens
I
rap
in
the
name
of
mine
Et
dès
demain,
je
continuerai
encore
And
tomorrow,
I'll
continue
again
Ça
rapporte
pas
des
masses
It
doesn't
bring
in
much
J'avoue,
je
fais
ça
par
amour
du
risque
I
confess,
I
do
it
for
the
love
of
the
risk
On
reste
les
mêmes
dans
la
vie
comme
sur
disque
We
stay
the
same
in
life
as
on
disc
Au
micro
en
lâche
le
bras?
At
the
mic,
do
I
let
go
of
the
arm?
Je
prend
conscience
de
l'enjeu
I
become
aware
of
the
stakes
Sans
fuir
ma
vie
de
clebs
Without
fleeing
my
dog
life
Si
on
s'en
sort,
ça
changera
pas
la
face
du
globe
If
we
make
it,
it
won't
change
the
face
of
the
globe
On
est
juste
des
têtes
brûlées
à
la
conquête
du
monde
We're
just
hotheads
conquering
the
world
Pas
des
modèles,
on
essaie
tous
de
se
faire
une
place
Not
role
models,
we're
all
trying
to
make
a
place
for
ourselves
Si
Dieu
veut,
nous
aussi
un
jour
on
sera
en...
God
willing,
one
day
we'll
be
in...
Faut
plus
qu'on
saigne
encore
We
can't
bleed
anymore
Les
miens,
je
les
aime
Mine,
I
love
them
Pour
eux,
j'espère
fort,
sans
dire
hyper-fort
For
them,
I
strongly
hope,
without
saying
super-strong
Je
sais
que
mon
groupe
est
fort
I
know
my
group
is
strong
On
est
pas
des
exemples
We're
not
examples
Ma
vie,
c'est
du
freestyle,
man
My
life
is
freestyle,
man
Nique
Babylone
Screw
Babylon
Garde
la
tête
froide,
mécréant
Keep
a
cool
head,
disbeliever
Sois
pas
mesquin,
mais
quand
Don't
be
petty,
but
when
Les
alarmes
sonnent
toute
la
nuit...
Alarms
go
off
all
night
long...
J'y
fais
plus
attention
I
don't
pay
attention
anymore
Elevés
dans
le
bruit,
les
mômes
sortent
Raised
in
the
noise,
the
kids
come
out
Comme
la
transpiration
Like
sweat
A
chaque
respiration,
ma
hargne
monte
With
every
breath,
my
rage
rises
Je
rap
pour
la
bravoure
I
rap
for
bravery
Par
amour,
tu
sais
Out
of
love,
you
know
Mais
faut
qu'on
mange,
frère
qu'on
savoure
But
we
gotta
eat,
brother,
we
gotta
savor
Bols
de
caviar
s'éloignent
du
système
bagnard
Bowls
of
caviar
move
away
from
the
prison
system
J'ai
vu
trop
de
vies
pourrie,
des
charognards
sourire
I've
seen
too
many
rotten
lives,
scavengers
smiling
Merde,
c'est
comme
une
guerre,
un
hold-up
Damn,
it's
like
a
war,
a
hold-up
Mon
mic
en
fer,
voilà
à
quoi
il
sert
My
iron
mic,
that's
what
it's
for
Mettre
à
terre,
serrer
des
pinups
To
bring
down,
to
squeeze
pinups
FF
se
dresse
plus
dure
qu'un
téton
FF
stands
up
harder
than
a
nipple
En
tant
que
chacal
à
l'affût
As
a
jackal
on
the
lookout
Dans
la
jungle
de
béton
In
the
concrete
jungle
Je
tire
le
frein
à
main,
les
mains
moites
I
pull
the
handbrake,
hands
sweaty
Sales,
comme
Luciano
Dirty,
like
Luciano
Rap
en
rafales
armé
de
la
vérité
Rap
in
bursts
armed
with
the
truth
Ça
gène
les
idiots
It
bothers
idiots
A
la
tienne,
poto
Cheers,
buddy
Sort
la
JB
de
sous
le
siège
Get
the
JB
out
from
under
the
seat
FF
déballe
quatre
cent
coups
FF
unpacks
four
hundred
blows
Le
démon
nous
tend
des
pièges
The
demon
sets
traps
for
us
Tentés
par
le
diable
Tempted
by
the
devil
Les
fruits
de
la
défense,
mais
pas
défendus
The
fruits
of
defense,
but
not
forbidden
Je
me
dis
que
pour
voir
mes
ennemis
le
crâne
fendu
I
tell
myself
that
to
see
my
enemies
with
their
skulls
split
On
veut
notre
dû,
bordel
We
want
what's
due
to
us,
damn
it
L'oseille,
tellement
je
l'aime
The
dough,
I
love
it
so
much
Je
pense
qu'y
faut
d'elle,
fou
d'elle
I
think
you
have
to
have
some
of
her,
crazy
about
her
Vois
tout
ce
qui
se
passe
à
cause
d'elle
See
everything
that
happens
because
of
her
FF
un
clan
de
survivants
sortis
des
rues
sans
futur
FF
a
clan
of
survivors
who
came
out
of
the
streets
with
no
future
Réunis
les
frères
et
s
Gather
the
brothers
and
s
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Dilhan, Philippe Fragione, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.