Fonky Family - Mystère & Suspense (live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fonky Family - Mystère & Suspense (live)




Mystère & Suspense (live)
Mystery & Suspense (live)
C'est pour nos familles
This is for our families
On sais d'où on vient sans savoir on va
We know where we come from but not where we're going
A voir l'état de ces rues et leur évolution
Seeing the state of these streets and their evolution
On se demande sincèrement à quand, les mecs, la révolution?
We sincerely ask ourselves, guys, when will the revolution come?
Ducon si je pose autant de questions, c'est que j'ai pas les solutions
Hey dude, if I ask so many questions, it's because I don't have the solutions
Que faire quand y'a rien à clé de nos bonnes résolutions
What to do when our good resolutions lead nowhere?
Ça peut plus durer, combien se l'seront juré
This can't go on, how many have sworn it?
Pour finir sous une pierre tombale ou devant les jurés
Only to end up under a tombstone or in front of the jury
Dommage qu'il n'y ait pas toujours de récompense à nos efforts
It's a shame there isn't always a reward for our efforts
Qu'a la moindre erreur la justice nous fasse payer le prix fort
That at the slightest mistake, justice makes us pay the high price
On fait c'qu'on peut avec c'qu'on a, les moyens du bord
We do what we can with what we have, the means at hand
Mais la devise reste sauve c'qui peut encore l'être femmes et mes gosses d'abord
But the motto remains, save what can still be saved: women and my children first
J'pleure pas sur mon sort y'a pire que moi
I don't cry over my fate, there are worse off than me
A l'heure tu m'écoutes au dessus de ta tête t'as peut-être plus d'toit
As you listen to me, you may not even have a roof over your head
Mon job n'est pas d'noircir c'tableau
My job isn't to paint this picture black
De toute façon c'est pas d'ma faute si la misère demeure le pire des fléau
Anyway, it's not my fault if misery remains the worst of plagues
On cherche pas à s'enrichir sur les malheurs des autres
We don't seek to enrich ourselves on the misfortunes of others
Toutes les vérités sont bonnes à dire et même les notres
All truths are good to say, even ours
Au cours d'une vie y'a tout un tas de trucs qui n's'oublient pas
During a lifetime, there are a whole bunch of things that you don't forget
Tel le décès de ton gosse avant qu'il puisse faire ses premiers pas
Like the death of your child before they could take their first steps
Notre issue finale seul l'avenir le dira
Only the future will tell our final outcome
Dieu seul sait comment ça s'finira ou négociera
God only knows how it will end or be negotiated
Soit on colle, soit on peine, s'meurt à fonder une famille au top
Either we stick together, or we suffer, die trying to build a top family
Ou à laisser une femme veuve et toute une floppée de petits Sats derrière
Or leave a widowed woman and a whole bunch of little Sats behind
La vie tiens à peu de choses
Life hangs by a thread
Cette phrase pourrait être ma dernière
This sentence could be my last
Quant j'quitte mes gars
When I leave my guys
Qui dit que j'vais les revoir
Who says I'll see them again?
