Текст и перевод песни Fonky Family - Mystère et suspense (Live à la Cigale)
Mystère et suspense (Live à la Cigale)
Mystery and Suspense (Live at La Cigale)
C'est
pour
nos
familles
This
is
for
our
families
On
sais
d'où
on
viens
sans
savoir
où
on
va
We
know
where
we
come
from
without
knowing
where
we're
going
Avoir
les
quartiers
rues
dans
la
révolution
Having
the
neighborhoods
streets
in
revolution
On
se
demande
sincèrement
à
quand
We
sincerely
ask
ourselves
until
when
Ils
mettent
la
révolution
They
put
the
revolution
Hé
ducon
si
je
pose
autant
de
questions
Hey
fool,
if
I
ask
so
many
questions
C'est
que
j'ai
pas
les
solutions
It's
because
I
don't
have
the
solutions
Que
faire
quand
y
a
plus
rien
à
tirer
What
to
do
when
there's
nothing
left
to
draw
A
la
clé
de
nos
bonnes
résolutions
From
the
key
of
our
good
resolutions
Ça
peut
plus
durer,
combien
se
seront
jurés
It
can't
last
any
longer,
how
many
will
have
sworn
Pour
finir
sous
une
pierre
tombale
ou
devant
les
jurés
To
end
up
under
a
tombstone
or
before
the
jury
Dommage
qu'il
n'y
ait
pas
de
récompense
à
nos
efforts
Too
bad
there's
no
reward
for
our
efforts
Qu'a
la
moindre
erreur
la
justice
nous
fasse
payer
le
prix
fort
That
at
the
slightest
mistake
justice
makes
us
pay
the
high
price
On
fait
c'qu'on
veut
avec
c'qu'on
a
We
do
what
we
want
with
what
we
have
Les
moyens
du
bord
The
means
at
hand
Où
la
devise
reste
sauf
c'qui
peut
Where
the
motto
remains
except
for
what
can
Encore
l'être
avec
mes
gosses
d'abord
Still
be
with
my
kids
first
J'pleure
pas
mon
sort
y
a
pire
que
moi
I'm
not
crying
over
my
fate,
there
are
worse
off
than
me
A
l'heure
où
tu
m'écoutes
au
dessus
At
the
hour
you're
listening
to
me
above
De
ta
tête
t'as
peut-être
plus
d'toit
Your
head
you
may
have
no
more
roof
Mon
job
n'est
pas
d'noircir
c'tableau
My
job
is
not
to
blacken
this
picture
De
toute
façon
c'est
pas
d'ma
faute
Anyway
it's
not
my
fault
Si
la
misère
demeure
le
pire
des
fléaux
If
misery
remains
the
worst
of
scourges
On
cherche
pas
à
s'enrichir
sur
les
malheurs
des
autres
We're
not
trying
to
get
rich
on
the
misfortunes
of
others
Toutes
les
vérités
sont
bonnes
à
dire
et
même
les
nôtres
All
truths
are
good
to
say
and
even
ours
Au
cours
d'une
vie
y
a
tout
un
tas
de
trucs
qui
n's'oublient
pas
During
a
lifetime
there
are
a
whole
bunch
of
things
that
are
not
forgotten
Tel
le
décès
de
ton
gosse
avant
qu'il
puisse
faire
ses
premiers
pas
Like
the
death
of
your
child
before
he
could
take
his
first
steps
Notre
issue
finale
seule
l'avenir
le
dira
Our
final
outcome
only
the
future
will
tell
Dieu
seul
sait
comment
ça
s'finira
ou
négociera
God
only
knows
how
it
will
end
or
negotiate
Mystère
et
suspense
Mystery
and
suspense
Soit
on
colle
soit
on
peine
Either
we
stick
or
we
suffer
On
s'meurs
à
fonder
une
famille
au
top
We
die
to
build
a
family
at
the
top
Pour
laisser
une
femme
veuve
To
leave
a
widowed
woman
Et
toute
une
flopée
de
petit
Sat
derrière
And
a
whole
bunch
of
little
Sats
behind
La
vie
tient
à
peut
de
chose
Life
hangs
by
a
thread
Cette
phrase
pourrait
être
ma
dernière
This
sentence
could
be
my
last
Quand
j'quitte
mes
gars
When
I
