Текст и перевод песни Fonky Family - Le respect se pert
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le respect se pert
Respect is Lost
Le
respect
se
perd
Respect
is
lost
Le
respect
se
perd
Respect
is
lost
Le
respect
se
perd
Respect
is
lost
Ici-bas,
le
respect
se
perd
trop
Here
below,
respect
is
lost
too
much
Ca
part
en
couilles
autour
de
chez
moi
Things
are
going
to
hell
around
my
place
Chômage
SIDA
ou
angoisses
Unemployment,
AIDS,
or
anxieties
Cellules
remplies
Cells
filled
Des
Baumettes
à
Fresnes
From
Baumettes
to
Fresnes
Le
front
nazi
accroît
son
corps
The
Nazi
front
grows
its
body
Des
colleurs
d'affiches
se
sentent
fort
Poster
stickers
feel
strong
Et
laissent
un
pauvre
jeune
mort
And
leave
a
poor
young
man
dead
Les
riches
sont
de
plus
en
plus
riches
The
rich
are
getting
richer
Vivent
entre
eux,
heureux
Live
among
themselves,
happy
Les
pauvres
de
plus
en
plus
pauvres
The
poor
are
getting
poorer
Se
bouffent
entre
eux,
nerveux
Eat
each
other
up,
nervous
Un
regard
de
travers,
blocage
sur
une
gazière
A
sideways
glance,
a
blockage
on
a
gas
stove
La
situation
dégénère
The
situation
degenerates
Si
les
grand
frères
s'affairent
If
the
big
brothers
get
busy
Ainsi
des
bandes
se
constituent
Thus
gangs
are
formed
Pendant
ce
temps
des
soeurs
se
prostituent
Meanwhile,
sisters
prostitute
themselves
Et
ça
se
finit
souvent
devant
le
substitut
And
it
often
ends
up
in
front
of
the
substitute
Commissariat,
garde
à
vue,
fait
divers
Police
station,
custody,
news
item
Filat'
dans
la
rue
Tailing
in
the
street
Les
flics
saouls
se
sentent
tenus
et
distribuent
Drunk
cops
feel
obliged
and
distribute
C'est
ça,
mais
il
en
est
fini
That's
it,
but
it's
over
Du
respect
de
la
vie,
les
biens
d'autrui
Respect
for
life,
the
property
of
others
Et
tout
ce
qui
s'ensuit
And
all
that
follows
Les
filles
d'ici
veulent
des
marques
The
girls
here
want
brands
Pas
d'imitations
No
imitations
Les
mecs
veulent
la
plus
belle
The
guys
want
the
most
beautiful
Se
lancent
dans
le
biz'
Get
into
the
biz'
Et
plonge
pour
elles
And
dive
for
them
Qui
t'aidera
une
fois
derrière
les
barreaux?
Elle?
Non!
Who
will
help
you
once
behind
bars?
Her?
No!
Plutôt
tes
frères,
ta
chère
mère
Rather
your
brothers,
your
dear
mother
Le
quotidien
est
un
combat
face
à
soi
même
Everyday
life
is
a
fight
against
oneself
Quand
j'y
pense
le
manque
de
caille
When
I
think
about
it,
the
lack
of
cash
Pose
bien
des
problèmes
Poses
many
problems
Si
tout
le
monde
mangeait
à
sa
fin
If
everyone
ate
their
fill
Il
y
aurait
sûrement
moins
de
vols
There
would
surely
be
fewer
thefts
Coups
de
cambrioles
Burglaries
Cuites
à
l'alcool
Drunkenness
with
alcohol
L'Etat
constate
le
manège
et
laisse
faire
The
state
observes
the
scheme
and
lets
it
happen
A
croire
qu'ils
nous
préfèrent
au
cimetière
As
if
they
prefer
us
in
the
cemetery
Non!
l'école
déroute
No!
