Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le respect se pert
Der Respekt geht verloren
Le
respect
se
perd
Der
Respekt
geht
verloren
Le
respect
se
perd
Der
Respekt
geht
verloren
Le
respect
se
perd
Der
Respekt
geht
verloren
Ici-bas,
le
respect
se
perd
trop
Hier
unten
geht
der
Respekt
zu
sehr
verloren
Ca
part
en
couilles
autour
de
chez
moi
Es
geht
den
Bach
runter
bei
mir
Chômage
SIDA
ou
angoisses
Arbeitslosigkeit,
AIDS
oder
Ängste
Cellules
remplies
Zellen
gefüllt
Des
Baumettes
à
Fresnes
Von
Baumettes
bis
Fresnes
Le
front
nazi
accroît
son
corps
Die
Nazi-Front
wächst
Des
colleurs
d'affiches
se
sentent
fort
Plakatkleber
fühlen
sich
stark
Et
laissent
un
pauvre
jeune
mort
Und
lassen
einen
armen
Jungen
tot
zurück
Les
riches
sont
de
plus
en
plus
riches
Die
Reichen
werden
immer
reicher
Vivent
entre
eux,
heureux
Leben
unter
sich,
glücklich
Les
pauvres
de
plus
en
plus
pauvres
Die
Armen
immer
ärmer
Se
bouffent
entre
eux,
nerveux
Fressen
sich
gegenseitig
auf,
nervös
Un
regard
de
travers,
blocage
sur
une
gazière
Ein
schiefer
Blick,
man
fixiert
sich
auf
'ne
Tussi
La
situation
dégénère
Die
Situation
eskaliert
Si
les
grand
frères
s'affairent
Wenn
die
großen
Brüder
sich
einmischen
Ainsi
des
bandes
se
constituent
So
bilden
sich
Banden
Pendant
ce
temps
des
soeurs
se
prostituent
Währenddessen
prostituieren
sich
Schwestern
Et
ça
se
finit
souvent
devant
le
substitut
Und
das
endet
oft
vor
dem
Staatsanwalt
Commissariat,
garde
à
vue,
fait
divers
Polizeirevier,
Polizeigewahrsam,
Vermischtes
Filat'
dans
la
rue
Observierung
auf
der
Straße
Les
flics
saouls
se
sentent
tenus
et
distribuent
Besoffene
Bullen
fühlen
sich
verpflichtet
und
teilen
aus
C'est
ça,
mais
il
en
est
fini
So
ist
das,
aber
es
ist
vorbei
mit
Du
respect
de
la
vie,
les
biens
d'autrui
Dem
Respekt
vor
dem
Leben,
dem
Eigentum
anderer
Et
tout
ce
qui
s'ensuit
Und
allem,
was
daraus
folgt
Les
filles
d'ici
veulent
des
marques
Die
Mädchen
von
hier
wollen
Marken
Pas
d'imitations
Keine
Imitationen
Les
mecs
veulent
la
plus
belle
Die
Jungs
wollen
die
Schönste
Se
lancent
dans
le
biz'
Steigen
ins
Geschäft
ein
Et
plonge
pour
elles
Und
gehen
für
sie
unter
Qui
t'aidera
une
fois
derrière
les
barreaux?
Elle?
Non!
Wer
wird
dir
helfen,
wenn
du
hinter
Gittern
bist?
Sie?
Nein!
Plutôt
tes
frères,
ta
chère
mère
Eher
deine
Brüder,
deine
liebe
Mutter
Le
quotidien
est
un
combat
face
à
soi
même
Der
Alltag
ist
ein
Kampf
gegen
sich
selbst
Quand
j'y
pense
le
manque
de
caille
Wenn
ich
darüber
nachdenke,
der
Mangel
an
Kohle
Pose
bien
des
problèmes
Verursacht
viele
Probleme
Si
tout
le
monde
mangeait
à
sa
fin
Wenn
jeder
satt
würde
Il
y
aurait
sûrement
moins
de
vols
Gäbe
es
sicher
weniger
Diebstähle
Coups
de
cambrioles
Einbrüche
Cuites
à
l'alcool
Saufgelage
L'Etat
constate
le
manège
et
laisse
faire
Der
Staat
beobachtet
das
Treiben
und
lässt
es
geschehen
A
croire
qu'ils
nous
préfèrent
au
cimetière
Man
könnte
meinen,
sie
bevorzugen
uns
auf
dem
Friedhof
Non!
l'école
déroute
Nein!