J'suis pas à l'abri d'la bavure
I'm not immune to a blunder
Du mec qui me dis faire son devoir
From the guy who tells me he's doing his duty
d'une fan qui aurait pété les plombs
Or from a fan who's lost her mind
Voudrait m'buter comme John Lennon, Martin Luther ou Malcom
Wants to kill me like John Lennon, Martin Luther or Malcolm
Tout n'est qu'incertitude c'est l'embrouille dur de voir clair au milieu de ces turpitudes
Everything is uncertain, it's a mess, hard to see clearly amidst these turpitudes
Dédié à ceux et celles qui mènent des vies d'chiens ou d'chiennes
Dedicated to those who lead lives of dogs or bitches
J'rapporte la mienne et ta l'impression que j'raconte la tienne
I report mine and you get the impression that I'm telling yours
C'est l'effet FF, des gars plus vrais qu'nature
It's the FF effect, guys truer than nature
Ce côté pied sur Terre et à la fois immature
This down-to-earth and at the same time immature side
Quand j'planne comme Bob Marley
When I'm soaring like Bob Marley
J'sais plus si c'est moi ou la rue qui est en train d'parler
I don't know if it's me or the street that's talking
J'compte plus voir la vie réaliser mes voeux
I no longer expect life to fulfill my wishes
Mais si j'crève j'aurais vu naître le "Hors-Série Volume 1" et "Si Dieu Veut"
But if I die, I will have seen the birth of "Hors-Série Volume 1" and "Si Dieu Veut"
Sur ce avant de dire au r'voir à jamais
On that note, before saying goodbye forever
J'ai sûrement tout un tas d'trucs à connaître, d'épreuves à surmonter
I surely have a whole bunch of things to learn, trials to overcome
Peut importe tant que les miens sont à mes côtés
It doesn't matter as long as my loved ones are by my side
J'ferais peut-être partis de ceux sur qu'il faudra compter
I might be one of those to be reckoned with
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'trainnent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say screw the system
Peut importe la manière forte ou douce
No matter the way, strong or gentle
Chacun essaie de survivre conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay here
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'trainnent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say screw the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
Believing in money, its power, the respect it exudes
Puiser la force dans l'amour la haine la peine ou la rage
Drawing strength from love, hate, pain or rage
Il fallait que je maîtrise les mots pour m'défendre car ce sont des munitions
I had to master words to defend myself because they are ammunition
Si t'as pas les mots t'es baisé
If you don't have the words, you're screwed
Fallait que je brûle mes illusions
I had to burn my illusions
Fallait bien que j'les cries aussi c'est ça le drâme
I had to shout them out too, that's the drama
On t'écoutes quand tu fais du bruit qu'tu casses ou qu'tu pointes une arme
They listen to you when you make noise, break things or point a gun
La mienne un Mic, j'fume la vie comme Spike
Mine's a mic, I smoke life like Spike
Fumes la nuit non stop fallait que j'décompresse
Smoke the night non-stop, I had to decompress
Fallait que j'le dise haut
I had to say it loud
On avait allumé un feu fallait qu'j'l'attise
We had lit a fire, I had to stoke it
Fallait qu'j'ai un but fallait qu'j'fasse mon truc
I had to have a goal, I had to do my thing
Même si j'parle au passé c'est du futur qu'il s'agit
Even if I speak in the past tense, it's the future I'm talking about
Il fallait pas que je sois trop feignant car je ne suis pas dans la soie
I couldn't be too lazy because I wasn't born with a silver spoon
Fallait qu'j'y croie et pas en me plaignant, mon prénom c'est François
I had to believe in it and not by complaining, my name is François
Le régnant serein, fallait bien qu'jparte
The serene ruler, I had to leave
Fallait que j'revienne les mains pleines
I had to come back with my hands full
FF fallait que j'le marque
FF, I had to mark it
Fallait qu'on vienne et qu'on démontre à n'importe quel endroit qu'ce soit
We had to come and show it anywhere, anytime
Fallait qu'tu viennes à notre rencontre
You had to come meet us
Peut importe quand peut-être ce soir
Maybe tonight
Fallait qu'on garde espoir c'est tout c'qu'on pouvait faire
We had to keep hope, that's all we could do
Fallait qu'on soit sincère pas dire tout c'qui pouvait plaire
We had to be sincere, not say everything that might please
Fallait qu'j'défende mon avis mon corps mon humour
I had to defend my opinion, my body, my humor
Ma famille mes amis jusqu'à la mort mon amour
My family, my friends, till death, my love
Il le fallait et tant mieux s'il le fallait bien
It was necessary, and so much the better if it was indeed necessary
J'reste anxieux ne croyez pas que pour moi tout allait bien
I remain anxious, don't think everything was fine for me
Tapez m'en 5 mais pas dans les yeux si vous me recevez bien
Give me a high five, but not in the eyes, if you welcome me
Sommes-nous faux ou vrais
Are we fake or real?
