Текст и перевод песни Fonky Family - Sans fairé couler le sang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans fairé couler le sang
Without Bloodshed
Samedi
soir,
Saturday
night,
Pleine
lune,
les
pompiers
flippent
Full
moon,
the
firemen
are
freaking
out
Des
bagarres
Fights
break
out
Du
sang
sur
le
trottoir
Blood
on
the
sidewalk
Devant
une
soirée
rap
Outside
a
rap
concert
Tous
les
bavards
All
the
loudmouths
Et
les
flics
rappliquent
And
the
cops
show
up
Viennent
voir
vite
Coming
to
see
quickly
Ca
s'agite
pour
une
banale
histoire
Things
are
getting
heated
over
a
trivial
story
Rien
à
foutre
I
don't
give
a
damn
Mais
j'avais
quand
même
l'espoir
But
I
still
had
the
hope
Que
le
Hip
Hop
reste
un
univers
de
paix
That
Hip
Hop
would
remain
a
universe
of
peace
Malheureusement
comme
partout
Unfortunately,
like
everywhere
Beaucoup
de
langues
de
putes
Too
many
bitches
Pas
assez
de
respect
Not
enough
respect
Pour
ceux
qui
veulent
la
jouer
For
those
who
want
to
play
it
cool
Foutre
leur
bordel
dans
mes
concerts
Mess
up
my
concerts
Que
cela
vous
serve
de
leçon
Let
this
be
a
lesson
to
you
Je
serais
toujours
chaud
pour
foutre
ma
de-mer
I'll
always
be
ready
to
give
you
my
piece
Y'a
pas
de
mystères
There's
no
mystery
J'respecte
celui
qui
m'respecte
I
respect
those
who
respect
me
Y'a
pas
de
shab
j'suis
bener
No
lies,
I'm
serious
Y'a
pas
de
shab
j'suis
gangster
No
lies,
I'm
a
gangster
Laisse
le
délire
au
Carie
Leave
the
craziness
to
Carie
J'représente
les
vrais
halbis
I
represent
the
real
brothers
Coeur
grad
l'expression
rectie
Grad
heart,
straight
expression
Direct
de
Mante-la-jolie
Straight
from
Mante-la-jolie
Ecoutes
ce
que
je
te
proposes
Listen
to
what
I
propose
Mettre
une
pose
Put
a
stop
A
mon
apothéose
To
my
apotheosis
Hahaha
je
l'explose
Hahaha
I
explode
it
A
coup
de
stansmi
With
a
stansmi
Ouais,
c'est
pas
la
peine
courir
vite
Yeah,
there's
no
need
to
run
fast
Quand
j't'invite
évite
When
I
invite
you,
avoid
De
vouloir
faire
le
Elfrit
Trying
to
be
the
Elfrit
A
coup
de
stansmi
With
a
stansmi
C'est
pas
la
peine
courir
vite
There's
no
need
to
run
fast
Quand
j't'invite
évite
When
I
invite
you,
avoid
De
vouloir
faire
le
Elfrit
Trying
to
be
the
Elfrit
Moi,
j'suis
là
pour
faire
la
fiesta
Me,
I'm
here
to
party
Qui
veut
la
sère-mi
Who
wants
the
sère-mi
Finira
par
faire
la
siesta
Will
end
up
taking
a
nap
C'est
comme
ça
That's
how
it
is
Au
royaume
de
la
crapulerie
In
the
kingdom
of
villainy
Arrête
ta
connerie
Stop
your
bullshit
Tu
dépasse
ta
boufonnerie
You're
exceeding
your
buffoonery
Par
un
temps
de
chien
In
a
dog's
age
Parti
de
rien
Started
from
nothing
Les
rapaces
se
tirent
dans
les
pattes
The
raptors
are
tearing
each
other
apart
T'inquiètes
mec
Don't
worry
dude
Nous
aussi
on
a
la
mentalité
pirate
We
also
have
the
pirate
mentality
Et
si
j'veux
éviter
la
violence
And
if
I
want
to
avoid
violence
Faut
bien
que
je
pense
à
la
défense
I
have
to
think
about
defense
De
moi
et
des
miens
Of
myself
and
my
own
Personne
doit
nous
prendre
pour
des
chiens
No
one
should
take
us
for
dogs
Les
offenses
se
paient
Offenses
are
paid
for
Vis-versa,
je
rend
la
pareille
Vice
versa,
I
return
the
favor
Oeil
pour
oeil,
dent
pour
dent
An
