Текст и перевод песни Fonky Family - Si je les avais écoutés - Live au Dome de Marseille 2003
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si je les avais écoutés - Live au Dome de Marseille 2003
If I Had Listened to Them - Live at the Dome de Marseille 2003
Issue
de
l'école
de
la
vie
Coming
from
the
school
of
life
Et
des
enfoirés
aussi
And
the
bastards
too
Où
j'serai
si
j'les
avais
écouté
à
cette
heure-ci
Where
would
I
be
if
I
had
listened
to
them
at
this
hour
Peut-être
au
Baumette
et
si
les
flics
m'avait
passés
les
gourmettes
Maybe
at
Baumette,
and
if
the
cops
had
slapped
the
cuffs
on
me
213
chemin
de
Morgiou
on
connaît
l'adresse
213
chemin
de
Morgiou,
we
know
the
address
Honnête
j'l'ai
pas
toujours
été
j'l'avoue
Honestly,
I
haven't
always
been
honest,
I
admit
Avoir
arrêté
les
études
après
tout
ça
j'm'en
fou
Having
stopped
studying
after
all
that,
I
don't
care
C'est
fait
j'suis
c'que
suis
et
compte
bien
l'rester
It's
done,
I
am
what
I
am
and
intend
to
stay
that
way
J'les
attend
d'pieds
ferme
ceux
qui
compte
nous
testé
I'm
waiting
with
open
arms
for
those
who
plan
to
test
us
A
mes
débuts
combien
on
cru
me
dégoûté
In
my
beginnings,
how
many
thought
they'd
discourage
me
M'on
même
dit
d'arrêter
They
even
told
me
to
stop
Sur
ce
j'ai
bossé
dur
comme
si
de
rien
était
So
I
worked
hard
as
if
nothing
had
happened
Voilà
le
résultat
une
vengeance
des
plus
glacé
Here's
the
result,
a
most
icy
revenge
C'est
mon
esprit
de
revanche
qu'il
auront
renforcé
It's
my
spirit
of
revenge
that
they
will
have
strengthened
Merci
à
ceux
qui
n'on
jamais
cru
en
nous
Thanks
to
those
who
never
believed
in
us
Voyer
de
vous
même,
4 ans
après
malgré
les
vies
See
for
yourself,
4 years
later,
despite
the
lives
On
forme
qu'un
et
ça
n'a
pas
d'prix
We
are
one
and
that's
priceless
C'est
nous
contre
le
reste
du
monde
d'Otan
et
son
emprise
It's
us
against
the
rest
of
the
world,
against
NATO
and
its
grip
Merci
aussi
à
nos
mères
et
tous
ceux
qui
était
là
dans
ces
sales
moment
Thanks
also
to
our
mothers
and
all
those
who
were
there
in
those
bad
times
Sans
vous
FF
ne
serait
pas
ce
que
c'est
en
ce
moment
Without
you,
FF
wouldn't
be
what
it
is
at
this
moment
Vos
encouragement
on
tous
été
reçu
Your
encouragement
has
all
been
received
A
présent
1000
ventes
ont
n'a
pas
perdu
le
vrai
de
vue
de
gave
Now
1000
sales,
we
haven't
lost
sight
of
the
real
goal,
babe
Si
je
les
avais
écoutés,
si
j'étais,
si
j'avais
été,
j'm'en
fou
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care
Mentalité
d'exciter
plus
le
temps
d'douter
du
tout
Excited
mentality,
no
more
time
to
doubt
at
all
Rien
eu
à
faire
que
luter
bien
équiper
d'un
flaire
de
loup
Nothing
to
do
but
fight,
well
equipped
with
a
wolf's
flair
On
paraissait
dégoûté,
qu'on
ai
d'quoi
être
fier
de
nous
We
seemed
disgusted,
that
we
have
something
to
be
proud
of
Si
j'les
avais
écouté,
si
j'était,
si
j'avais
été
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been
J'm'en
fou
mentalité
d'exciter
I
don't
care,
excited
mentality
Rien
eu
à
faire
que
luter
bien
équiper
d'un
flaire
de
loup
Nothing
to
do
but
fight,
well
equipped
with
a
wolf's
flair
On
paraissait
dégoûté,
qu'on
ai
d'quoi
être
fier
de
nous
We
seemed
disgusted,
that
we
have
something
to
be
proud
of
Si
j'les
écoutais
non,
j'ai
fais
sans
savoir
If
I
listened
to
them,
no,
I
did
without
knowing
Possédant
une
puissance
qu'un
rythme
ne
peut
avoir
que
personne
peu
avoir
Possessing
a
power
that
a
rhythm
cannot
have,
that
no
one
can
have
Que
personne
peut
voir
un
truc
qui
nique
ici
sein
qu'on
a
ça
en
nous
That
no
one
can
see,
a
thing
that
fucks
here,
the
breast
that
we
have
that
in
us
Envie
de
vaincre
on
peut
dire
qu'on
a
ça
en
nous
Desire
to
win,
we
can
say
we
have
that
in
us
C'est
notre
dernière
espoir
donc
faut
pas
décevoir
It's
our
last
hope,
so
we
must
not
disappoint
Si
j'les
avais
écouté,
j'aurais
pas
fait
mon
devoir
If
I
had
listened
to
them,
I
wouldn't
have
done
my
duty
Et
depuis
le
quartier
m'encombre
malgré
nos
différent
And
since
then,
the