School
is
a
mess
Que
des
Arsènes
Lupin
en
culottes
courtes
Only
Arsène
Lupins
in
shorts
L'ANPE
dégoûte
The
ANPE
is
disgusting
Faut
du
pèze
coûte
que
coûte
It
takes
weight
at
any
cost
Qu'est
ce
que
tu
veux
What
do
you
want
Ici
il
y
a
pas
de
Robin
des
Bois
Here
there
is
no
Robin
Hood
Si
tu
escroques
c'est
pour
toi
If
you
cheat
it's
for
yourself
Si
tu
plonges
balance
pas
If
you
dive,
don't
snitch
Ca
part
en
couilles
autour
du
globe
Things
are
going
to
hell
around
the
globe
Le
respect
se
perd
trop
Respect
is
lost
too
much
Faute
de
sous,
sans
jobs
Lack
of
money,
without
jobs
Les
jeunes
sont
des
escrocs
Young
people
are
crooks
Si
le
business
tourne
mal
c'est
pour
tes
frais,
kho
If
the
business
goes
wrong
it's
at
your
expense,
kho
Vrai,
seul
et
sans
frérot
True,
alone
and
without
a
brother
Comment
tu
fais?
How
do
you
do
it?
Le
pied
dans
le
troisième
millénaire
Foot
in
the
third
millennium
Paix
et
amour
Peace
and
love
Pas
au
goût
du
jour
Not
to
the
taste
of
the
day
Toujours
sur
les
nerfs
Always
on
edge
On
tourne
en
rond
We
go
round
in
circles
De
vrais
vautours
Real
vultures
Cages
d'escaliers
enfumées
comme
des
coffe-shops
Stairwells
smoky
like
coffee
shops
Tout
le
monde
s'en
bat
les
couilles
de
la
philosophie
Everyone
doesn't
give
a
damn
about
philosophy
Les
petits
chopent
la
rage
dès
l'âge
de
s'amuser
The
little
ones
catch
the
rage
from
the
age
of
having
fun
100
sous
cela
ne
suffit
plus
100
cents
is
no
longer
enough
Faut
plus
que
les
centimes
des
bouteilles
consignées
It
takes
more
than
the
pennies
of
the
returnable
bottles
Tu
peux
enseigner
tout
ce
que
tu
veux
aux
mômes
You
can
teach
the
kids
whatever
you
want
Dans
les
situations
difficiles
In
difficult
situations
Même
les
plus
sérieux
déconnent
Even
the
most
serious
ones
mess
up
La
planète
par
en
couilles,
c'est
un
fait
The
planet
is
going
to
hell,
it's
a
fact
Mais
qui
de
nos
jours
n'a
pas
déconné
But
who
hasn't
messed
up
these
days
Aujourd'hui
c'est
la
loi
des
sans
pitiés
Today
it's
the
law
of
the
merciless
C'est
la
merde
dans
tous
les
quartiers
It's
a
mess
in
every
neighborhood
Les
jeunes
ne
respectent
plus
rien
Young
people
don't
respect
anything
anymore
Bats
toi
avec
un
gamin
tu
verras
ça
fait
Fight
with
a
kid
you'll
see
it
hurts
En
80
je
me
rappelle
des
taquets
In
80
I
remember
the
cleats
XXX
avec
mes
potes
on
tchatchait
XXX
with
my
friends
we
chatted
C'est
la
vie
qui
nous
a
forgés
It's
life
that
forged
us
Maintenant
c'est
l'époque
Nintendo
Now
it's
the
Nintendo
era
Les
minots
grandissent
trop
tôt
The
kids
grow
up
too
fast
Aveuglés
par
les
vidéos
Blinded
by
videos
A
15
ans
les
enfants
baignent
tous
dans
le
luxe
At
15,
children
are
all
bathed
in
luxury
Air
Max,
Lacoste,
Versace,
portables
Air
Max,
Lacoste,
Versace,
mobiles
La
loi
du
plus
en
place
The
law
of
the
strongest
in
place
Virés
dans
la
délinquance
Driven
into
delinquency
Comment
tu
veux
qu'ils
pensent
boulot
How
do
you
want
them
to
think
about
work
L'argent
facile
cela
fait
plus
barbot
Easy
money
makes
more
barbot
Devenir
le
prince
des
escrocs
Jamba
Becoming
the
prince
of
scammers
Jamba
Que
feras
tu
une
fois
derrière
les
barreaux?
What
will
you
do
once
behind
bars?