eye
for
an
eye,
a
tooth
for
a
tooth
Coup
de
tête,
morsure
à
l'oreille
Headbutt,
ear
bite
Finie
l'époque
à
la
loyale
The
days
of
fair
play
are
over
Plus
que
des
têtes
de
traîtres
More
than
just
traitor
heads
Les
types
débarquent
en
bande
Guys
show
up
in
gangs
Et
sont
à
trente
sur
un
mec
And
there
are
thirty
of
them
on
one
guy
Le
soulèvent
comme
un
ballon
They
lift
him
up
like
a
balloon
L'enfoncent
à
coups
de
talons
They
sink
him
with
their
heels
Se
tachent
de
sang
le
bas
du
pentalon
They
stain
the
bottom
of
their
pants
with
blood
C'est
pas
comme
ça
qu'on
acquière
des
galons
That's
not
how
you
earn
stripes
Y'a
rien
de
glorieux,
ça
c'est
pour
les
tox
There's
nothing
glorious
about
it,
that's
for
the
junkies
En
concert,
c'est
trop
con
In
concert,
it's
too
stupid
Les
médias
font
de
l'intox
The
media
are
spreading
lies
Le
Hip
Hop
passe
pour
un
con
Hip
Hop
is
being
played
for
a
fool
Assez
de
filles
qui
crient
Enough
girls
screaming
De
salles
qui
ferment
Of
closing
rooms
On
va
finir
par
s'griller
We're
going
to
end
up
burning
ourselves
out
Les
flics
et
les
fachos
sont
content
d'nous
voir
éparpillés
The
cops
and
the
fascists
are
happy
to
see
us
scattered
Les
mecs
viennent
au
monde
et
comptent
avant
de
savoir
parler
Guys
come
into
the
world
and
count
before
they
can
even
talk
La
violence
c'est
le
quotidien
comme
un
joint
pour
Bob
marley
Violence
is
everyday
life
like
a
joint
for
Bob
Marley
Pose
toi
la
question
Ask
yourself
the
question
Pourquoi
à
chaque
génération
tous
ils
en
ont
plus
qu'assez
Why
in
every
generation
everyone
has
had
enough
D'nos
jours
l'problème
c'est
plus
les
tags
mais
les
bus
cassés
Nowadays
the
problem
is
no
longer
tags
but
broken
buses
Le
monde
est
p'tit,
trop
p'tit,
tu
vois
toujours
les
mêmes
gus
passer
The
world
is
small,
too
small,
you
always
see
the
same
guys
passing
by
L'ennui
nous
guette
et
sous
leurs
casquettes
mes
gars
débloquent
Boredom
awaits
us
and
under
their
caps
my
guys
are
losing
it
J'laisse
passer
les
bons
blâmes
en
bas
des
blocs
I
let
the
good
blames
pass
under
the
blocks
Et
si
c'est
pas
mes
potes
And
if
it's
not
my
buddies
J'adopte
une
logique
de
guerre
I
adopt
a
war
logic
A
croire
qu'ils
poussent
mes
frêres
à
tomber
plus
vite
à
terre
It's
as
if
they're
pushing
my
brothers
to
fall
to
the
ground
faster
Avoir
une
arme
c'est
comme
une
2ème
paire
de
couille
on
s'sent
plus
dangereux
Having
a
weapon
is
like
a
2nd
pair
of
balls,
we
feel
more
dangerous
T'as
beau
leur
dire
"Qu'est-ce
tu
fais
vas-y
range-le
You
can
tell
them
"What
are
you
doing,
put
it
away
Que
j't'y
reprenne
pas"
Don't
let
me
catch
you
doing
it
again"
A
croire
qu'les
p'tits
comprennent
pas
It's
as
if
the
little
ones
don't
understand
Qu'y'a
qu'dans
les
films
qu'on
s'supprime
quand
on
s'aime
pas
That
only
in
movies
do
we
kill
each
other
when
we
don't
like
each
other
Ca
me
fait
mal
de
les
voir
sortir
une
lame
creuser
leur
propre
trou
It
hurts
me
to
see
them
pull
out
a
blade
and
dig
their
own
grave
Tout
le
monde
s'en
fou
on
s'moque
de
tout
Nobody
cares,
we
make
fun
of
everything
C'est
une
époque
de
crise
It's
a
time
of
crisis
A
coup
de
dés
tu
pers
ta
mise
With
a
roll
of
the
dice
you
lose
your
bet
La
survie?
