Текст и перевод песни Fonky Family - Mystère et suspens
Mystère et suspens
Mystery and Suspense
C'est
pour
nos
familles
This
is
for
our
families
On
sait
d'où
on
vient
sans
savoir
où
on
va
We
know
where
we
come
from,
but
not
where
we're
going
À
voir
l'état
d'ces
rues
et
leur
évolution
Seeing
the
state
of
these
streets
and
their
evolution
On
s'demande
sincèrement
à
quand
l'émeute,
la
révolution?
We
sincerely
wonder,
when
will
the
riot,
the
revolution
come?
Hé
ducon,
si
j'pose
autant
d'questions,
c'est
qu'j'ai
pas
les
solutions
Hey
dude,
if
I
ask
so
many
questions,
it's
because
I
don't
have
the
solutions
Que
faire
quand
y'a
rien
à
la
clé
d'nos
bonnes
résolutions
What
to
do
when
there's
nothing
at
the
end
of
our
good
resolutions
Ça
peut
plus
durer,
combien
se
l'seront
juré
This
can't
last
any
longer,
how
many
have
sworn
it
Pour
finir
sous
une
pierre
tombale
ou
d'vant
les
jurés
To
end
up
under
a
tombstone
or
before
the
jury
Dommage
qu'il
y
ait
pas
toujours
d'récompense
à
nos
efforts
It's
a
shame
there
isn't
always
a
reward
for
our
efforts
Qu'à
la
moindre
erreur,
la
justice
nous
fasse
payer
l'prix
fort
That
at
the
slightest
mistake,
justice
makes
us
pay
the
price
On
fait
c'qu'on
peut
avec
c'qu'on
a,
les
moyens
du
bord
We
do
what
we
can
with
what
we
have,
the
means
at
hand
Mais
la
devise
reste
sauve
c'qui
peut
encore
l'être,
femmes
et
mes
gosses,
d'abord
But
the
motto
remains,
save
what
can
still
be
saved,
women
and
my
kids,
first
J'pleure
pas
sur
mon
sort,
y'a
pire
qu'moi
I
don't
cry
over
my
fate,
there
are
worse
off
than
me
À
l'heure
où
tu
m'écoutes
au
d'ssus
d'ta
tête,
t'as
peut-être
plus
d'toit
At
the
hour
you're
listening
to
me,
above
your
head,
you
might
not
even
have
a
roof
Mon
job
n'est
pas
d'noircir
c'tableau
My
job
is
not
to
darken
this
picture
D'façon
c'est
pas
d'ma
faute
si
la
misère
d'meure
le
pire
des
fléaus
Anyway,
it's
not
my
fault
if
misery
remains
the
worst
of
plagues
On
cherche
pas
à
s'enrichir
sur
les
malheurs
des
autres
We're
not
trying
to
get
rich
on
the
misfortunes
of
others
Toutes
les
vérités
sont
bonnes
à
dire
et
même
les
nôtres
All
truths
are
good
to
say,
even
ours
Au
cours
d'une
vie
y'a
tout
un
tas
d'trucs
qui
s'oublient
pas
In
the
course
of
a
life,
there
are
a
whole
bunch
of
things
that
are
not
forgotten
Tel
le
décès
d'ton
gosse
avant
qu'il
puisse
faire
ses
premiers
pas
(ses
premiers
pas,
ses
premiers
pas)
Like
the
death
of
your
child
before
they
could
take
their
first
steps
(their
first
steps,
their
first
steps)
Notre
issue
finale
seul
l'avenir
le
dira,
Dieu
seul
sait
comment
ça
s'finira
ou
négociera
Only
the
future
will
tell
our
final
outcome,
only
God
knows
how
it
will
end
or
be
negotiated
Mystère
et
suspence
Mystery
and
suspense
Soit
on
colle,
soit
on
peine,
on
s'meurt
à
fonder
une
famille
au
top
Either
we
stick
together
or
we
suffer,
we
die
trying
to
build
a
top
family
Ou
à
laisser
une
femme
veuve
et
toute
une
floppée
de
petits
Sats
derrière
Or
leaving
a
widowed
woman
and
a
whole
bunch
of
little
Sats
behind
La
vie
tiens
à
peu
d'choses
Life
