Fonky Family - Mystère et suspens - Live au Dome de Marseille 2003 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fonky Family - Mystère et suspens - Live au Dome de Marseille 2003




Mystère et suspens - Live au Dome de Marseille 2003
Mystery and Suspense - Live at the Dome de Marseille 2003
C'est pour nos familles
This is for our families
On sais d'où on vient sans savoir on va
We know where we come from without knowing where we're going
A voir l'état de ces rues et leur évolution
Seeing the state of these streets and their evolution
On se demande sincèrement à quand, les mecs, la révolution?
We sincerely ask ourselves, guys, when will the revolution come?
Ducon si je pose autant de questions, c'est que j'ai pas les solutions
Hey, dude, if I ask so many questions, it's because I don't have the solutions
Que faire quand y'a rien à clé de nos bonnes résolutions
What to do when there's nothing left of our good resolutions
Ça peut plus durer, combien se l'seront juré
This can't go on, how many have sworn it
Pour finir sous une pierre tombale ou devant les jurés
Only to end up under a tombstone or before the jury
Dommage qu'il n'y ait pas toujours de récompense à nos efforts
It's a shame there's not always a reward for our efforts
Qu'a la moindre erreur la justice nous fasse payer le prix fort
That at the slightest mistake, justice makes us pay a heavy price
On fait c'qu'on peut avec c'qu'on a, les moyens du bord
We do what we can with what we have, with the means at hand
Mais la devise reste sauve c'qui peut encore l'être femmes et mes gosses d'abord
But the motto remains, save what can still be saved, women and my kids first
J'pleure pas sur mon sort y'a pire que moi
I don't cry over my fate, there are worse off than me
A l'heure tu m'écoutes au dessus de ta tête t'as peut-être plus d'toit
As you listen to me, maybe you don't even have a roof over your head
Mon job n'est pas d'noircir c'tableau
My job isn't to paint this picture black
De toute façon c'est pas d'ma faute si la misère demeure le pire des fléau
Anyway, it's not my fault if misery remains the worst plague
On cherche pas à s'enrichir sur les malheurs des autres
We're not trying to get rich off the misfortunes of others
Toutes les vérités sont bonnes à dire et même les notres
All truths are good to tell, even ours
Au cours d'une vie y'a tout un tas de trucs qui n's'oublient pas
In the course of a life, there are a whole bunch of things you don't forget
Tel le décès de ton gosse avant qu'il puisse faire ses premiers pas
Like the death of your child before he could take his first steps
Notre issue finale seul l'avenir le dira
Our final outcome, only the future will tell
Dieu seul sait comment ça s'finira ou négociera
God only knows how it will end or be negotiated
Soit on colle, soit on peine, s'meurt à fonder une famille au top
Either we stick together, or we suffer, we die trying to build a top-notch family
Ou à laisser une femme veuve et toute une floppée de petits Sats derrière
Or leaving a widowed wife and a whole bunch of little Sats behind
La vie tiens à peu de choses
Life hangs by a thread
Cette phrase pourrait être ma dernière
This sentence could be my last
Quant j'quitte mes gars
When I leave my guys
Qui t'dit que j'vais les revoir
Who says I'll see them again?