La
récompense
d'une
leçon
bien
apprise
Survival?
The
reward
of
a
lesson
well
learned
Comme
Rachid
d'Expression
je
suis
Direct
Like
Rachid
from
Expression,
I
am
Direct
La
FF,
LA
MIXTURE:
Organisations
trop
suspectes
The
FF,
LA
MIXTURE:
Too
suspicious
organizations
Le
Park
est
d'sortie,
c'est
pour
Fréro:
3 mec
calés
The
Park
is
out,
it's
for
Fréro:
3 guys
settled
Tous
partis
d'une
Grotte
pour
finir
dans
un
palais.
All
left
a
Grotto
to
end
up
in
a
palace.
Entre
hérésie
et
frénésie
Between
heresy
and
frenzy
On
craint
sec
à
nos
idéaux
We
fear
for
our
ideals
Fidèle
aux
miens
Faithful
to
mine
Respect
aux
tiens
Respect
to
yours
Rédemption
pour
les
âmes
perdues
Redemption
for
lost
souls
Au
lieu
d'avancer
soudés
Instead
of
moving
forward
together
Nos
frères
se
tirent
dessus
Our
brothers
are
shooting
each
other
A
mis
chemin
entre
hérésie
et
frénésie
Halfway
between
heresy
and
frenzy
On
craint
sec
à
nos
idéaux
We
fear
for
our
ideals
Fidèle
aux
miens
Faithful
to
mine
Respect
aux
tiens
Respect
to
yours
Rédemption
pour
les
âmes
perdues
Redemption
for
lost
souls
Où
est
le
Paradis
ici
Where
is
Paradise
here
On
se
bat
pour
notre
dû,
l'amis
We
fight
for
what
we're
owed,
my
friend
Sois
collaborateur
Be
a
collaborator
Beaucoup
s'croisent
Many
meet
Sur
mon
surhomme
On
my
superman
Range
ton
kébouze
Put
away
your
kébouze
On
fait
la
fiesta,
mais
pas
les
costauds
We're
partying,
but
not
the
tough
guys
Jeune,
si
tu
as
le
blues
Young
man,
if
you're
feeling
blue
N'envoies
pas
d'innocents
à
l'hosto
Don't
send
innocent
people
to
the
hospital
Complice,
ne
comlpique
pas
la
tâche
Accomplice,
don't
make
things
difficult
Avec
tes
histoires
de
cinglés
With
your
crazy
stories
Réfléchis
bien
avant
d'en
flinguer
un
Think
carefully
before
shooting
one
Avant
d'être
en
bleu
Before
you're
in
blue
Reste
humble
dans
des
alcombes
Stay
humble
in
the
alcoves
Vas-y,
pompes,
bouges
Go
ahead,
pump,
move
Prends
personne
à
coup
de
pompes
Don't
kick
anyone
Une
fois
les
yeux
rouges
Once
your
eyes
are
red
C'est
trop
bidon
It's
too
silly
Et
vas-y
vis
l'homo
And
go
ahead,
live
the
homo
C'est
plus
bidon
It's
too
silly
On
s'croirait
dans
la
rue,
dis
donc
It's
like
we're
on
the
street,
you
know
Ton
flingue
donc
tues-moi
So
kill
me
with
your
gun
Donc
pourquoi
on
s'bat
So
why
are
we
fighting
Les
bourges
nous
voient
au
plus
bas
The
bourgeois
see
us
at
our
lowest
Y'en
a
marre
We're
fed
up
Non,
n'en
rajoutes
pas
No,
don't
add
to
it
Avec
tes
gros
ronds
With
your
big
bucks
Et
tes
bras
d'honneur
du
con
And
your
stupid
middle
fingers
On
continue,
pas
besoin
d'remords
We
keep
going,
no
need
for
remorse
On
vient
de
la
rue
We
come
from
the
streets
Pour
faire
honneur
aux
fumeurs
d'bombes
To
honor
the
bomb
smokers
Princes
d'braco
Princes
of
braco
Fournisseurs
d'popo
Suppliers
of
popo
Bagarreur
et
porteur
d'croco
Brawler
and
carrier
of
croco
Et
tu
crois
quoi
And
what
do
you
think
Nos
frères
ne
vivent
plus
Our
brothers
no
longer
live
Ni
comme
au
