Текст и перевод песни Fonky Family - Sans titre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi
ça
fait
longtemps
que
j'attend
I've
been
waiting
for
this
for
a
long
time
Toi
tu
faisais
quoi?
What
were
you
doing?
Moi
c'est
de
la
FF
que
je
te
parle
mec
I'm
talking
about
FF,
babe
Tu
les
connais
pas
depuis
des
siècles?
Haven't
you
known
them
for
ages?
Mais
assez
pour
tenir
un
secret
quand
même
Long
enough
to
keep
a
secret
at
least
On
a
fréquenté
les
mêmes
coins,
les
mêmes
bétons
We've
hung
out
in
the
same
spots,
the
same
concrete
jungles
Et
chez
nous,
c'est
sacré
gars
And
around
here,
that's
sacred,
girl
Nique
tout,
c'est
leur
truc
ça,
comme
ca
Screwing
everything
up,
that's
their
thing,
just
like
that
FF,
c'est
comme
le
flingue
dans
la
main
d'un
mec
qui
n'a
plus
rien
à
perdre
FF
is
like
a
gun
in
the
hand
of
a
guy
with
nothing
left
to
lose
Ca
cause
des
dégats
comme
un
jeune
qui
veut
à
tout
prix
se
sortir
de
la
merde
It
causes
damage
like
a
young
guy
who
wants
to
get
out
of
the
shit
at
any
cost
De
rien,
voilà
de
quoi
il
part
From
nothing,
that's
where
he
starts
Tu
sais
bien
de
quoi
ils
parlent
You
know
what
they're
talking
about
Et
même
si
tu
fais
semblant
gazier
And
even
if
you
pretend,
honey
Voilà
ce
qu'il
t'attend
This
is
what
awaits
you
Tu
le
sais
minot
You
know
it,
girl
Voilà
ce
qu'il
t'attend
This
is
what
awaits
you
Tu
dis
que
nos
textes,
c'est
violent
tout
de
même
You
say
our
lyrics
are
violent,
though
Quoi
d'étonnant,
la
vie
est
dure,
et
nous
d'même
What's
surprising,
life
is
hard,
and
so
are
we
Je
veux
ma
coupe
pleine,
rabord
I
want
my
cup
full,
overflowing
Sans
attendre
un
coup
de
veine
Without
waiting
for
a
stroke
of
luck
Ni
de
servir
la
soupe,
même
Nor
to
serve
the
soup,
even
Si
il
faut
que
mon
groupe
mène
If
my
crew
has
to
lead
Ramène
ta
troupe
aux
écouteurs
du
mégastore
Bring
your
crew
to
the
megastore
headphones
Rayon
soul,
rap,
funk
Soul,
rap,
funk
section
Mes
gars
se
tordent
de
rire
sous
skunk
My
guys
are
cracking
up
under
skunk
Quand
le
soir
vient,
entre
chiens
et
loups
la
chasse
est
ouverte
When
the
evening
comes,
between
dogs
and
wolves
the
hunt
is
open
On
tue
peut
être
pour
rien
We
may
kill
for
nothing
Planquez-vous,
sortez
couverts
Hide
yourselves,
go
out
covered
Dévoués
aux
miens
Devoted
to
my
own
Prêt
à
servir
comme
une
lame
ouverte
Ready
to
serve
like
an
open
blade
Ici,
c'est
pas
l'Amérique
This
ain't
America
Fini
le
temps
des
fausses
découvertes
The
time
for
false
discoveries
is
over
Si
on
aime
le
fric?
If
we
love
money?
Affirmatif,
qui
crache
dessus?
Affirmative,
who
spits
on
it?
Si
on
aime
les
flics?
If
we
love
cops?
J'crois
qu'il
en
faut
mais
je
leur
crache
dessus
I
think
we
need
them
but
I
spit
on
them
Par
phrases
interposées
Through
interposed
sentences
C'est
qu'une
conséquence
It's
just
a
consequence
La
cause
c'est
The
cause
is
Des
claques
d'inspecteurs
qui
frappent
fort
comme
Sozé
Inspector
slaps
that
hit
hard
like
Sozé
A
la
kaïser
j'bluffe
I
bluff
like
a
Kaiser
RAP
mieux
qu'mon
turf
RAP
better
than
my
turf
Nés
anciens
libérés
Born
ancient
liberated
7 ans
à
l'époque
du
smurf
7 years
old
at
the
time
of
the
Smurfs
Et
une
revanche
à
prendre
And
a
revenge
to
take
Soit
pas
effarée
si
je
surenchérrie
Don't
be
scared
if
I
outbid
Cherche
pas
à
comprendre
Don't
try
to
understand
On
atteind
son
bonheur
qu'en
tuant
chérie
We
only
reach
happiness
by
killing,
darling
On
nique
tout
bien,
c'est
à
dire
qu'on
fait
les
choses
au
max
We
screw
everything
up
well,
meaning
we
do
things
to
the
max
Une
après-midi
de
chien,
y'a
qu'un
bon
joint
qui
me
relaxe.