neighborhood
encumbers
me,
despite
our
differences
Les
gadges
tiens
l'coup
et
y
a
rien
de
différent
dans
mon
crew
The
guys
are
holding
on
and
there's
nothing
different
in
my
crew
Si
j'étais,
si
j'avais
été,
rien
à
foutre
If
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
give
a
damn
Toujours
été
bien
dans
ce
que
je
vie
et
toujours
bien
dans
ce
dure
métier
Always
been
good
in
what
I
live
and
always
good
in
this
hard
job
Plus
l'temps
douté
du
tout
sans
se
voiler
la
face
No
more
time
to
doubt,
without
hiding
our
faces
On
veux
du
gâteau,
met-toi
à
nos
places
au
cas
où
We
want
cake,
put
yourself
in
our
shoes,
just
in
case
Dans
c'monde,
que
ce
soit
sans
limite
In
this
world,
let
it
be
without
limits
Que
la
joie
illumine
ton
visage
car
dans
ce
monde
on
s'élimine
May
joy
illuminate
your
face
because
in
this
world
we
are
eliminated
Je
médite
et
me
dit
que
dans
ce
monde
y
a
trop
de
belle
chose
pour
le
moment
I
meditate
and
tell
myself
that
in
this
world
there
are
too
many
beautiful
things
for
the
moment
Et
j'pose
ma
voie
et
accomplie
un
rêve
de
gosse
And
I
lay
my
voice
and
fulfill
a
childhood
dream
Si
j'avais
écouté
certain
surtout
se
serai
éteint
If
I
had
listened
to
certain
people,
especially,
it
would
have
been
extinguished
Et
plus
pro
j'ai
cru
en
mon
destin
foncé
d'aussitôt
And
more
pro,
I
believed
in
my
destiny,
went
for
it
right
away
Claqué
les
portes
du
bahut
Slammed
the
doors
of
high
school
Avant
que
ces
profs
m'ai
eut
Before
those
teachers
got
me
Me
suis
rué
vers
un
art
de
rue
Rushed
towards
a
street
art
Que
les
grandes
gueules
disaient
perdues
d'avance
That
the
loudmouths
said
was
lost
in
advance
Beaucoup
ont
eu
confiance
à
ce
qu'on
faisait
Many
had
confidence
in
what
we
were
doing
Pour
vous
j'peux
l'dire,
on
les
a
baisé
For
you
I
can
say
it,
we
fucked
them
Avec
un
album
osé,
causé
quelques
soucis
à
ma
mère
With
a
daring
album,
caused
some
trouble
for
my
mother
J'remercie
ma
sœur
d'avoir
camouflé
l'affaire
I
thank
my
sister
for
covering
up
the
affair
Que
je
puisse
faire
quelque
concerts
That
I
could
do
some
concerts
Ce
texte
concerne
mes
proches
et
les
cloches
je
suis
le
fruit
de
vos
This
text
concerns
my
loved
ones
and
the
bells,
I
am
the
fruit
of
your
J'ai
pas
finit
dans
la
débauche
I
didn't
end
up
in
debauchery
Je
me
débrouille
et
serais
là
pour
casser
les
couilles
en
2000-1
avec
ma
I
manage
and
will
be
there
to
bust
balls
in
2000-1
with
my
Si
j'été,
si
j'avais
été
j'm'en
fou
mentalité
d'excité
If
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care,
excited
mentality
Si
j'les
avais
écouté,
si
j'étais
si
j'avais
été
j'men
fou
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care
Plus
l'temps
d'douté
du
tout
No
more
time
to
doubt
at
all
99
rien
d'espèce
FF
revient
à
l'essentiel
99
nothing
special,
FF
returns
to
the
essential
Inch'Allah
avec
l'aide
du
ciel
Inch'Allah
with
the
help
of
heaven
Si
tu
aurait
était
celle
If
you
had
been
the
one
Et
ceux
qui
aurai
fais
de
nous
la
FF,
la
FF
And
those
who
would
have
made
us
the
FF,
the
FF
Ne
serait-ce
que
par
rapport
à
eux
faut
pas
qu'on
s'égard
Even
if
only
for
them,
we
must
not
lose
ourselves
Ce
qu'on
rappe,
ça
sort
du
cœur
What
we
rap,
it
comes
from
the
heart
Un
peu
comme
les
paroles
d'nos
mère
à
notre
égard
A
bit
like
our
mothers'
words
to
us
Tu
vois
c'qu'on
fait
c'est
d'l'art
You
see
what
we
do,
it's
art
D'l'art
de
la
rue
mec
Street
art,
dude
Et
c'est
comme
ça
et
ça
le
restera
And
that's
how
it
is
and
it
will
stay
that
way
Juste
histoire
qu'on
soit
fier
de
nous
on
fait
notre
devoir
pour
nos
gars
Just
so
we
can
be
proud
of
ourselves,
we
do
our
duty
for
our
guys
Pour
tous
ceux
qui
nous
soutienne,
c'est
la
FF
For
all
those
who
support
us,
it's
the
FF
Section
nique
tout
Marseille
Section
fuck
everything
Marseille
Section
nique
tout
Marseille
Section
fuck
everything
Marseille
Nique
tout
Fuck
everything
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Ali, Karim Haddouche, Christophe Carmona, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.