J'suis pas à l'abri d'la bavure
I'm not immune to a screw-up
Du mec qui me dis faire son devoir
From the guy who tells me he's doing his duty
d'une fan qui aurait pété les plombs
Or a fan who's gone off the deep end
Voudrait m'buter comme John Lennon, Martin Luther ou Malcom
Wants to kill me like John Lennon, Martin Luther, or Malcolm
Tout n'est qu'incertitude c'est l'embrouille dur de voir clair au milieu de ces turpitudes
Everything is uncertain, it's a mess, hard to see clearly in the midst of these turpitudes
Dédié à ceux et celles qui mènent des vies d'chiens ou d'chiennes
Dedicated to those who lead dog lives
J'rapporte la mienne et ta l'impression que j'raconte la tienne
I tell my story and you get the impression that I'm telling yours
C'est l'effet FF, des gars plus vrais qu'nature
It's the FF effect, guys more real than life
Ce côté pied sur Terre et à la fois immature
That down-to-earth and at the same time immature side
Quand j'planne comme Bob Marley
When I'm high like Bob Marley
J'sais plus si c'est moi ou la rue qui est en train d'parler
I don't know if it's me or the street that's talking
J'compte plus voir la vie réaliser mes voeux
I no longer expect to see life fulfill my wishes
Mais si j'crève j'aurais vu naître le "Hors-Série Volume 1" et "Si Dieu Veut"
But if I die, I will have seen the birth of "Hors-Série Volume 1" and "Si Dieu Veut"
Sur ce avant de dire au r'voir à jamais
On that note, before saying goodbye forever
J'ai sûrement tout un tas d'trucs à connaître, d'épreuves à surmonter
I surely have a whole bunch of things to learn, trials to overcome
Peut importe tant que les miens sont à mes côtés
It doesn't matter as long as my loved ones are by my side
J'ferais peut-être partis de ceux sur qu'il faudra compter
I might be one of those you can count on
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'trainnent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say screw the system
Peut importe la manière forte ou douce
No matter the way, strong or soft
Chacun essaie de survivre conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay there
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'trainnent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say screw the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
Believing in money, its power, the respect it exudes
Puiser la force dans l'amour la haine la peine ou la rage
Drawing strength from love, hate, sorrow, or rage
Il fallait que je maîtrise les mots pour m'défendre car ce sont des munitions
I had to master words to defend myself because they are ammunition
Si t'as pas les mots t'es baisé
If you don't have the words, you're screwed
Fallait que je brûle mes illusions
I had to burn my illusions
Fallait bien que j'les cries aussi c'est ça le drâme
I had to shout them out too, that's the drama
On t'écoutes quand tu fais du bruit qu'tu casses ou qu'tu pointes une arme
They listen to you when you make noise, when you break things, or when you point a gun
La mienne un Mic, j'fume la vie comme Spike
Mine is a mic, I smoke life like Spike
Fumes la nuit non stop fallait que j'décompresse
Smoking all night long, I had to decompress
Fallait que j'le dise haut
I had to say it out loud
On avait allumé un feu fallait qu'j'l'attise
We had lit a fire, I had to stoke it
Fallait qu'j'ai un but fallait qu'j'fasse mon truc
I had to have a goal, I had to do my thing
Même si j'parle au passé c'est du futur qu'il s'agit
Even if I speak in the past tense, it's the future we're talking about
Il fallait pas que je sois trop feignant car je ne suis pas dans la soie
I couldn't be too lazy because I wasn't born with a silver spoon
Fallait qu'j'y croie et pas en me plaignant, mon prénom c'est François
I had to believe in it, not by complaining, my name is François
Le régnant serein, fallait bien qu'jparte
The serene ruler, I had to leave
Fallait que j'revienne les mains pleines
I had to come back with my hands full
FF fallait que j'le marque
FF, I had to leave my mark
Fallait qu'on vienne et qu'on démontre à n'importe quel endroit qu'ce soit
We had to come and show it anywhere
Fallait qu'tu viennes à notre rencontre
You had to come and meet us
Peut importe quand peut-être ce soir
No matter when, maybe tonight
Fallait qu'on garde espoir c'est tout c'qu'on pouvait faire
We had to keep hope, that's all we could do
Fallait qu'on soit sincère pas dire tout c'qui pouvait plaire
We had to be sincere, not say everything that might please
Fallait qu'j'défende mon avis mon corps mon humour
I had to defend my opinion, my body, my humor
Ma famille mes amis jusqu'à la mort mon amour
My family, my friends, my love until death
Il le fallait et tant mieux s'il le fallait bien
It was necessary, and so much the better if it was
J'reste anxieux ne croyez pas que pour moi tout allait bien
I remain anxious, don't think everything was fine for me
Tapez m'en 5 mais pas dans les yeux si vous me recevez bien
Give me a high five, but not in the eyes if you welcome me
Sommes-nous faux ou vrais
Are we fake or real
A ton avis bons ou mauvais
In your opinion, good or bad
Demande à ton ami peut-être qu'il nous connaît?