leave
my
guys
Qui
dit
que
j'vais
les
revoir
Who
says
I'm
gonna
see
them
again
J'suis
pas
à
l'abris
d'la
bavure
I'm
not
safe
from
the
blunder
Du
mec
qui
me
dis
faire
son
devoir
Of
the
guy
who
tells
me
to
do
his
duty
Où
d'une
fan
qui
aurait
pétée
les
plombs
Or
a
fan
who
would
have
flipped
out
Voudrait
m'buter
comme
John
Lennon,
Martin
Luther
ou
Malcom
Would
want
to
kill
me
like
John
Lennon,
Martin
Luther
or
Malcom
Tout
m'est
qu'incertitude
c'est
l'embrouille
dur
de
voir
clair
Everything
is
uncertain,
it's
a
mess,
it's
hard
to
see
clearly
Au
milieu
de
ces
turpitudes
In
the
midst
of
these
turpitudes
Dédié
à
ceux
et
celles
qui
mènent
des
vies
d'chiens
ou
d'chiennes
Dedicated
to
those
who
lead
the
lives
of
dogs
or
bitches
J'rapporte
la
mienne
et
t'as
l'impression
que
j'raconte
la
tienne
I
bring
mine
back
and
you
feel
like
I'm
telling
yours
C'est
l'effet
FF
It's
the
FF
effect
Des
gars
plus
vrais
qu'nature
Guys
more
real
than
life
Ce
côté
pied
sur
Terre
et
à
la
fois
immature
This
side
down
to
Earth
and
at
the
same
time
immature
Quand
j'planne
comme
Bob
Marley
When
I'm
high
like
Bob
Marley
J'sais
plus
si
c'est
moi
ou
la
roue
I
don't
know
if
it's
me
or
the
wheel
Qui
est
en
train
d'parler
Who
is
talking
J'compte
plus
voir
la
vie
réaliser
mes
voux
I
no
longer
count
on
seeing
life
fulfill
my
wishes
Mais
si
j'crève
j'aurais
vu
naître
le
Hors-Série
Volume
1
But
if
I
die,
I
will
have
seen
the
birth
of
the
Hors-Série
Volume
1
Et
si
dieu
veut
sur
ce
avant
de
dire
aur'voir
à
jamais
And
God
willing
on
this
before
saying
goodbye
forever
J'ai
sûrement
tout
un
tas
d'trucs
à
connaître
I
surely
have
a
whole
bunch
of
things
to
know
Des
épreuves
à
surmonter
Trials
to
overcome
Peut
importe
tant
que
les
miens
sont
à
mes
côtés
No
matter
as
long
as
mine
are
by
my
side
J'ferais
peut-être
partis
de
ceux
sur
qu'il
faudra
compter
I
might
be
one
of
those
to
count
on
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trennent
Where
my
feet
take
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Peut
importe
la
manière
forte
ou
douce
No
matter
how
strong
or
gentle
Chacun
essaie
de
survivre
conscient
qu'on
y
reste
tous
Everyone
tries
to
survive
aware
that
we
all
stay
there
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trennent
Where
my
feet
take
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Croire
en
l'argent
s'en
trop
voir
le
respect
qu'il
dégage
To
believe
in
money
without
seeing
too
much
the
respect
it
gives
off
Puiser
le
force
dans
l'amour
la
haine
la
peine
ou
la
rage
To
draw
strength
from
love,
hate,
sorrow
or
rage
Il
fallait
que
j'métrise
les
mots
pour
m'défendre
I
had
to
master
words
to
defend
myself
Car
ce
sont
des
munitions
Because
they
are
ammunition
Si
t'as
pas
les
mots
t'es
baisé
If
you
don't
have
the
words
you're
screwed
Fallait
que
j'brûle
les
illusions
I
had
to
burn
the
illusions
Fallait
bien
que
j'les
cries
aussi
c'est
ça
l'drâme
I
had
to
cry
them
out
too,
that's
the
drama
On
t'écoute
quand
tu
fais
du
bruit
They
listen
to
you
when
you
make
noise
Qu'tu
casses
ou
qu'tu
pointes
une
arme
That
you
break
or
point
a
gun
La
mienne
un
Mic.
Mine
a
Mic.