hangs
by
a
thread
Cette
phrase
pourrait
être
ma
dernière
This
sentence
could
be
my
last
Quand
j'quitte
mes
gars,
qui
dit
que
j'vais
les
revoir
When
I
leave
my
guys,
who
says
I'll
see
them
again
J'suis
pas
à
l'abri
d'la
bavure
du
mec
qui
me
dis
faire
son
devoir
I'm
not
immune
to
the
blunder
of
the
guy
who
tells
me
he's
doing
his
duty
Où
d'une
fan
qui
aurait
pété
les
plombs
Or
a
fan
who's
lost
her
marbles
Voudrait
m'buter
comme
John
Lennon,
Martin
Luther
ou
Malcom
Wants
to
kill
me
like
John
Lennon,
Martin
Luther
or
Malcom
Tout
n'est
qu'incertitude,
c'est
l'embrouille,
dur
de
voir
clair
au
milieu
de
ces
turpitudes
Everything
is
uncertain,
it's
a
mess,
hard
to
see
clearly
amidst
these
turpitudes
Dédié
à
ceux
et
celles
qui
mènent
des
vies
d'chiens
ou
d'chiennes
Dedicated
to
those
who
lead
dog
lives
J'rapporte
la
mienne
et
t'as
l'impression
que
j'raconte
la
tienne
I
tell
my
story
and
you
feel
like
I'm
telling
yours
C'est
l'effet
FF,
des
gars
plus
vrais
qu'nature
That's
the
FF
effect,
guys
more
real
than
life
Ce
côté
pied
sur
Terre
et
à
la
fois
immature
This
down-to-earth
and
at
the
same
time
immature
side
Quand
j'planne
comme
Bob
Marley
When
I'm
soaring
like
Bob
Marley
J'sais
plus
si
c'est
moi
ou
la
rue
qui
est
en
train
d'parler
I
don't
know
if
it's
me
or
the
street
that's
talking
J'compte
plus
voir
la
vie
réaliser
mes
voeux
I
no
longer
expect
to
see
life
fulfill
my
wishes
Mais
si
j'crève
j'aurais
vu
naître
le
"Hors-Série
Volume
1"
et
"Si
Dieu
Veut"
But
if
I
die,
I
will
have
seen
the
birth
of
"Hors-Série
Volume
1"
and
"Si
Dieu
Veut"
Sur
ce
avant
d'dire
au
r'voir,
à
jamais
On
that
note,
before
saying
goodbye,
forever
J'ai
sûrement
tout
un
tas
d'trucs
à
connaître,
d'épreuves
à
surmonter
I
surely
have
a
whole
bunch
of
things
to
learn,
trials
to
overcome
Peu
importe
tant
qu'les
miens
sont
à
mes
côtés
It
doesn't
matter
as
long
as
my
loved
ones
are
by
my
side
J'ferais
peut-être
partis
de
ceux
sur
qui
il
faudra
compter
I
might
be
one
of
those
to
count
on
J'vais
là
où
la
vie
m'mène,
là
où
mes
pieds
m'traînent
I
go
where
life
takes
me,
where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Peu
importe
la
manière
forte
ou
douce
It
doesn't
matter
if
it's
the
hard
way
or
the
easy
way
Chacun
essaie
d'survivre,
conscient
qu'on
y
reste
tous
Everyone
tries
to
survive,
aware
that
we
all
stay
here
J'vais
là
où
la
vie
m'mène,
là
où
mes
pieds
m'traînent
I
go
where
life
takes
me,
where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Croire
en
l'argent,
son
pouvoir,
le
respect
qu'il
dégage
Believe
in
money,
its
power,
the
respect
it
gives
off
Puiser
la
force
dans
l'amour,
la
haine,
la
peine
ou
la
rage
Draw
strength
from
love,
hate,
pain
or
rage
Il
fallait
qu'j'maîtrise
les
mots
pour
m'défendre,
car
ce
sont
des
munitions
I
had
to
master
words
to
defend
myself,
because
they
are
ammunition
Si
t'as
pas
les
mots
t'es
baisé,
fallait
qu'je
brûle
mes
illusions
If
you
don't
have
the
words,
you're
screwed,
I
had
to
burn
my
illusions
Fallait
bien
que
j'crie
aussi,
c'est
ça
l'drame
I
had
to
shout
