Текст и перевод песни Fonky Family - Le respect se perd
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le respect se perd
Уважение теряется
Ca
part
en
couilles
autour
du
globe
Всё
катится
к
чертям
по
всему
миру,
Le
respect
se
perd
trop
Уважение
теряется
слишком
быстро.
Faute
de
sous,
sans
jobs
Без
денег,
без
работы,
Les
jeunes
sont
des
escrocs
Молодые
становятся
мошенниками.
Si
le
business
tourne
mal
c'est
pour
tes
frérots
Если
бизнес
идёт
плохо,
это
ради
твоих
братьев.
Vrai,
seul
et
sans
frérot
Правда,
один
и
без
брата,
Comment
tu
fais?
Как
ты
справишься?
Le
respect
se
perd
Уважение
теряется.
Le
respect
se
perd
Уважение
теряется.
Le
respect
se
perd
Уважение
теряется.
Ici-bas,
le
respect
se
perd
trop
Здесь,
внизу,
уважение
теряется
слишком
быстро.
Ca
part
en
couilles
autour
de
chez
moi
Всё
катится
к
чертям
вокруг
меня,
Chômage
SIDA
ou
angoisses
Безработица,
СПИД
или
тревоги.
Cellules
remplies
Камеры
переполнены,
Des?
apprennent
Некоторые
учатся.
Le
front
nazi
accroît
son
corps
Нацистский
фронт
наращивает
свою
силу,
Des
colleurs
d'affiches
se
sentent
fort
Расклейщики
афиш
чувствуют
себя
сильными
Et
laissent
un
pauvre
jeune
mort
И
оставляют
бедного
юношу
мёртвым.
Les
riches
sont
de
plus
en
plus
riche
Богатые
становятся
всё
богаче,
Vivent
entre
heureux
Живут
счастливо.
Les
pauvres
de
plus
en
plus
pauvres
Бедные
становятся
всё
беднее,
Se
bouffent
entre
eux
nerveux
Грызутся
между
собой,
нервные.
Un
regard
de
travers,
blocage
sur
une
gazière
Косой
взгляд,
ссора
из-за
зажигалки,
La
situation
dégénère
Ситуация
выходит
из-под
контроля.
Si
les
grand
frères
s'affairent
Если
старшие
братья
вмешиваются,
Ainsi
des
bandes
se
constituent
Так
образуются
банды.
Pendant
ce
temps
des
soeurs
se
prostituent
Тем
временем
сёстры
занимаются
проституцией,
Et
ca
se
finit
souvent
devant
le
substitut
И
это
часто
заканчивается
перед
следователем.
Commissariat,
garde
à
vue,
fait
divers
Полицейский
участок,
камера
предварительного
заключения,
криминальная
хроника,
Filat'
dans
la
rue
Слежка
на
улице.
Les
flics
saouls
se
sentent
tenus
et
distribuent
Пьяные
копы
чувствуют
себя
обязанными
и
раздают
(тумаки),
C'est
ça,
mais
il
en
est
fini
Вот
так,
но
с
этим
покончено:
Du
respect
de
la
vie,
les
biens
d'autrui
С
уважением
к
жизни,
чужой
собственности
Et
tout
ce
qui
s'ensuit
И
всему,
что
из
этого
следует.
Les
filles
d'ici
veulent
des
marques
Местные
девчонки
хотят
бренды,
Pas
d'imitations
Не
подделки.
Les
mecs
veulent
la
plus
belle
Парни
хотят
самую
красивую,
Se
lancent
dans
le
biz
Ввязываются
в
бизнес
Et
plonge
pour
elle
И
идут
на
всё
ради
неё.
Qui
t'aidera
une
fois
derrière
les
barreaux?
Elle?
Non!
Кто
поможет
тебе
за
решёткой?
Она?
Нет!
Plutôt
tes
frères,
ta
chère
mère
Скорее
твои
братья,
твоя
дорогая
мать.
Le
quotidien
est
un
combat
face
à
soi
même
Повседневная
жизнь
- это
борьба
с
самим
собой.
Quand
j'y
pense
le
manque
de
caille
Когда
я
думаю
о
нехватке
денег,
Pose
bien
des
problèmes
Это
создаёт
много
проблем.
Si
tout
le
monde
mangeait
à
sa
fin
Если
бы
все
ели
досыта,
Il
y
aurait
sûrement
moins
de
vols
Наверняка
было
бы
меньше
краж,
Coups
de
cambrioles
Ограблений,
Cuites
à
l'alcool
Пьянства.
L'état
constate
le
manège
et
laisse
faire
Государство
видит,
что
происходит,
и
ничего
не
делает,
A
croire
qu'ils
nous
préfèrent
au
cimetière
Словно
они
предпочитают
видеть
нас
на
кладбище.
Non!
l'école
déroute
Нет!