Fumes
la
nuit
non-stop
fallait
que
j'décompresse
Smoke
the
night
non-stop
I
had
to
decompress
Nom
d'code:
DON
CHO
Code
name:
DON
CHO
Fallait
que
j'le
dise
haut
I
had
to
say
it
loud
Fallait
que
j
'vise
I
had
to
aim
On
avait
allumé
un
feu
fallait
qu'j'l'attise
We
had
lit
a
fire,
I
had
to
stir
it
up
Fallait
qu'j'ai
un
but
qu'j'fasse
mon
truc
I
had
to
have
a
goal,
to
do
my
thing
Y
a
pas
d'magie
There's
no
magic
Même
si
j'parle
au
passé
c'est
du
futur
qu'il
s'agit
Even
if
I
speak
in
the
past,
it's
the
future
that
matters
Il
fallait
pas
que
j'sois
trop
feignant
I
shouldn't
have
been
too
lazy
Car
je
ne
suis
pas
né
dans
la
soie
Because
I
wasn't
born
with
a
silver
spoon
Fallait
qu'j'y
crois
et
pas
en
m'pleignant
I
had
to
believe
in
it
and
not
by
complaining
Mon
prénom
c'est
François
My
first
name
is
François
Régnant
sur
rien
fallait
qu'je
parte
Ruling
over
nothing
I
had
to
leave
Fallait
que
j'revienne
les
mains
pleines
I
had
to
come
back
with
my
hands
full
FF
fallait
qu'j'le
marque
FF
I
had
to
mark
it
Fallait
qu'on
vienne
et
qu'on
We
had
to
come
and
Démontre
à
n'importe
quel
endroit
qu'ce
soit
Show
anywhere,
anytime
Fallait
qu'tu
viennes
à
notre
rencontre
You
had
to
come
and
meet
us
Peut
importe
quand
peut-être
ce
soir
Maybe
tonight
Fallait
qu'on
garde
espoir
c'est
tout
c'qu'on
pouvait
faire
We
had
to
keep
hope,
that's
all
we
could
do
Fallait
qu'on
soit
sincère
pas
dire
c'qui
pouvait
plaire
We
had
to
be
sincere,
not
say
what
might
please
Fallait
qu'j'défende
mon
avis
mon
corps
mon
humour
I
had
to
defend
my
opinion,
my
body,
my
humor
Ma
famille
mes
amis
jusqu'à
la
mort
mon
amour
My
family,
my
friends,
until
death,
my
love
Il
le
fallait
et
tant
mieux
s'il
le
fallait
bien
It
was
necessary
and
all
the
better
if
it
was
really
necessary
J'reste
anxieux
ne
croyez
pas
que
pour
moi
tout
allé
bien
I
remain
anxious,
don't
think
that
everything
went
well
for
me
Tapez-m'en
cinq
mais
pas
dans
les
yeux
si
vous
m'recevez
bien
Give
me
five
but
not
in
the
eyes
if
you
welcome
me
well
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trennent
Where
my
feet
take
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Peut
importe
la
manière
forte
ou
douce
No
matter
how
strong
or
gentle
Chacun
essaie
de
survivre
conscient
qu'on
y
reste
tous
Everyone
tries
to
survive
aware
that
we
all
stay
there
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trennent
Where
my
feet
take
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Croire
en
l'argent
s'en
trop
voir
le
respect
qu'il
dégage
To
believe
in
money
without
seeing
too
much
the
respect
it
gives
off
Puiser
le
force
dans
l'amour
la
haine
la
peine
ou
la
rage
To
draw
strength
from
love,
hate,
sorrow
or
rage
Sonne
le
faux
ou
le
vrai
Sound
the
false
or
the
true
A
ton
avis
bon
ou
mauvais
In
your
opinion
good
or
bad
Demande
à
ton
ami
peut-être
qu'il
nous
connaît
Ask
your
friend
maybe
he
knows
us
Entre
le
bien
et
le
mal
on
avise
Between
good
and
evil
we
advise
On
s'dit
que
tout
est
écrit,
et
qu'c'est
la
vie
quoiqu'il
arrive
We
say
that
everything
is
written,
and
that
it's
life
no
matter
what
Le
système
abîme
les
nôtres
donc
la
haine
les
anime
The
system
harms
ours
so
hatred
animates
them
Et
c'est
normal
que
su
leur
sang
quand
on
rime
And
it's
normal
that
on
their
blood
when
we
rhyme
Certains
trouvent
incompréhensible
Some
find
it
incomprehensible
Normal,
c'n'est
pas
eux
la
cible
au
tribunal
Normal,
it's
not
them
the
target
in
court
C'est
jamais
leurs
noms
qu'on
cite
It's
never
their
names
that
are
mentioned
Ils
n'ont
jamais
eu
besoin
de
voler
pour
vivre
They
never
needed
to
steal
to
live
Ou
connaître
le
mal
être
à
cause
d'une
vie
sans
équilibre
Or
know
the
ill-being
because
of
a
life
without
balance
Ou
se
drogue