too,
that's
the
drama
On
t'écoute
quand
tu
fais
du
bruit,
qu'tu
casses
ou
qu'tu
pointes
une
arme
They
listen
to
you
when
you
make
noise,
when
you
break
things
or
point
a
gun
La
mienne
un
Mic,
j'fume
la
vie
comme
Spike
Mine's
a
Mic,
I
smoke
life
like
Spike
Fumes
la
nuit
non
stop,
fallait
que
j'décompresse,
Nom
d'code:
DON
CHO
Smoke
the
night
non-stop,
I
had
to
decompress,
Code
name:
DON
CHO
Fallait
que
j'le
dise
haut,
fallait
qu'je
vise
I
had
to
say
it
loud,
I
had
to
aim
On
avait
allumé
un
feu,
fallait
qu'j'l'attise
We
had
lit
a
fire,
I
had
to
fan
it
Fallait
qu'j'ai
un
but,
fallait
qu'j'fasse
mon
truc,
y'a
pas
d'magie
I
had
to
have
a
goal,
I
had
to
do
my
thing,
there's
no
magic
Même
si
j'parle
au
passé
c'est
du
futur
qu'il
s'agit
Even
if
I
speak
in
the
past,
it's
the
future
that
matters
Il
fallait
pas
qu'j'sois
trop
feignant
car
je
n'suis
pas
né
dans
la
soie
I
couldn't
be
too
lazy
because
I
wasn't
born
with
a
silver
spoon
Fallait
qu'j'y
croie
et
pas
en
m'plaignant,
mon
prénom
c'est
François
I
had
to
believe
in
it
and
not
complain,
my
name
is
François
Le
régnant
serein,
fallait
bien
qu'jparte
The
serene
ruler,
I
had
to
leave
Fallait
que
j'revienne
les
mains
pleines
I
had
to
come
back
with
full
hands
FF
fallait
que
j'le
marque,
fallait
qu'on
vienne
et
qu'on
démontre
à
n'importe
quel
endroit
qu'ce
soit
FF
I
had
to
mark
it,
we
had
to
come
and
show,
anywhere,
that
it
was
Fallait
qu'tu
viennes
à
not'
rencontre,
peu
importe
quand
p't-être
ce
soir
You
had
to
come
meet
us,
anytime,
maybe
tonight
Fallait
qu'on
garde
espoir,
c'est
tout
c'qu'on
pouvait
faire
We
had
to
keep
hope,
that's
all
we
could
do
Fallait
qu'on
soit
sincère,
pas
dire
tout
c'qui
pouvait
plaire
We
had
to
be
sincere,
not
say
everything
that
could
please
Fallait
qu'j'défende
mon
avis,
mon
corps,
mon
humour
I
had
to
defend
my
opinion,
my
body,
my
humor
Ma
famille,
mes
amis
jusqu'à
la
mort,
mon
amour
My
family,
my
friends
until
death,
my
love
Il
le
fallait
et
tant
mieux
s'il
le
fallait
bien
It
was
necessary
and
so
much
the
better
if
it
was
really
necessary
J'reste
anxieux,
ne
croyez
pas
qu'pour
moi
tout
allait
bien
I
remain
anxious,
don't
think
that
everything
was
fine
for
me
Tapez
m'en
cinq
mais
pas
dans
les
yeux,
si
vous
m'recevez
bien
Give
me
a
high
five,
but
not
in
the
eyes,
if
you
welcome
me
well
J'vais
là
où
la
vie
m'mène,
là
où
mes
pieds
m'traînent
I
go
where
life
takes
me,
where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Peu
importe
la
manière
forte
ou
douce
It
doesn't
matter
if
it's
the
hard
way
or
the
easy
way
Chacun
essaie
d'survivre,
conscient
qu'on
y
reste
tous
Everyone
tries
to
survive,
aware
that
we
all
stay
here
J'vais
là
où
la
vie
m'mène,
là
où
mes
pieds
m'traînent
I
go
where
life
takes
me,
where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Croire
en
l'argent,
son
pouvoir,
le
respect
qu'il
dégage
Believe
in
money,
its
power,
the
respect
it
gives
off
Puiser
la
force
dans
l'amour,
la
haine,
la
peine
ou
la
rage
Draw
strength
from
love,
hate,
pain
or
rage
Sommes-nous
faux
ou
vrais?