Школа
сбивает
с
пути,
Que
des
Arsènes
Lupin
en
culottes
courtes
Одни
Арсены
Люпены
в
коротких
штанах.
L'ANPE
dégoûte
Биржа
труда
вызывает
отвращение,
Faut
du
pèze
coûte
que
coûte
Нужны
деньги,
любой
ценой.
Qu'est
ce
que
tu
veux
Что
ты
хочешь?
Ici
il
y
a
pas
de
Robin
des
Bois
Здесь
нет
Робин
Гуда.
Si
tu
escroque
c'est
pour
toi
Если
ты
мошенничаешь,
то
для
себя.
Si
tu
plonges
balance
pas
Если
попался,
не
сдавай
других.
Ca
part
en
couilles
autour
du
globe
Всё
катится
к
чертям
по
всему
миру,
Le
respect
se
perd
trop
Уважение
теряется
слишком
быстро.
Faute
de
sous,
sans
jobs
Без
денег,
без
работы,
Les
jeunes
sont
des
escrocs
Молодые
становятся
мошенниками.
Si
le
business
tourne
mal
c'est
pour
tes
frérots
Если
бизнес
идёт
плохо,
это
ради
твоих
братьев.
Vrai,
seul
et
sans
frérot
Правда,
один
и
без
брата,
Comment
tu
fais?
Как
ты
справишься?
Le
pied
dans
le
troisième
millénaire
Нога
в
третьем
тысячелетии,
Paix
et
amour
Мир
и
любовь
Pas
au
goût
du
jour
Не
в
моде.
Toujours
sur
les
nerfs
Вечно
на
нервах,
On
tourne
en
rond
Мы
ходим
по
кругу,
De
vrais
vautours
Настоящие
стервятники.
Cages
d'escaliers
enfumées
comme
des
coffe-shops
Лестничные
клетки,
задымлённые,
как
кофешопы,
Tout
le
monde
s'en
bat
les
couilles
de
la
philosophie
Всем
плевать
на
философию.
Les
petits
chopent
la
rage
dès
l'âge
de
s'amuser
Малыши
ловят
бешенство
с
возраста
игр,
100
sous
cela
ne
suffit
plus
100
су
уже
недостаточно,
Faut
plus
que
les
centimes
des
bouteilles
consignées
Нужно
больше,
чем
центы
за
сданные
бутылки.
Tu
peux
enseigner
tout
ce
que
tu
veux
aux
mômes
Ты
можешь
учить
детей
чему
угодно,
Dans
les
situations
difficiles
В
сложных
ситуациях
Même
les
plus
sérieux
déconnent
Даже
самые
серьёзные
сходят
с
ума.
La
planète
par
en
couilles
c'est
un
fait
Планета
катится
к
чертям,
это
факт,
Mais
qui
de
nos
jours
n'a
pas
déconné
Но
кто
в
наше
время
не
делал
глупостей?
Aujourd'hui
c'est
la
loi
des
sans
pitiés
Сегодня
закон
безжалостных,
C'est
la
merde
dans
tous
les
quartiers
Беда
во
всех
районах.
Les
jeunes
ne
respectent
plus
rien
Молодые
больше
ничего
не
уважают.
Bat
toi
avec
un
gamin
tu
verras
ça
fait
Подрался
бы
с
мальчишкой,
ты
бы
увидела,
что
бывает.
En
80
je
me
rappelle
des
taquets
В
80-м
я
помню
подножки,
C'est
la
vie
qui
nous
a
forgé
Это
жизнь
нас
закалила.
Maintenant
c'est
l'époque
Nintendo
Теперь
эпоха
Nintendo,
Les
minots
grandissent
trop
tôt
Дети
взрослеют
слишком
рано,
Aveuglé
par
les
vidéos
Ослеплённые
видео.
A
15
ans
les
enfants
baignent
tous
dans
le
luxe
В
15
лет
дети
купаются
в
роскоши,
Hermase,
Lacoste,
Versace,
sportace
Hermes,
Lacoste,
Versace,
спортивные
костюмы.
La
loi
du
plus
en
place
Закон
сильнейшего,
Viré
dans
la
délinquance
Уход
в
преступность.
Comment
tu
veux
qu'ils
pensent
boulot
Как
ты
хочешь,
чтобы
они
думали
о
работе?
L'argent
facile
cela
fait
plus
barbot
Лёгкие
деньги
больше
привлекают.
Devenir
le
prince
des
escrocs
Jamba
Стать
принцем
мошенников,
Que
feras
tu
une
fois
derrière
les
barreaux?
Что
ты
будешь
делать
за
решёткой?
Te
retrouver
seul
cela
fait
moins
rigolo
Остаться
одному
- это
уже
не
так
весело.
Où
sont
tous
tes
frérots
Где
все
твои
братья?
