Fonky Family - Le respect se perd - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fonky Family - Le respect se perd




Le respect se perd
Respect Is Lost
Ca part en couilles autour du globe
Things are going to hell around the globe
Le respect se perd trop
Respect is fading too fast
Faute de sous, sans jobs
Lack of money, no jobs
Les jeunes sont des escrocs
Young people become crooks
Si le business tourne mal c'est pour tes frérots
If the business goes bad, it's for your brothers
Vrai, seul et sans frérot
True, alone and without a brother
Comment tu fais?
What do you do?
Le respect se perd
Respect is lost
Le respect se perd
Respect is lost
Le respect se perd
Respect is lost
Ici-bas, le respect se perd trop
Here below, respect is fading too fast
Ca part en couilles autour de chez moi
Things are going to hell around my home
Chômage SIDA ou angoisses
Unemployment, AIDS, or anxieties
Cellules remplies
Cells filled up
Des? apprennent
Some learn the hard way
Le front nazi accroît son corps
The Nazi front grows its body
Des colleurs d'affiches se sentent fort
Poster stickers feel strong
Et laissent un pauvre jeune mort
And leave a poor young man dead
Les riches sont de plus en plus riche
The rich get richer
Vivent entre heureux
Live happily amongst themselves
Les pauvres de plus en plus pauvres
The poor get poorer
Se bouffent entre eux nerveux
Eat each other up, nervous
Un regard de travers, blocage sur une gazière
A look askance, a fight over a gas stove
La situation dégénère
The situation escalates
Si les grand frères s'affairent
So the big brothers get involved
Ainsi des bandes se constituent
Thus gangs are formed
Pendant ce temps des soeurs se prostituent
Meanwhile, sisters prostitute themselves
Et ca se finit souvent devant le substitut
And it often ends up before the judge
Commissariat, garde à vue, fait divers
Police station, custody, news story
Filat' dans la rue
Wiretapping in the street
Les flics saouls se sentent tenus et distribuent
Drunk cops feel obligated and distribute blows
C'est ça, mais il en est fini
That's it, but it's over
Du respect de la vie, les biens d'autrui
Respect for life, the property of others
Et tout ce qui s'ensuit
And everything that follows
Les filles d'ici veulent des marques
The girls here want brands
Pas d'imitations
No imitations
Les mecs veulent la plus belle
The guys want the most beautiful one
Se lancent dans le biz
Get into the business
Et plonge pour elle
And take the fall for her
Qui t'aidera une fois derrière les barreaux? Elle? Non!
Who will help you once you're behind bars? Her? No!
Plutôt tes frères, ta chère mère
Rather your brothers, your dear mother
Le quotidien est un combat face à soi même
Everyday life is a battle against oneself
Quand j'y pense le manque de caille
When I think about it, the lack of money
Pose bien des problèmes
Causes many problems
Si tout le monde mangeait à sa fin
If everyone had enough to eat
Il y aurait sûrement moins de vols
There would surely be fewer thefts
Coups de cambrioles
Burglaries
Cuites à l'alcool
Drunken binges
L'état constate le manège et laisse faire
The state sees the charade and lets it happen
A croire qu'ils nous préfèrent au cimetière
It's as if they prefer us in the cemetery
Non! l'école déroute
No! School leads astray
Que des Arsènes Lupin en culottes courtes
Nothing but Arsène Lupins in short pants
L'ANPE dégoûte
The unemployment office disgusts
Faut du pèze coûte que coûte
You need money at any cost
Qu'est ce que tu veux
What do you want
Ici il y a pas de Robin des Bois
There's no Robin Hood here
Si tu escroque c'est pour toi
If you swindle, it's for yourself
Si tu plonges balance pas
If you take the fall, don't snitch
Ca part en couilles autour du globe
Things are going to hell around the globe
Le respect se perd trop
Respect is fading too fast
Faute de sous, sans jobs
Lack of money, no jobs
Les jeunes sont des escrocs
Young people become crooks
Si le business tourne mal c'est pour tes frérots
If the business goes bad, it's for your brothers
Vrai, seul et sans frérot
True, alone and without a brother
Comment tu fais?
What do you do?
Le pied dans le troisième millénaire
Foot in the third millennium
Paix et amour
Peace and love
Pas au goût du jour
Not in fashion
Toujours sur les nerfs
Always on edge
On tourne en rond
We go in circles
De vrais vautours
Real vultures
Cages d'escaliers enfumées comme des coffe-shops
Stairwells smoky like coffee shops
Tout le monde s'en bat les couilles de la philosophie
Everyone doesn't give a damn about philosophy
Les petits chopent la rage dès l'âge de s'amuser
Kids get angry from the age of having fun
100 sous cela ne suffit plus
100 cents is not enough anymore
Faut plus que les centimes des bouteilles consignées
We need more than the cents from returned bottles
Tu peux enseigner tout ce que tu veux aux mômes