Te
retrouver
seul
cela
fait
moins
rigolo
Finding
yourself
alone
is
less
funny
Où
sont
tous
tes
frérots
Where
are
all
your
brothers
Les
vrais
restent
The
real
ones
stay
Et
les
autres
sont
dehors
et
se
la
pètent
And
the
others
are
outside
showing
off
Tu
en
perds
la
tête
You
lose
your
head
D'avoir
fait
tant
de
mal
à
ta
famille
For
having
done
so
much
harm
to
your
family
Merci
frangine
Thank
you
sister
A
qui
dorénavant
tu
grattes
des
habits
From
whom
you
now
scratch
clothes
La
vie
c'est
pas
si
tranquille,
pense
au
futur
Life
is
not
so
quiet,
think
about
the
future
Dis
toi
qu'en
dehors
c'est
plus
dur
Tell
yourself
that
outside
is
harder
N'hésite
pas
à
tenter
une
nouvelle
aventure
Don't
hesitate
to
try
a
new
adventure
Dans
la
rue
vaut
mieux
s'abstenir
In
the
street
it's
better
to
abstain
Ca
part
en
couilles
autour
du
globe
Things
are
going
to
hell
around
the
globe
Le
respect
se
perd
trop
Respect
is
lost
too
much
Faute
de
sous,
sans
jobs
Lack
of
money,
without
jobs
Les
jeunes
sont
des
escrocs
Young
people
are
crooks
Si
le
business
tourne
mal
c'est
pour
tes
frais,
kho
If
the
business
goes
wrong
it's
at
your
expense,
kho
Vrai,
seul
et
sans
frérot
True,
alone
and
without
a
brother
Comment
tu
fais?
How
do
you
do
it?
Faut
du
liquide
Need
cash
Rien
à
foutre
du
yin
et
du
yang
Don't
give
a
damn
about
yin
and
yang
Avec
nos
vie
de
vikings
With
our
viking
lives
L'essentiel
se
trouve
entre
les
jambes
The
essential
is
between
the
legs
Tu
captes,
ou
quoi?
You
get
it,
or
what?
Le
fric
tient
le
monde
par
les
couilles
Money
holds
the
world
by
the
balls
Haflit
nique
le
fric
Haflit
fuck
the
money
Tout
part
en
couilles
Everything
goes
to
hell
Dans
les
banques
où
le
vol
rapporte
peu
In
banks
where
theft
brings
little
Sans
sous,
avoir
une
vie
normale,
on
peut
pas
Without
money,
having
a
normal
life,
we
can't
Il
pleut
du
sang
It's
raining
blood
Saouls,
on
se
sent
tout
casser
Drunk,
we
feel
like
breaking
everything
Question
de
caille
Question
of
cash
Un
coup
de
kebouze
A
stab
wound
Et
à
la
vie
tu
dis
bye
And
to
life
you
say
bye
Quelque
chose
dans
le
business
Something
in
the
business
Font
beaucoup
de
bénéfices
Make
a
lot
of
profits
Dur
de
faire
un
coup
au
bénéfice
Hard
to
make
a
profitable
move
Le
franc
renfle
les
frères
The
franc
bails
out
the
brothers
Les
frères
hantent
ceux
qui
ont
les
francs
The
brothers
haunt
those
who
have
the
francs
Normal
rien
ne
change
Normal,
nothing
changes
Sauf
les
gueules
des
bouffons
sur
les
billets
Except
the
faces
of
the
clowns
on
the
tickets
En
9-7,
la
loi
est
dure
mec
In
9-7,
the
law
is
harsh
dude
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Better
not
chop
nine
En
9-8
et
9-9
In
9-8
and
9-9
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Better
not
chop
nine
Demande
au
Roeuf'
Ask
Roeuf'
T'as
bien
entendu,
j'espère?
You
heard
right,
I
hope?
Ecoute
fils,
on
connaît
Listen
son,
we
know
Ecoute
vite,
cesse
de
déconner
Listen
quickly,
stop
messing
around
Ca
te
la
coupe
It
cuts
you
off
Donc
on
est
dans
le
coup,
reconnais
So
we're
in
on
it,
admit
it
Ecoute
vite,
cesse
de
déconner
Listen
quickly,
stop
messing
around
Ca
te
la
coupe
It
cuts
you
off
Donc
on
est
dans
le
coup,
reconnais
So
we're
in
on
it,
admit
it
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Better
not
chop
nine
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Better
not
chop
nine
Le
respect
se
perd
trop
Respect
is
lost
too
much
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.