Die
Schule
führt
in
die
Irre
Que
des
Arsènes
Lupin
en
culottes
courtes
Nur
Arsène
Lupins
in
kurzen
Hosen
L'ANPE
dégoûte
Das
Arbeitsamt
widert
an
Faut
du
pèze
coûte
que
coûte
Man
braucht
Knete,
koste
es,
was
es
wolle
Qu'est
ce
que
tu
veux
Was
willst
du
machen
Ici
il
y
a
pas
de
Robin
des
Bois
Hier
gibt
es
keinen
Robin
Hood
Si
tu
escroques
c'est
pour
toi
Wenn
du
betrügst,
ist
es
für
dich
Si
tu
plonges
balance
pas
Wenn
du
untergehst,
verpfeif
niemanden
Ca
part
en
couilles
autour
du
globe
Es
geht
den
Bach
runter
rund
um
den
Globus
Le
respect
se
perd
trop
Der
Respekt
geht
zu
sehr
verloren
Faute
de
sous,
sans
jobs
Mangels
Kohle,
ohne
Jobs
Les
jeunes
sont
des
escrocs
Die
Jungen
sind
Betrüger
Si
le
business
tourne
mal
c'est
pour
tes
frais,
kho
Wenn
das
Geschäft
schiefgeht,
ist
es
auf
deine
Kosten,
Bruder
Vrai,
seul
et
sans
frérot
Wahrhaftig,
allein
und
ohne
Bruder
Comment
tu
fais?
Wie
machst
du
das?
Le
pied
dans
le
troisième
millénaire
Mit
einem
Fuß
im
dritten
Jahrtausend
Paix
et
amour
Frieden
und
Liebe
Pas
au
goût
du
jour
Nicht
zeitgemäß
Toujours
sur
les
nerfs
Immer
gereizt
On
tourne
en
rond
Wir
drehen
uns
im
Kreis
De
vrais
vautours
Echte
Geier
Cages
d'escaliers
enfumées
comme
des
coffe-shops
Verrauchte
Treppenhäuser
wie
Coffeeshops
Tout
le
monde
s'en
bat
les
couilles
de
la
philosophie
Jeder
scheißt
auf
Philosophie
Les
petits
chopent
la
rage
dès
l'âge
de
s'amuser
Die
Kleinen
kriegen
die
Wut
schon
im
Spielalter
100
sous
cela
ne
suffit
plus
100
Sous,
das
reicht
nicht
mehr
Faut
plus
que
les
centimes
des
bouteilles
consignées
Man
braucht
mehr
als
die
Cents
vom
Flaschenpfand
Tu
peux
enseigner
tout
ce
que
tu
veux
aux
mômes
Du
kannst
den
Kindern
beibringen,
was
du
willst
Dans
les
situations
difficiles
In
schwierigen
Situationen
Même
les
plus
sérieux
déconnent
Selbst
die
Ernsthaftesten
spinnen
La
planète
par
en
couilles,
c'est
un
fait
Der
Planet
geht
den
Bach
runter,
das
ist
eine
Tatsache
Mais
qui
de
nos
jours
n'a
pas
déconné
Aber
wer
hat
heutzutage
nicht
gesponnen
Aujourd'hui
c'est
la
loi
des
sans
pitiés
Heute
gilt
das
Gesetz
der
Mitleidlosen
C'est
la
merde
dans
tous
les
quartiers
Es
ist
Scheiße
in
allen
Vierteln
Les
jeunes
ne
respectent
plus
rien
Die
Jugend
respektiert
nichts
mehr
Bats
toi
avec
un
gamin
tu
verras
ça
fait
Schlag
dich
mit
einem
Kind,
du
wirst
sehen,
was
passiert
En
80
je
me
rappelle
des
taquets
In
den
80ern
erinnere
ich
mich
an
die
Ohrfeigen
XXX
avec
mes
potes
on
tchatchait
XXX
mit
meinen
Kumpels
haben
wir
gequatscht
C'est
la
vie
qui
nous
a
forgés
Das
Leben
hat
uns
geschmiedet
Maintenant
c'est
l'époque
Nintendo
Jetzt
ist
die
Nintendo-Ära
Les
minots
grandissent
trop
tôt
Die
Kleinen
werden
zu
früh
erwachsen
Aveuglés
par
les
vidéos
Geblendet
von
den
Videos
A
15
ans
les
enfants
baignent
tous
dans
le
luxe
Mit
15
baden
die
Kinder
alle
im
Luxus
Air
Max,
Lacoste,
Versace,
portables
Air
Max,
Lacoste,
Versace,
Handys
La
loi
du
plus
en
place
Das
Gesetz
desjenigen,
der
besser
dran
ist
Virés
dans
la
délinquance
Abgedriftet
in
die
Kriminalität
Comment
tu
veux
qu'ils
pensent
boulot
Wie
sollen
sie
da
an
Arbeit
denken
L'argent
facile
cela
fait
plus
barbot
Leicht
verdientes
Geld,
das
verleitet
mehr
zum
Klauen
Devenir
le
prince
des
escrocs
Jamba
Der
Prinz
der
Betrüger
werden,
Jamba
Que
feras
tu
une
fois
derrière
les
barreaux?
Was
wirst
du
tun,
wenn
du
hinter
Gittern
bist?