A
crappy
afternoon,
only
a
good
joint
relaxes
me.
On
nique
tout
We
screw
everything
up
Ni
vu,
ni
connu,
tu
as
reconnu
Neither
seen
nor
known,
you
recognized
On
nique
tout
We
screw
everything
up
On
va
se
connaître,
on
se
connaît,
on
s'est
connu
We
will
know
each
other,
we
know
each
other,
we
met
On
nique
tout
We
screw
everything
up
Dédié
aux
gens
durs,
menant
une
vie
dure.
Dedicated
to
tough
people,
leading
a
hard
life.
99,
faut
que
j'déchire
comme
un
scratch
de
D.J.E.L
99,
I
gotta
rip
like
a
D.J.E.L
scratch
Qu'au
mieux
je
représente
pour
M.A.R.S.E.I.double
L.E
Best
represent
for
M.A.R.S.E.I.double
L.E
Sur
un
piano
de
Pone
fonky
telle
la
famille
On
a
Pone
piano,
funky
like
the
family
Si
je
rap,
c'est
pour
m'éloigner
un
peu
plus
de
la
famine
If
I
rap,
it's
to
get
a
little
further
away
from
famine
Mon
truc,
c'est
de
relater
la
rue
comme
si
tu
y
étais,
My
thing
is
to
relate
the
street
as
if
you
were
there,
T'en
parler
à
te
faire
croire
que
tu
y
a
été
Talk
about
it
to
make
you
believe
you've
been
there
De
même
que
si
tu
demandes,
on
fera
preuve
de
sévérité,
Likewise,
if
you
ask,
we'll
be
severe,
C'est
avec
sincérité
It
is
with
sincerity
Qu'FF
crache
ses
vérités.
That
FF
spits
its
truths.
En
quoi
nous
croyons?
What
do
we
believe
in?
En
ce
que
nous
créons
In
what
we
create
Ces
quelques
coups
de
crayon
These
few
pencil
strokes
Résumant
l'environnement
brouillon
Summarizing
the
messy
environment
Nous
peignons
des
textes
brillants
We
paint
brilliant
texts
Pour
un
avenir
qui
l'est
moins
For
a
less
bright
future
En
ce
qui
nous
concerne
et
de
loin
en
2000
moins
1
As
far
as
we're
concerned
and
by
far
in
2000
minus
1
Alors
lève
ta
main,
ton
poing,
ton
joint
si
tu
te
reconnais
So
raise
your
hand,
your
fist,
your
joint
if
you
recognize
yourself
D'après
les
dires,
According
to
what
they
say,
Ma
section
nique
tout,
tu
connais
My
section
screws
everything
up,
you
know
De
quoi
on
parle,
c'est
en
bas
What
we're
talking
about
is
downstairs
Quand
on
parle,
c'est
en
bien
When
we
talk,
it's
for
good
Ces
rimes
que
j'écrit,
c'est
la
vie
que
je
décris
néanmoins
These
rhymes
I
write,
it's
the
life
I
describe,
however
Si
des
rimes
se
perdent
comme
des
balles
à
la
sortie
d'une
banque
If
rhymes
get
lost
like
bullets
outside
a
bank
C'est
que
ces
faux
se
font
la
malle
It's
because
those
fakes
are
running
away
Et
nous
faut
pas
qu'on
les
manque
And
we
can't
miss
them
C'est
comme
ça
That's
how
it
is
Ces
places
qui
nous
soutiennent
en
ces
coins
de
France
These
places
that
support
us
in
these
corners
of
France
Où
seul
le
pouvoir
du
fric
règne
Where
only
the
power
of
money
reigns
(Sat
et
Le
Rat
Luciano)
(Sat
and
Le
Rat
Luciano)
De
rien,
voilà
de
quoi
on
part
From
nothing,
that's
where
we
start
Tu
sais
bien
de
quoi
on
part
You
know
what
we
start
from
Rien
à
foutre
de
savoir
à
qui
tu
nous
compares
Don't
give
a
damn
who
you
compare
us
to
Est-ce
qu'on
fait
de
la
merde
nous?
Non
Are
we
doing
shit?
No
On
nique
la
merde
We're
screwing
up
the
shit
Et
si
des
rimes
se
perdent
And
if
rhymes
get
lost
C'est
qu'on
nous
a
cherché
des
emmerdes.
It's
because
they've
been
looking
for
trouble.
(Le
Rat
Luciano)
(Le
Rat
Luciano)
De
rien,
voilà
d'quoi
j'pars.
From
nothing,
that's
where
I
start.