A ton avis bons ou mauvais
In your opinion, good or bad?
Demande à ton ami peut-être qu'il nous connaît?
Ask your friend, maybe he knows us?
Entre le bien et le mal on navigue
Between good and evil, we navigate
On s'dit que tout est écrit, et qu'c'est la vie quoiqu'il arrive
We tell ourselves that everything is written, and that this is life, no matter what happens
Le système abîme les nôtres donc la haine les anime
The system damages ours, so hatred animates them
Et c'est normal si tu le ressent lorsqu'on rime
And it's normal if you feel it when we rhyme
Certains trouvent incompréhensible
Some find it incomprehensible
Normal, c'n'est pas eux la cible
Normal, they're not the target
Au tribunal, c'est jamais leurs noms qu'on cite
In court, it's never their names that are mentioned
Et non jamais eu besoin de voler pour vivre
And no, I never needed to steal to live
Ou connaître le mal-être à cause d'une vie sans équilibre
Or experience the malaise of an unbalanced life
Ou se droguer pour se sentir libre
Or get high to feel free
Ou se mettre ivre pour oublier le combat qui s'livre
Or get drunk to forget the battle that's being fought
Tout ce que je raconte est minime
Everything I'm telling you is minimal
Je ne suis ni un caïd, ni un saint, ni accro à la cocaïne
I'm not a kingpin, nor a saint, nor addicted to cocaine
J'suis simple comme mes frères et les tiens sans rire
I'm simple like my brothers and yours, no kidding
Et j'sais qu'on nourrit tous le mal et fait la grève de la faim
And I know that we all feed evil and go on hunger strike
Ou bien comme ali Brahim
Or like Ali Brahim
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'trainnent
I go where life takes me, where my feet drag me
J'viens d'la on emmerde l'système
I come from where we screw the system
De les rues craignent, de la haine impreigne
From where the streets fear, from where hatred permeates
De les gens enfreignent, de le bien et le mal reignent
From where people transgress, from where good and evil reign
Bref je vois que c'est les même histoires chez les riches et les pauvres
In short, I see it's the same stories among the rich and the poor
Deal de shit et d'gave et de jeunes qui s'gachent
Deals of shit and money, and young people wasting away
Dans certain cas c'est un gag, qu'on ait des parents placé ou pas
In some cases, it's a joke, whether we have parents in care or not
C'est leur égo qu'on nargue et y'a plus de blancs et de nègres
It's their ego that we mock, and there are no more whites and blacks
Plus? celui qui roule en cabriolet
No more? The one who drives a convertible
Ce même dégoût quand c'est ta chair qui vient te cambrioler
That same disgust when it's your own flesh and blood who comes to rob you
Meurt d'une seringue au bras et complètement isolé
Dies with a syringe in his arm and completely isolated
Ça m'rend fou d'les voir s'abîmer à en être désolés
It drives me crazy to see them damage themselves to the point of being sorry
On a tous des ambitions différentes
We all have different ambitions
Respectons nos différences
Let's respect our differences
Dans nos rues peu on les bonnes références
In our streets, few have good references
Conséquence: c'est la merde
Consequence: it's a mess
Et y'a plus rien de commode
And there's nothing convenient anymore
C'est les sous qui tiennent les commandes
It's money that holds the reins
Pourquoi jouer le voyou quand t'as tout c'que tu demandes
Why play the thug when you have everything you ask for?
Chez nous y'a pas d'secret le pognon régit tout
With us, there's no secret, money governs everything
Les jeux sont fait et en fin d'course il nous désunit tous
The games are made and in the end, it divides us all





Авторы: Mohamed Ali, Francois Dilhan, Guilhem Gallart, Christophe Carmona, Karim Haddouche, Djellali El'ouzeri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.