Ask your friend, maybe he knows us?
Entre le bien et le mal on navigue
Between good and evil, we navigate
On s'dit que tout est écrit, et qu'c'est la vie quoiqu'il arrive
We tell ourselves that everything is written, and that's life, whatever happens
Le système abîme les nôtres donc la haine les anime
The system damages ours, so hatred drives them
Et c'est normal si tu le ressent lorsqu'on rime
And it's normal if you feel it when we rhyme
Certains trouvent incompréhensible
Some find it incomprehensible
Normal, c'n'est pas eux la cible
Normal, they're not the target
Au tribunal, c'est jamais leurs noms qu'on cite
In court, it's never their names that are mentioned
Et non jamais eu besoin de voler pour vivre
And no, I never needed to steal to live
Ou connaître le mal-être à cause d'une vie sans équilibre
Or know the discomfort of an unbalanced life
Ou se droguer pour se sentir libre
Or get high to feel free
Ou se mettre ivre pour oublier le combat qui s'livre
Or get drunk to forget the struggle that's going on
Tout ce que je raconte est minime
Everything I'm saying is minimal
Je ne suis ni un caïd, ni un saint, ni accro à la cocaïne
I'm not a kingpin, nor a saint, nor a cocaine addict
J'suis simple comme mes frères et les tiens sans rire
I'm simple like my brothers and yours, no kidding
Et j'sais qu'on nourrit tous le mal et fait la grève de la faim
And I know that we all feed evil and go on hunger strike
Ou bien comme ali Brahim
Or like Ali Brahim
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'trainnent
I go where life takes me, where my feet drag me
J'viens d'la on emmerde l'système
I come from where we screw the system
De les rues craignent, de la haine impreigne
From where the streets fear, from where hatred permeates
De les gens enfreignent, de le bien et le mal reignent
From where people transgress, from where good and evil reign
Bref je vois que c'est les même histoires chez les riches et les pauvres
In short, I see that it's the same stories for the rich and the poor
Deal de shit et d'gave et de jeunes qui s'gachent
Deals of shit and coke, and young people who are wasting away
Dans certain cas c'est un gag, qu'on ait des parents placé ou pas
In some cases, it's a joke, whether we have parents who are placed or not
C'est leur égo qu'on nargue et y'a plus de blancs et de nègres
It's their ego that we taunt, and there are no more whites and blacks
Plus? celui qui roule en cabriolet
No more? the one who drives a convertible
Ce même dégoût quand c'est ta chair qui vient te cambrioler
That same disgust when it's your own flesh and blood who comes to rob you
Meurt d'une seringue au bras et complètement isolé
Dies with a syringe in his arm and completely isolated
Ça m'rend fou d'les voir s'abîmer à en être désolés
It drives me crazy to see them ruin themselves, to be so sorry
On a tous des ambitions différentes
We all have different ambitions
Respectons nos différences
Let's respect our differences
Dans nos rues peu on les bonnes références
In our streets, few have the right references
Conséquence: c'est la merde
Consequence: it's a mess
Et y'a plus rien de commode
And nothing is convenient anymore
C'est les sous qui tiennent les commandes
It's the money that holds the reins
Pourquoi jouer le voyou quand t'as tout c'que tu demandes
Why play the thug when you have everything you ask for
Chez nous y'a pas d'secret le pognon régit tout
With us, there's no secret, money governs everything
Les jeux sont fait et en fin d'course il nous désunit tous
The games are made, and at the end of the race, it divides us all





Авторы: Mohamed Ali, Francois Dilhan, Guilhem Gallart, Christophe Carmona, Karim Haddouche, Djellali El'ouzeri

Fonky Family - Live au dôme de Marseille
Альбом
Live au dôme de Marseille
дата релиза
24-03-2003


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.