Текст и перевод песни Fonky Family - On respecte ça - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On respecte ça - Live
We Respect That - Live
Faut
l'dire
tout
va
de
mal
en
pire
Gotta
say,
things
are
going
from
bad
to
worse
2000,
y
a
qu
a
voir
c'que
font
les
gens
pour
se
nourrir
2000,
just
look
at
what
people
do
to
feed
themselves
Devine,
certains
pourraient
t'frapper
si
fort
encore
et
encore
Imagine,
some
could
hit
you
so
hard,
again
and
again
Que
t'en
puisse
plus
de
la
vie
et
leur
implore
meme
la
mort
That
you
can't
take
life
anymore
and
even
beg
them
for
death
ça
deal,
çavole,
ça
escroque
ou
estanque,
ça
pense
de
jour
They
deal,
steal,
swindle,
or
hustle,
thinking
day
and
night
Comme
de
nuit
a
ouvrir
des
coffres
ou
s'faire
une
banque
About
cracking
safes
or
robbing
a
bank
Est
-ce
ça
l'
lot
des
miennes
et
des
miens
Is
this
the
lot
of
my
people?
C'est
peut
etre
salaud
mais
on
se
fait
à
tout,
It
may
be
cruel,
but
we
get
used
to
everything,
Même
a
nos
vie
d'chiens
Even
our
dog's
life
Certains
de
nos
frères
finissent
gangsters
notoires
Some
of
our
brothers
end
up
as
notorious
gangsters
Des
soeurs
atterissent
dans
le
x
ou
font
le
troittoire
Sisters
land
in
the
sex
industry
or
work
the
streets
C
est
quoi
c'foutoire
What
a
mess
D
autant
d'
journalistes
et
juges
se
frottent
les
mains
So
many
journalists
and
judges
rub
their
hands
Dès
qu'un
plan
tourne
mal
ou
qu'un
coup
foire
As
soon
as
a
plan
goes
wrong
or
a
heist
fails
C'est
prêt
a
perdre
sa
liberte,
histoire
que
les
siens
ne
soit
plus
dans
la
besoin
et
retrouvent
leur
fierté,
Ready
to
lose
his
freedom,
so
his
family
won't
be
in
need
and
regain
their
pride,
Prêt
à
prendre
des
années
au
placard
ou
une
balle
Ready
to
take
years
in
prison
or
a
bullet
C'est
peut
etre
sale
parfois
mais
moi
je
respecte
ca
It
may
be
dirty
sometimes,
but
I
respect
that
Autant
que
celle
qui
m'a
vu
grandir
As
much
as
the
one
who
saw
me
grow
up
Aura
joue
c'
role
de
mère
et
de
père
Played
the
role
of
mother
and
father
Quand
ce
dernier
était
parti
When
the
latter
was
gone
ONE
LOVE,
à
celle
qui
m'a
fait,
quoi
qu'il
se
passe
ONE
LOVE,
to
the
one
who
made
me,
no
matter
what
happens
Quoi
qu'il
advienne
jamais
j'
'oublierai
tout
ce
qu'elle
a
fait
Whatever
happens,
I'll
never
forget
everything
she
did
J'respecte
ceux
qui
seront
partis
de
rien
I
respect
those
who
started
from
nothing
Auront
fait
parler
d'eux
que
se
soit
en
mal
ou
en
bien
Made
a
name
for
themselves,
whether
good
or
bad
Tous
ceux
sorti
indeme
de
nos
ruelles
All
those
who
emerged
from
our
alleys
Artistes,
bosseurs,
sportifs,
lumières,
et
criminels
Artists,
workers,
athletes,
bright
minds,
and
criminals
C'est
plus
fort
que
nous
It's
stronger
than
us
C'est
plus
fort
que
vous
It's
stronger
than
you
C'est
plus
fort
que
tout
It's
stronger
than
anything
On
respecte
ca
We
respect
that
Le
rat
luciano:
Le
rat
luciano:
Moi
et
la
rue
ça
a
ete
le
coup
de
foudre
Me
and
the
street,
it
was
love
at
first
sight
Un
truc
du
genre
captivant,
passionant
Something
captivating,
exciting
Et
depuis
j'l'aime
éperdument
And
since
then,
I've
loved
her
madly
De
quoi
donner
la
chair
de
poule
Enough
to
give
goosebumps
A
ceux
qui
doutent,
elle
restera
dans
mon
esprit,
To
those
who
doubt,
she
will
remain
in
my
mind,
En
son
nom
j
agis
coûte
que
coûte
In
her
name,
I
act
no
matter
the
cost
J'lâche
ma
vie
sur
ma
voie,
cause
de
coeur
a
coeur
I
throw
my
life
on
my
path,
a
heart-to-heart
cause
Meme
si
les
sons
émis
par
ma
voix
Even
if
the
sounds
emitted
by
my
voice
Comporte
des
risques
majeurs,
la
nature
suit
son
cour
Carry
major
risks,
nature
follows
its
course
Et
moi
ma
voix,
j'veux
savoir
le
bonheur
And
me,
my
voice,
I
want
to
know
happiness
A
quoi
j'dois
renoncer
pour
l
avoir
What