pour
se
sentir
libre
Or
get
high
to
feel
free
Ou
se
mettre
ivre
pour
oublier
le
combat
qui
s'livre
Or
get
drunk
to
forget
the
fight
that
is
being
fought
Tout
ce
que
je
raconte
est
minime
Everything
I
tell
is
minimal
Je
ne
suis
ni
un
caïd
ni
un
saint
I
am
neither
a
leader
nor
a
saint
Ni
accro
à
la
cocaïne
Nor
addicted
to
cocaine
Moi
j'suis
simple
comme
mes
frères
et
les
tiens
Me
I'm
simple
like
my
brothers
and
yours
Sans
rire
il
sais
qu'on
nourrit
tout
le
mal
Without
laughing
he
knows
that
we
feed
all
the
evil
Et
fait
la
grève
de
la
faim
And
goes
on
hunger
strike
Ou
bien
comme
a
dit
Brahim:
Or
as
Brahim
said:
"J'vais
là
où
la
vie
m'mène
"I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trennent
Where
my
feet
take
me
J'viens
d'là
où
on
emmerde
l'système
I
come
from
where
we
fuck
the
system
De
là
où
les
rues
craignent
de
là
où
les
haine
imprègnent
From
where
the
streets
fear,
from
where
hatred
impregnates
De
là
où
les
gens
freinent
de
là
où
le
bien
et
le
mal
règnent"
From
where
people
brake,
from
where
good
and
evil
reign"
Bref
je
vois
que
c'est
les
mêmes
In
short,
I
see
that
it's
the
same
Histoires
chez
les
riches
et
les
pauvres
Stories
among
the
rich
and
the
poor
Deal
de
shit
et
d'gave
et
de
jeunes
qui
qui
s'gâchent
Deal
of
shit
and
stuffing
and
young
people
who
spoil
Dans
certains
cas
c'est
un
gag
In
some
cases
it's
a
gag
Qu'on
met
au
départ
en
place
ou
pas
That
we
put
in
place
at
the
start
or
not
C'est
leur
égaux
qu'on
nargue
et
là
y
a
plus
de
blancs
et
de
nègres
It's
their
equals
that
we
taunt
and
there
are
no
more
whites
and
blacks
Plus
perspicara
celui
qui
roule
en
cabriolet
More
perspicacious
the
one
who
drives
a
convertible
Ce
même
débougos
étagère
qui
vient
te
cambrioler
That
same
shelf
debougos
who
comes
to
rob
you
Et
meurt
d'une
seringue
au
bras
complètement
isolé
And
dies
of
a
syringe
in
his
arm
completely
isolated
Ça
rend
fou
d'les
voir
s'abîmer
on
est
désolé
It
drives
us
crazy
to
see
them
get
hurt,
we're
sorry
On
a
tous
des
ambitions
différentes
We
all
have
different
ambitions
Respectons
nos
différences
Let's
respect
our
differences
Dans
nos
rues
peut
on
de
bonnes
références
In
our
streets
can
we
have
good
references
Conséquence:
c'est
la
merde
Consequence:
it's
shit
Et
on
s'y
accommode
And
we
get
used
to
it
On
vit
sur
les
nerfs
We
live
on
our
nerves
Et
y
a
plus
rien
d'commode
And
there's
nothing
convenient
anymore
C'est
les
sous
qui
tiennent
les
commandes
It's
the
money
that
holds
the
reins
Pourquoi
jouer
le
voyou
Why
play
the
thug
Quand
t'as
tout
c'que
tu
demandes
When
you
have
everything
you
ask
for
Chez
nous
y
a
plus
d'secret
le
pognon
régit
tout
With
us
there
are
no
more
secrets,
money
governs
everything
Les
jeux
sont
fait
et
en
fin
d'course
The
games
are
made
and
at
the
end
of
the
race
Ils
nous
désunit
tous
They
disunite
us
all
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
ou
mes
pieds
m'trennent
Where
my
feet
take
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Peut
importe
la
manière
forte
ou
douce
No
matter
how
strong
or
gentle
Chacun
essaie
d'survivre
conscient
qu'on
y
reste
tous
Everyone
tries
to
survive
aware
that
we
all
stay
there
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trennent
Where
my
feet
take
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Croire
en
l'argent
s'en
trop
voir
le
respect
qu'il
dégage
To
believe
in
money
without
seeing
too
much
the
respect
it
gives
off
Puiser
le
force
dans
l'amour
la
haine
la
peine
ou
la
rage
To
draw
strength
from
love,
hate,
sorrow
or
rage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christophe Carmona, Karim Haddouche, Djellali Ouzeri El, Francois Dilhan, Guilhem Gallart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.