De
quoi
je
parle,
What
I'm
talking
about,
De
tout
et
de
rien
Everything
and
nothing
Mon
sum
est
bien
quand
j'suis
entouré
des
miens
My
sum
is
good
when
I'm
surrounded
by
my
own
Tu
as
reconnu
le
timbre
de
voix
You
recognized
the
voice
timbre
J'parle
des
connes
nues
qui
sont
folles
de
moi
I'm
talking
about
naked
bitches
who
are
crazy
about
me
Pendant
que
certains
se
font
des
sommes
While
some
are
making
money
Ou
pensent
à
de
belles
sommes
Or
thinking
of
big
bucks
Nous,
on
fait
notre
truc
en
somme
We
do
our
thing,
in
short
Sans
béguin
en
sachant
qui
nous
sommes
Without
infatuation,
knowing
who
we
are
De
rien,
y'a
tout
qui
part
From
nothing,
everything
starts
Sans
esbrouffe
Without
showing
off
T'es
sous
le
choc
You're
in
shock
Comme
un
ami
qui
t'arrache
le
coeur
et
l'bouffe
Like
a
friend
who
rips
your
heart
out
and
eats
it
En
quelle
honneur
on
m'appelle
p'tit
frère
What
honor
do
they
call
me
little
brother
for
Y'a
personne
au
dessus
de
moi
There's
no
one
above
me
Y'as
pas
d'expression
qui
tient
tu
devrais
t'y
faire
There's
no
expression
that
holds,
you
should
get
used
to
it
A
bonne
impression,
rien
à
foutre,
j'reste
moi
même
To
a
good
impression,
don't
give
a
damn,
I
stay
myself
Comme
Ali
mohamed,
Luciano
c'est
moi
même
Like
Ali
Muhammad,
Luciano
is
myself
Tu
crois
que
j'sais
plus
d'où
j'viens
ou
qu'j'suis
plus
dou
You
think
I
don't
know
where
I
come
from
or
that
I'm
no
longer
gifted
Nique
tout,
bouge
bien
et
n'ai
plus
de
doutes
Screw
everything
up,
move
well
and
have
no
more
doubts
On
a
toujours
autant
de
haine,
la
vie
est
dure
We
still
have
as
much
hate,
life
is
hard
De
mon
temps
même
Even
in
my
time
Donc
laisse
toi
faire
maintenant
on
t'emmène
So
let
yourself
go
now
we're
taking
you
On
nique
tout.
We
screw
everything
up.
Autour
de
moi
y'a
rien
d'pareil
et
tellement
d'biz
Around
me
there's
nothing
like
it
and
so
much
biz
Nique
tout
tant
que
ma
mère
dit
je
suis
fière
de
mon
fils
Screw
everything
up
as
long
as
my
mother
says
I'm
proud
of
my
son
Quitte
à
morfler
fils
Even
if
it
means
getting
hurt,
son
En
plus,
je
me
fiche
de
ce
que
certains
disent
Besides,
I
don't
care
what
some
people
say
Je
mise
sur
la
réussite
de
mon
biz
I
bet
on
the
success
of
my
biz
Moi
et
ma
Family,
on
salit
pour
soutenir
le
shérrif
du
conté
Me
and
my
Family,
we
get
dirty
to
support
the
county
sheriff
Interpeller
tous
les
talents
d'une
ville,
c'est
la
honte
To
arrest
all
the
talents
of
a
city
is
a
shame
On
jouera
plus
les
deuxièmes
rôles,
non
We
won't
play
second
fiddle
anymore,
no
Pouvez
y
compter
You
can
count
on
it
Donc,
à
ce
compte,
à
quoi
ça
sert
de
se
la
raconter?
So,
at
this
rate,
what's
the
point
of
bragging?
Ma
vie
a
légèrement
changé,
mon
rap
me
permet
de
manger
My
life
has
changed
slightly,
my
rap
allows
me
to
eat
J'taille
danger
I
cut
danger
Danger
de
taille,
pas
de
congés
Danger
of
size,
no
holidays
J'ai
tout
fais
pour
arriver
là
où
personne
croyait
I
did
everything
to
get
where
no
one
believed
Voyez,
ça
sera
dur,
de
me
renvoyer.
See,
it's
gonna
be
hard
to
send
me
back.
On
nique
tout
We
screw
everything
up
Ni
vu,
ni
connu,
tu
as
reconnu
Neither
seen
nor
known,
you
recognized
On
nique
tout
We
screw
everything
up
On
va
se
connaître,
on
se
connaît,
on
s'est
connu
We
will
know
each
other,
we
know
each
other,
we
met
On
nique
tout
We
screw
everything
up
Dédié
aux
gens
durs,
menant
une
vie
dure
Dedicated
to
tough
people,
leading
a
hard
life
Hé
mec,
c'est
d'eux
que
je
te
parlais...
Hey
girl,
it's
them
I
was
telling
you
about...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.