must
I
give
up
to
have
it
J'FERAIS
HONNEUR
A
LA
ZONE,
mon
tresor
I
WILL
HONOR
THE
ZONE,
my
treasure
Là
où
j'vis
les
gens
acceptent
leurs
sorts
Where
I
live,
people
accept
their
fates
Donc
pas
d'affolments,
y
a
pas
d'quoi
perdre
confiance
So
no
panic,
no
reason
to
lose
faith
Suffit
juste
d'être
en
paix
avec
sa
conscience
Just
need
to
be
at
peace
with
your
conscience
énervé
de
ne
pas
dire
assez
souvent
aux
proches
combien
on
les
aime
Angry
at
not
telling
loved
ones
often
enough
how
much
we
love
them
énervé
de
ne
pas
dire
aux
proches
qu"ils
valent
toutes
les
grandes
richesses
Angry
at
not
telling
loved
ones
that
they're
worth
all
the
great
riches
On
remet
ça
au
lendemain
puis
oubli,
pourtant
on
le
pensait
fort
hier
We
put
it
off
until
tomorrow
then
forget,
even
though
we
meant
it
yesterday
Impression
de
danser
sur
une
poudrière
Feeling
like
dancing
on
a
powder
keg
On
occupe
le
sol,
un
jour
ou
l'autre
on
fera
parler
les
feux
de
la
colère,
mon
pote
We
occupy
the
ground,
one
day
or
another
we'll
unleash
the
fires
of
anger,
my
friend
Ceux
d'
la
haute
veulent
nous
couper
les
vivres
Those
at
the
top
want
to
cut
us
off
Donc
comment
veux
tu
qu'on
ai
de
belles
mines
So
how
do
you
expect
us
to
have
beautiful
faces
Comment
veux
veux
tu
qu'on
ai
de
belle
rimes
How
do
you
expect
us
to
have
beautiful
rhymes
Que
nos
mots
s'attedrissent,
que
nos
yeux
pétillent
For
our
words
to
soften,
our
eyes
to
sparkle
Et
que
nos
visages
s'illuminent
And
our
faces
to
light
up
Si
tu
comprends
pas
tout
If
you
don't
understand
everything
Essaie
d'lire
entre
les
lignes
Try
to
read
between
the
lines
C'est
plus
fort
que
nous
It's
stronger
than
us
C'est
plus
fort
que
vous
It's
stronger
than
you
C'est
plus
fort
que
tout
It's
stronger
than
anything
On
respect
ca
We
respect
that
On
est
là,
prêt
pour
l'alerte,
donner
la!
We're
here,
ready
for
the
alert,
give
it!
Tout
ce
soutien
qu'on
nous
apporte
All
this
support
we're
given
J'respect
ça
fort,
sans
savoir
coment
être
a
la
hauteur
I
respect
that
deeply,
without
knowing
how
to
live
up
to
it
Repousse
les
limites
et
laisse
parler
le
coeur
Push
the
limits
and
let
the
heart
speak
On
bloque
des
heures,
j'respect
la
volonte
d'faire
We
spend
hours,
I
respect
the
will
to
do
Ceux
qui
essayent
de
vivre
avec
sida
ou
cancer
Those
trying
to
live
with
AIDS
or
cancer
Respect
la
pute
qui
tire
sur
le
mec
qui
veut
la
maquer
Respect
the
prostitute
who
shoots
the
guy
who
wants
to
pimp
her
out
Et
ces
sales
gosses
que
tu
peux
pas
saquer
And
those
brats
you
can't
stand
J'les
respecte
moi
I
respect
them
Ceux
qui
agissent
avec
le
coeur
avant
leurs
interêts
Those
who
act
with
their
heart
before
their
interests
T'inquiete,
on
les
laissera
pas
t'interner
Don't
worry,
we
won't
let
them
lock
you
up
Qu'on
comprenne,
que
ceux
qui
ont
des
oreilles
entendent
May
we
understand,
may
those
who
have
ears
hear
Nos
problemes,
ceux
qui
sont
plein
d'oseille
s'en
branle
Our
problems,
those
who
are
loaded
don't
give
a
damn
Et
c'est
normal,
faut
pas
croire
qu'on
mendit
And
that's
normal,
don't
think
we're
begging
Qu'on
attend
des
mains
tendues
ou
des
regards
attendris
That
we
expect
helping
hands
or
tender
looks
J'respecte
ma
famille
avant
tout
et
le
seigneur
I
respect
my
family
above
all
and
the
lord
Respect
cette
putain
de
vie
pour
le
pire
et
le
meillieur
Respect
this
damn
life
for
better
or
worse
C'est
plus
fort
que
nous
It's
stronger
than
us
C'est
plsu
fort
que
vous
It's
stronger
than
you
C'est
plsu
fort
que
tout
It's
stronger
than
anything
On
respect
ca
We
respect
that
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Ali, Francois Dilhan, Guilhem Gallart, Christophe Carmona, Karim Haddouche, Djellali El'ouzeri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.