You can teach the kids whatever you want
Dans les situations difficiles
In difficult situations
Même les plus sérieux déconnent
Even the most serious ones mess up
La planète par en couilles c'est un fait
The planet is going to hell, it's a fact
Mais qui de nos jours n'a pas déconné
But who hasn't messed up these days
Aujourd'hui c'est la loi des sans pitiés
Today it's the law of the ruthless
C'est la merde dans tous les quartiers
It's a mess in every neighborhood
Les jeunes ne respectent plus rien
Young people don't respect anything anymore
Bat toi avec un gamin tu verras ça fait
Fight with a kid and you'll see what I mean
En 80 je me rappelle des taquets
In 80 I remember the beatings
?
?
C'est la vie qui nous a forgé
It's life that forged us
Maintenant c'est l'époque Nintendo
Now it's the Nintendo era
Les minots grandissent trop tôt
Kids grow up too fast
Aveuglé par les vidéos
Blinded by videos
A 15 ans les enfants baignent tous dans le luxe
At 15, kids are all bathed in luxury
Hermase, Lacoste, Versace, sportace
Hermès, Lacoste, Versace, sportswear
La loi du plus en place
The law of the fittest
Viré dans la délinquance
Thrown into delinquency
Comment tu veux qu'ils pensent boulot
How do you want them to think about work
L'argent facile cela fait plus barbot
Easy money is more appealing
Devenir le prince des escrocs Jamba
Becoming the prince of crooks, Jamba
Que feras tu une fois derrière les barreaux?
What will you do once you're behind bars?
Te retrouver seul cela fait moins rigolo
Being alone is less fun
sont tous tes frérots
Where are all your brothers?
Aucune nouvelle
No news
Les vrais restent
The real ones stay
Et les autres sont dehors et se la pètent
And the others are outside showing off
Tu en perds la tête
You lose your mind
D'avoir fait tant de mal à ta famille
From having caused so much pain to your family
Merci frangine
Thank you, sister
A qui dorénavant tu grattes des habits
From whom you now beg for clothes
La vie c'est pas si tranquille, pense au futur
Life is not so easy, think about the future
Dis toi que dehors c'est plus dur
Tell yourself that it's harder out there
N'hésite pas à tenter une nouvelle aventure
Don't hesitate to try a new adventure
Dans la rue vaut mieux s'abstenir
In the street, it's better to abstain
Ca part en couilles autour du globe
Things are going to hell around the globe
Le respect se perd trop
Respect is fading too fast
Faute de sous, sans jobs
Lack of money, no jobs
Les jeunes sont des escrocs
Young people become crooks
Si le business tourne mal c'est pour tes frérots
If the business goes bad, it's for your brothers
Vrai, seul et sans frérot
True, alone and without a brother
Comment tu fais?
What do you do?
Faut du liquide
We need cash
Rien à foutre du yin et du yang
Don't give a damn about yin and yang
Avec nos vie de vikings
With our viking lives
L'essentiel se trouve entre les jambes
The essential is between the legs
Tu captes, ou quoi?
You get it, or what?
Le fric tient le monde par les couilles
Money holds the world by the balls
Haflit nique le fric
Haflit screws money
Tout part en couilles
Everything goes to hell
Dans les banques le vol rapporte peu
In banks where theft pays little
Sans sous, avoir une vie normale, on peut pas
Without money, we can't have a normal life
Il pleut du sang
It's raining blood
Sous, on se sent tout casser
We feel like breaking everything
Question de caille
A matter of dough
Un coup de kebouze
A stab with a kebab knife
Et à la vie tu dis bye
And you say bye to life
Quelque chose dans le business
Something in the business
Font beaucoup de bénéfices
They make a lot of profit
Dur de faire un coup au bénéfice
Hard to make a profitable move
Le franc renfle les frères
The franc bails out the brothers
Les frères hantent ceux qui ont les francs
The brothers haunt those who have the francs
Normal rien ne change
Normal, nothing changes
Sauf les gueules des bouffons sur les billets
Except the faces of the clowns on the bills
En 97, la loi est dure mec
In 97, the law is harsh, man
Vaut mieux pas hacher neuf
Better not mess up
En 98 et 99
In 98 and 99
Vaut mieux pas hacher neuf
Better not mess up
Demande au Roeuf'
Ask the Roeuf'
T'as bien entendu, j'espère?
You heard me well, I hope?
Ecoute fils, on connaît
Listen son, we know
Ecoute vite, cesse de déconner
Listen quickly, stop messing around
Ca te la coupe
It cuts you off
Donc on est dans le coup, reconnais
So we're in on it, admit it
Ecoute vite, cesse de déconner
Listen quickly, stop messing around
Ca te la coupe
It cuts you off
Donc on est dans le coup, reconnais
So we're in on it, admit it
Vaut mieux pas hacher neuf
Better not mess up
Vaut mieux pas hacher neuf
Better not mess up
Le respect se perd trop
Respect is fading too fast





Авторы: Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Moindze Ali


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.