Are
we
false
or
true?
À
ton
avis
bons
ou
mauvais?
In
your
opinion,
good
or
bad?
D'mande
à
ton
ami
p't-êt'
qu'il
nous
connaît?
Ask
your
friend,
maybe
he
knows
us?
Entre
l'bien
et
l'mal,
on
navigue
Between
good
and
evil,
we
navigate
On
s'dit
qu'tout
est
écrit,
et
qu'c'est
la
vie
quoiqu'il
arrive
We
tell
ourselves
that
everything
is
written,
and
that
this
is
life,
whatever
happens
Le
système
abîme
les
nôtres
donc
la
haine
les
anime
The
system
harms
ours,
so
hate
drives
them
Et
c'est
normal
si
tu
le
r'ssens
lorsqu'on
rime
And
it's
normal
if
you
feel
it
when
we
rhyme
Certains
trouvent
incompréhensible
Some
find
it
incomprehensible
Normal,
c'n'est
pas
eux
les
cibles,
au
tribunal,
c'est
jamais
leurs
noms
qu'on
cite
Normal,
they're
not
the
targets,
in
court,
it's
never
their
names
that
are
mentioned
Ils
n'ont
jamais
eu
b'soin
de
voler
pour
vivre
They
never
needed
to
steal
to
live
Ou
connaître
le
mal-être
à
cause
d'une
vie
sans
équilibre
Or
know
the
discomfort
of
a
life
without
balance
Ou
s'droguer
pour
s'sentir
libre
Or
get
high
to
feel
free
Ou
s'mettre
ivre
pour
oublier
le
combat
qui
s'livre
Or
get
drunk
to
forget
the
fight
that's
going
on
Tout
c'que
j'raconte
est
minime
Everything
I
tell
is
minimal
J'suis
ni
un
caïd,
ni
un
saint,
ni
accro
à
la
cocaïne
I'm
neither
a
boss,
nor
a
saint,
nor
a
cocaine
addict
J'suis
simple
comme
mes
frères
et
les
tiens
sans
rire
I'm
simple
like
my
brothers
and
yours,
no
kidding
Et
j'sais
qu'on
nourrit
tous
le
mal
et
fait
la
grève
de
la
faim
ou
bien
comme
a
dit
Brahim:
And
I
know
that
we
all
feed
the
evil
and
go
on
hunger
strike
or
as
Brahim
said:
J'vais
là
où
la
vie
m'mène,
là
où
mes
pieds
m'traînent
I
go
where
life
takes
me,
where
my
feet
drag
me
J'viens
d'la
où
on
emmerde
l'système
I
come
from
where
we
fuck
the
system
De
là
où
les
rues
craignent,
de
là
où
la
haine
impreigne
From
where
the
streets
fear,
from
where
hate
permeates
De
là
où
les
gens
enfreignent,
de
là
où
le
bien
et
le
mal
reignent
From
where
people
transgress,
from
where
good
and
evil
reign
Bref,
j'vois
qu'c'est
les
même
histoires,
chez
les
riches
et
les
pauvres
In
short,
I
see
it's
the
same
stories,
among
the
rich
and
the
poor
Deal
de
shit
et
d'gave
et
de
jeunes
qui
s'gachent
Shit
and
hash
deals
and
young
people
getting
wasted
Dans
certain
cas
c'est
un
gag,
qu'on
ait
des
parents
placé
ou
pas
In
some
cases
it's
a
joke,
whether
we
have
parents
in
care
or
not
C'est
leur
égo
qu'on
nargue
et
là
y'a
plus
de
blancs
et
de
nègres
It's