Te
retrouver
seul
cela
fait
moins
rigolo
Sich
allein
wiederzufinden,
das
ist
weniger
lustig
Où
sont
tous
tes
frérots
Wo
sind
all
deine
Brüder
Aucune
nouvelle
Keine
Nachricht
Les
vrais
restent
Die
Echten
bleiben
Et
les
autres
sont
dehors
et
se
la
pètent
Und
die
anderen
sind
draußen
und
geben
an
Tu
en
perds
la
tête
Du
verlierst
den
Verstand
darüber
D'avoir
fait
tant
de
mal
à
ta
famille
Deiner
Familie
so
viel
Leid
angetan
zu
haben
Merci
frangine
Danke,
Schwesterchen
A
qui
dorénavant
tu
grattes
des
habits
Von
der
du
jetzt
Klamotten
schnorrst
La
vie
c'est
pas
si
tranquille,
pense
au
futur
Das
Leben
ist
nicht
so
ruhig,
denk
an
die
Zukunft
Dis
toi
qu'en
dehors
c'est
plus
dur
Sag
dir,
draußen
ist
es
härter
N'hésite
pas
à
tenter
une
nouvelle
aventure
Zögere
nicht,
ein
neues
Abenteuer
zu
wagen
Dans
la
rue
vaut
mieux
s'abstenir
Auf
der
Straße
ist
es
besser,
sich
zurückzuhalten
Ca
part
en
couilles
autour
du
globe
Es
geht
den
Bach
runter
rund
um
den
Globus
Le
respect
se
perd
trop
Der
Respekt
geht
zu
sehr
verloren
Faute
de
sous,
sans
jobs
Mangels
Kohle,
ohne
Jobs
Les
jeunes
sont
des
escrocs
Die
Jungen
sind
Betrüger
Si
le
business
tourne
mal
c'est
pour
tes
frais,
kho
Wenn
das
Geschäft
schiefgeht,
ist
es
auf
deine
Kosten,
Bruder
Vrai,
seul
et
sans
frérot
Wahrhaftig,
allein
und
ohne
Bruder
Comment
tu
fais?
Wie
machst
du
das?
Faut
du
liquide
Man
braucht
Bares
Rien
à
foutre
du
yin
et
du
yang
Scheiß
auf
Yin
und
Yang
Avec
nos
vie
de
vikings
Mit
unserem
Wikingerleben
L'essentiel
se
trouve
entre
les
jambes
Das
Wesentliche
liegt
zwischen
den
Beinen
Tu
captes,
ou
quoi?
Kapierst
du,
oder
was?
Le
fric
tient
le
monde
par
les
couilles
Die
Kohle
hält
die
Welt
an
den
Eiern
Haflit
nique
le
fric
Haflit
fickt
die
Kohle
Tout
part
en
couilles
Alles
geht
den
Bach
runter
Dans
les
banques
où
le
vol
rapporte
peu
In
den
Banken,
wo
der
Diebstahl
wenig
einbringt
Sans
sous,
avoir
une
vie
normale,
on
peut
pas
Ohne
Moos,
ein
normales
Leben
führen,
das
geht
nicht
Il
pleut
du
sang
Es
regnet
Blut
Saouls,
on
se
sent
tout
casser
Besoffen
fühlt
man
sich,
als
könnte
man
alles
kaputtschlagen
Question
de
caille
Eine
Frage
der
Kohle
Un
coup
de
kebouze
Ein
Messerstich
Et
à
la
vie
tu
dis
bye
Und
zum
Leben
sagst
du
Bye
Quelque
chose
dans
le
business
Irgendwas
im
Geschäft
Font
beaucoup
de
bénéfices
Macht
viel
Gewinn
Dur
de
faire
un
coup
au
bénéfice
Schwer,
einen
Coup
mit
Gewinn
zu
landen
Le
franc
renfle
les
frères
Der
Franc
kotzt
die
Brüder
an
Les
frères
hantent
ceux
qui
ont
les
francs
Die
Brüder
verfolgen
die,
die
die
Francs
haben
Normal
rien
ne
change
Normal,
nichts
ändert
sich
Sauf
les
gueules
des
bouffons
sur
les
billets
Außer
den
Fressen
der
Idioten
auf
den
Scheinen
En
9-7,
la
loi
est
dure
mec
In
9-7,
das
Gesetz
ist
hart,
Mann
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Besser
nicht
den
Neuen
spielen
En
9-8
et
9-9
In
9-8
und
9-9
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Besser
nicht
den
Neuen
spielen
Demande
au
Roeuf'
Frag
den
Roeuf'
T'as
bien
entendu,
j'espère?
Du
hast
gut
zugehört,
hoffe
ich?
Ecoute
fils,
on
connaît
Hör
zu,
Sohn,
wir
kennen
das
Ecoute
vite,
cesse
de
déconner
Hör
schnell
zu,
hör
auf
zu
spinnen
Ca
te
la
coupe
Das
verschlägt
dir
die
Sprache
Donc
on
est
dans
le
coup,
reconnais
Also
sind
wir
dabei,
erkenne
es
an
Ecoute
vite,
cesse
de
déconner
Hör
schnell
zu,
hör
auf
zu
spinnen
Ca
te
la
coupe
Das
verschlägt
dir
die
Sprache
Donc
on
est
dans
le
coup,
reconnais
Also
sind
wir
dabei,
erkenne
es
an
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Besser
nicht
den
Neuen
spielen
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Besser
nicht
den
Neuen
spielen
Le
respect
se
perd
trop
Der
Respekt
geht
zu
sehr
verloren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.