pays
Neither
as
in
the
country
Ca
s'tire
dessus
They
shoot
each
other
S'croient
au-dessus
Think
they're
above
Oublient
c'qu'ils
ont
vécu
Forget
what
they've
been
through
Dans
l'passé
faut
pas
faire
plaisir
In
the
past
you
shouldn't
please
Avec
minorité
d'Français
With
a
minority
of
French
people
Qui
voudraient
nous
chasser
Who
would
like
to
chase
us
away
Rédemption
pour
nos
âmes
perdues
Redemption
for
our
lost
souls
Ceux
d'Afrique
qui
ont
finit
pendus
Those
from
Africa
who
ended
up
hanged
Pour
avoir
réclamé
leur
liberté
For
demanding
their
freedom
Egalité,
Fraternité
Equality,
Fraternity
Quelle
stupidité
What
stupidity
Même
nos
parents
ont
souffert
Even
our
parents
suffered
A
nous
d'leur
montrer
qu'on
est
capables
It's
up
to
us
to
show
them
that
we're
capable
D'avancer
soudés
To
move
forward
united
Arrêter
la
violence
Stop
the
violence
Pour
qu'on
ait
plus
de
chance
en
France
So
that
we
have
more
chances
in
France
Je
vois
des
Arabes,
des
Noirs
pleins
de
haine
I
see
Arabs,
Blacks
full
of
hatred
Vivre
séparés
dans
les
mêmes
quartiers
Living
apart
in
the
same
neighborhoods
S'entretuer
Killing
each
other
C'est
ce
que
veut
la
société
That's
what
society
wants
Nous
voir
nous
détruire
To
see
us
destroy
ourselves
C'est
ce
qui
les
excite
That's
what
turns
them
on
Triste
destinée
Sad
destiny
Avançons
déterminés
Let's
move
forward
with
determination
Dans
la
rue
des
bagarres
éclattent
Fights
break
out
in
the
street
Des
jeunes
se
battent
Young
people
fight
Comme
des
acharnés
Like
they're
obsessed
Des
corps
tombent
Bodies
fall
Et
des
jeunes
succombent
And
young
people
succumb
Les
fumeurs
de
...
The
...
smokers
Les
encaisseurs
de
bière
The
beer
drinkers
Si
le
fou
leur
fout
le
feu
If
the
fool
sets
them
on
fire
Les
quartiers
prêts
à
tout
casser
The
neighborhoods
ready
to
break
everything
Businessman
du
présent
surtout
du
passé
Businessmen
of
the
present,
especially
of
the
past
Représente,
représente
Represent,
represent
Les
fumeurs
de
...
The
...
smokers
Les
encaisseurs
de
bière
The
beer
drinkers
Si
le
fou
leur
fout
le
feu
If
the
fool
sets
them
on
fire
Les
quartiers
prêts
à
tout
casser
The
neighborhoods
ready
to
break
everything
Businessman
du
présent
surtout
du
passé
Businessmen
of
the
present,
especially
of
the
past
Représente,
représente
Represent,
represent
Les
fumeurs
de
cornée
The
cornea
smokers
Les
potes
condamnés
The
condemned
buddies
Les
jeunes
bornés
The
stubborn
young
people
On
n'a
pas
trop
le
temps
We
don't
have
much
time
Ecouter
le
sang
Listen
to
the
blood
Unissons-nous
sans
Let's
unite
without
Faire
couler
le
sang
Shedding
blood
Pour
vous
on
représente
For
you
we
represent
Représente,
représente
Represent,
represent
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Alan Parsons, Guilhem Denis Noel Gallart, Rachid Bioudi, Djelalli El Ouzeri, Eric Woolfson, Christophe Mouaki, Christophe Antoine Carmona, Henri Caussignac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.