their
ego
that
we're
mocking
and
there
are
no
more
whites
and
blacks
Plus
perspicara
celui
qui
roule
en
cabriolet
The
one
who
drives
a
convertible
is
more
insightful
C'est
l'même
dégoût
quand
c'est
ta
chair
qui
vient
te
cambrioler
It's
the
same
disgust
when
it's
your
own
flesh
and
blood
who
comes
to
rob
you
Meurt
d'une
seringue
au
bras
et
complèt'ment
isolé
Dies
with
a
needle
in
his
arm
and
completely
isolated
Ça
m'rend
fou
d'les
voir
s'abîmer
à
en
êt'
désolé
It
makes
me
crazy
to
see
them
damage
themselves,
I'm
so
sorry
On
a
tous
des
ambitions
différentes
We
all
have
different
ambitions
Respectons
nos
différences
Let's
respect
our
differences
Dans
nos
rues,
peu
ont
les
bonnes
références
In
our
streets,
few
have
the
right
references
Conséquence:
c'est
la
merde
Consequence:
it's
a
mess
Et
on
s'y
accommode
And
we're
getting
used
to
it
On
vit'sur
les
nerfs
et
y'a
plus
rien
d'commode
We
live
on
edge
and
there's
nothing
comfortable
anymore
C'est
les
sous
qui
tiennent
les
commandes
It's
the
money
that's
in
control
Pourquoi
jouer
l'voyou,
quand
t'as
tout
c'que
tu
demandes
Why
play
the
thug
when
you
have
everything
you
ask
for
Chez
nous
y'a
pas
d'secret
le
pognon
régit
tout
There
are
no
secrets
with
us,
money
governs
everything
Les
jeux
sont
fait
et
en
fin
d'course
il
nous
désunit
tous
The
games
are
made
and
in
the
end
it
divides
us
all
J'vais
là
où
la
vie
m'mène,
là
où
mes
pieds
m'traînent
I
go
where
life
takes
me,
where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Peu
importe
la
manière
forte
ou
douce
It
doesn't
matter
if
it's
the
hard
way
or
the
easy
way
Chacun
essaie
d'survivre,
conscient
qu'on
y
reste
tous
Everyone
tries
to
survive,
aware
that
we
all
stay
here
J'vais
là
où
la
vie
m'mène,
là
où
mes
pieds
m'traînent
I
go
where
life
takes
me,
where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Croire
en
l'argent,
son
pouvoir,
le
respect
qu'il
dégage
Believe
in
money,
its
power,
the
respect
it
gives
off
Puiser
la
force
dans
l'amour,
la
haine,
la
peine
ou
la
rage
Draw
strength
from
love,
hate,
pain
or
rage
C'est
pour
nos
familles
This
is
for
our
families
On
sait
d'où
on
vient
sans
savoir
où
on
va
We
know
where
we
come
from,
but
not
where
we're
going
À
voir
l'état
d'ces
rues
et
leur
évolution
Seeing
the
state
of
these
streets
and
their
evolution
On
s'demande
sincèrement
à
quand
l'émeute,
la
révolution?
We
sincerely
wonder,
when
will
the
riot,
the
revolution
come?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.