Fonky Family - On respecte ça - Live au Dome de Marseille 2003 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fonky Family - On respecte ça - Live au Dome de Marseille 2003




On respecte ça - Live au Dome de Marseille 2003
We Respect That - Live at the Dome de Marseille 2003
Faut l'dire tout va de mal en pire
Gotta say, things are going from bad to worse
2000, y a qu a voir c'que font les gens pour se nourrir
2000, just look at what people do to feed themselves
Devine, certains pourraient t'frapper si fort encore et encore
Imagine, some could hit you so hard, again and again
Que t'en puisse plus de la vie et leur implore meme la mort
That you can't take life anymore and even beg them for death
ça deal, çavole, ça escroque ou estanque, ça pense de jour
They deal, steal, scam or hustle, they think day and night
Comme de nuit a ouvrir des coffres ou s'faire une banque
About cracking safes or robbing a bank
Est -ce ça l' lot des miennes et des miens
Is this the lot of my people, my kind?
C'est peut etre salaud mais on se fait à tout,
It might be messed up, but we get used to everything,
Même a nos vie d'chiens
Even our dog's life
Certains de nos frères finissent gangsters notoires
Some of our brothers end up as notorious gangsters
Des soeurs atterissent dans le x ou font le troittoire
Sisters land in the sex industry or walk the streets
C est quoi c'foutoire
What a mess
D autant d' journalistes et juges se frottent les mains
So many journalists and judges rub their hands
Dès qu'un plan tourne mal ou qu'un coup foire
As soon as a plan goes wrong or a heist fails
C'est prêt a perdre sa liberte, histoire que les siens ne soit plus dans la besoin et retrouvent leur fierté,
Ready to lose his freedom, so his family doesn't need anything and regains their pride,
Prêt à prendre des années au placard ou une balle
Ready to take years in jail or a bullet
C'est peut etre sale parfois mais moi je respecte ca
It might be dirty sometimes, but I respect that
Autant que celle qui m'a vu grandir
As much as the one who saw me grow up
Aura joue c' role de mère et de père
Played the role of mother and father
Quand ce dernier était parti
When the latter was gone
ONE LOVE, à celle qui m'a fait, quoi qu'il se passe
ONE LOVE, to the one who made me, no matter what happens
Quoi qu'il advienne jamais j' 'oublierai tout ce qu'elle a fait
Whatever happens, I'll never forget everything she did
J'respecte ceux qui seront partis de rien
I respect those who started from nothing
Auront fait parler d'eux que se soit en mal ou en bien
Made a name for themselves, whether good or bad
Tous ceux sorti indeme de nos ruelles
All those who came out of our alleys
Artistes, bosseurs, sportifs, lumières, et criminels
Artists, workers, athletes, bright minds, and criminals
C'est plus fort que nous
It's stronger than us
C'est plus fort que vous
It's stronger than you
C'est plus fort que tout
It's stronger than anything
On respecte ca
We respect that
Le rat luciano:
Le rat luciano:
Moi et la rue ça a ete le coup de foudre
Me and the street, it was love at first sight
Un truc du genre captivant, passionant
Something captivating, fascinating
Et depuis j'l'aime éperdument
And since then, I love her madly
De quoi donner la chair de poule
Enough to give goosebumps
A ceux qui doutent, elle restera dans mon esprit,
To those who doubt, she will remain in my mind,
En son nom j agis coûte que coûte
In her name I act, no matter the cost
J'lâche ma vie sur ma voie, cause de coeur a coeur
I give my life on my path, a matter of heart to heart
Meme si les sons émis par ma voix
Even if the sounds emitted by my voice
Comporte des risques majeurs, la nature suit son cour
Carry major risks, nature follows its course
Et moi ma voix, j'veux savoir le bonheur
And me, my voice, I want to know happiness
A quoi j'dois renoncer pour l avoir
What do I have to give up to have it
J'FERAIS HONNEUR A LA ZONE, mon tresor
I WILL HONOR THE ZONE, my treasure
j'vis les gens acceptent leurs sorts
Where I live, people accept their fate
Donc pas d'affolments, y a pas d'quoi perdre confiance
So no panic, there's no reason to lose faith
Suffit juste d'être en paix avec sa conscience
Just need to be at peace with your conscience
énervé de ne pas dire assez souvent aux proches combien on les aime
Angry at not telling loved ones often enough how much we love them
énervé de ne pas dire aux proches qu"ils valent toutes les grandes richesses
Angry at not telling loved ones that they are worth all the great riches
On remet ça au lendemain puis oubli, pourtant on le pensait fort hier
We put it off until tomorrow then forget, even though we meant it strongly yesterday
Impression de danser sur une poudrière
Feeling like dancing on a powder keg
On occupe le sol, un jour ou l'autre on fera parler les feux de la colère, mon pote
We occupy the ground, one day or another we will unleash the fires of anger, my friend
Ceux d' la haute veulent nous couper les vivres
Those from up high want to cut us off
Donc comment veux tu qu'on ai de belles mines
So how do you expect us to have beautiful faces
Comment veux veux tu qu'on ai de belle rimes
How do you expect us to have beautiful rhymes
Que nos mots s'attedrissent, que nos yeux pétillent
For our words to soften, our eyes to sparkle
Et que nos visages s'illuminent
And our faces to light up
Si tu comprends pas tout
If you don't understand everything
Essaie d'lire entre les lignes
Try to read between the lines
Respect
Respect
C'est plus fort que nous
It's stronger than us
C'est plus fort que vous
It's stronger than you
C'est plus fort que tout
It's stronger than anything
On respect ca
We respect that
Don choa:
Don choa:
On est là, prêt pour l'alerte, donner la!
We are here, ready for the alert, give it!
Tout ce soutien qu'on nous apporte
All this support we receive
J'respect ça fort, sans savoir coment être a la hauteur
I respect that deeply, without knowing how to live up to it
Repousse les limites et laisse parler le coeur
Push the limits and let the heart speak
On bloque des heures, j'respect la volonte d'faire
We put in hours, I respect the will to do
Ceux qui essayent de vivre avec sida ou cancer
Those who try to live with AIDS or cancer
Respect la pute qui tire sur le mec qui veut la maquer
Respect the prostitute who shoots the guy who wants to pimp her out
Et ces sales gosses que tu peux pas saquer
And those brats you can't stand
J'les respecte moi
I respect them
Ceux qui agissent avec le coeur avant leurs interêts
Those who act with their heart before their interests
T'inquiete, on les laissera pas t'interner
Don't worry, we won't let them lock you up
Qu'on comprenne, que ceux qui ont des oreilles entendent
Let it be understood, let those who have ears hear
Nos problemes, ceux qui sont plein d'oseille s'en branle
Our problems, those who are loaded don't give a damn
Et c'est normal, faut pas croire qu'on mendit
And that's normal, don't think we're begging
Qu'on attend des mains tendues ou des regards attendris
That we expect outstretched hands or tender looks
J'respecte ma famille avant tout et le seigneur
I respect my family above all and the Lord
Respect cette putain de vie pour le pire et le meillieur
Respect this damn life for better or for worse
C'est plus fort que nous
It's stronger than us
C'est plsu fort que vous
It's stronger than you
C'est plsu fort que tout
It's stronger than anything
On respect ca
We respect that





Авторы: Christophe Carmona, Karim Haddouche, Djellali Ouzeri El, Francois Dilhan, Guilhem Gallart, Mohammed Ali

Fonky Family - Live au dôme de Marseille
Альбом
Live au dôme de Marseille
дата релиза
24-03-2003


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.