Aucune
nouvelle
Никаких
вестей.
Les
vrais
restent
Настоящие
остаются,
Et
les
autres
sont
dehors
et
se
la
pètent
А
остальные
на
свободе
и
выпендриваются.
Tu
en
perds
la
tête
Ты
теряешь
голову
D'avoir
fait
tant
de
mal
à
ta
famille
От
того,
что
причинил
столько
боли
своей
семье.
Merci
frangine
Спасибо,
сестрёнка,
A
qui
dorénavant
tu
grattes
des
habits
У
которой
ты
теперь
клянчишь
одежду.
La
vie
c'est
pas
si
tranquille,
pense
au
futur
Жизнь
не
так
проста,
подумай
о
будущем.
Dis
toi
que
là
dehors
c'est
plus
dur
Скажи
себе,
что
там,
снаружи,
ещё
труднее.
N'hésite
pas
à
tenter
une
nouvelle
aventure
Не
бойся
попробовать
новое
приключение.
Dans
la
rue
vaut
mieux
s'abstenir
На
улице
лучше
воздержаться.
Ca
part
en
couilles
autour
du
globe
Всё
катится
к
чертям
по
всему
миру,
Le
respect
se
perd
trop
Уважение
теряется
слишком
быстро.
Faute
de
sous,
sans
jobs
Без
денег,
без
работы,
Les
jeunes
sont
des
escrocs
Молодые
становятся
мошенниками.
Si
le
business
tourne
mal
c'est
pour
tes
frérots
Если
бизнес
идёт
плохо,
это
ради
твоих
братьев.
Vrai,
seul
et
sans
frérot
Правда,
один
и
без
брата,
Comment
tu
fais?
Как
ты
справишься?
Faut
du
liquide
Нужны
деньги,
Rien
à
foutre
du
yin
et
du
yang
Плевать
на
инь
и
янь.
Avec
nos
vie
de
vikings
С
нашей
жизнью
викингов,
L'essentiel
se
trouve
entre
les
jambes
Главное
находится
между
ног.
Tu
captes,
ou
quoi?
Ты
понимаешь,
или
как?
Le
fric
tient
le
monde
par
les
couilles
Деньги
держат
мир
за
яйца.
Haflit
nique
le
fric
Наплевать
на
деньги,
Tout
part
en
couilles
Всё
катится
к
чертям.
Dans
les
banques
où
le
vol
rapporte
peu
В
банках,
где
грабёж
мало
приносит,
Sans
sous,
avoir
une
vie
normale,
on
peut
pas
Без
денег
нормальную
жизнь
не
проживёшь.
Il
pleut
du
sang
Идёт
кровавый
дождь,
Sous,
on
se
sent
tout
casser
Хочется
всё
крушить.
Question
de
caille
Вопрос
денег,
Un
coup
de
kebouze
Выстрел
из
ружья,
Et
à
la
vie
tu
dis
bye
И
жизни
ты
говоришь
"прощай".
Quelque
chose
dans
le
business
Кое-кто
в
бизнесе
Font
beaucoup
de
bénéfices
Получает
большую
прибыль.
Dur
de
faire
un
coup
au
bénéfice
Трудно
провернуть
выгодное
дельце.
Le
franc
renfle
les
frères
Франк
набивает
карманы
братьям,
Les
frères
hantent
ceux
qui
ont
les
francs
Братья
преследуют
тех,
у
кого
есть
франки.
Normal
rien
ne
change
Обычно
ничего
не
меняется,
Sauf
les
gueules
des
bouffons
sur
les
billets
Кроме
рож
шутов
на
купюрах.
En
97,
la
loi
est
dure
mec
В
97-м
закон
суров,
парень,
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Лучше
не
делать
глупостей.
En
98
et
99
В
98-м
и
99-м
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Лучше
не
делать
глупостей.
Demande
au
Roeuf'
Спроси
у
Roeuf’.
T'as
bien
entendu,
j'espère?
Ты
хорошо
расслышал,
надеюсь?
Ecoute
fils,
on
connaît
Слушай,
сынок,
мы
знаем.
Ecoute
vite,
cesse
de
déconner
Слушай
быстро,
прекрати
валять
дурака.
Ca
te
la
coupe
Это
тебе
перережет
горло.
Donc
on
est
dans
le
coup,
reconnais
Так
что
мы
в
деле,
признай.
Ecoute
vite,
cesse
de
déconner
Слушай
быстро,
прекрати
валять
дурака.
Ca
te
la
coupe
Это
тебе
перережет
горло.
Donc
on
est
dans
le
coup,
reconnais
Так
что
мы
в
деле,
признай.
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Лучше
не
делать
глупостей.
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Лучше
не
делать
глупостей.
Le
respect
se
perd
trop
Уважение
теряется
слишком
быстро.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Moindze Ali
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.