S midi ensoleill?, je dors un stylo sous l'oreiller, FF attaque et ton dragon ne s'est
Is it noon yet?, I'm sleeping with a pen under the pillow, FF attack and your dragon didn't
Pas r?
Not r?
Veill?, lyrics abstraits: est ce un effet de mon insomnie?
What?, abstract lyrics: is this an effect of my insomnia?
El sint?, c'est une histoire d'insomnie.
El sint?, it's a story of insomnia.
J'en ai pass?
Do I need it?
Des nuits?
Nights?
Me faire chier comme jamais seul ou entour?
Piss me off like never alone or around?
De tous durant toute ces ann?
Of all of them during all these years?
Es, connu ce mal?
Are you, experienced this evil?
M'endormir comme si j'allait p
Falling asleep like I'm going to p
Asser devant le juge, ce besoin de tra?
Swear in front of the judge, this need for work?
Ner dehors m?
Stay out m?
Me sous le d?
Me under the d?
Luge, ces soir?
Sledging, tonight?
Es qui durent jusqu'?
Are they lasting up to?
L'aube?
The dawn?
Parler de tout, de nous, du monde, jusqu'?
Talk about everything, about us, about the world, up?
Ce que les larmes nous montent, ces moments de joie, ces pleurs de rires, ce sentiment de bien?
What tears come to us, these moments of joy, these tears of laughter, this feeling of good?
Tre,
Tre,
Qui n'enl?
Who doesn't?
Vent rien?
Wind nothing?
Notre mal de vivre dans les moments les plus calmes, la nuit on stresse d?
Our pain of living in the quietest moments, at night we stress d?
S qu'il y a moyen on se casse faire des vir?
S that there is a way we can get away with making vir?
Es en caisse observer la vie et piav pour le plaisir d'ivresse, on voit plus de jeunes et, dans leurs yeux la m?
Are you in a cash register observing life and drinking for the pleasure of drunkenness, we see more young people and, in their eyes, the truth?
Me
ME
Tristesse.
Sadness.
On voit toutes sorte de gens du style inconnus et potes, snobs et cloches, putes et comme, la nuit, dans la rue certains diront que c'est nul mais ya qu'?
We see all kinds of people of unknown style and friends, snobs and bells, whores and like, at night, on the street some will say that it sucks but ya what?
Penser?
Thinking?
Ceux qui matent la lune depuis leur cellule...
Those who watch the moon from their cells...
Les yeux inject?
Eyes inject?
S de sang je sais m?
S of blood I know m?
Me plus ou la caisse nous m?
Me more or the cashier m us?
Ne, la nuit, c'est malsain mais je me sens si bien en son sein, la nuit c'est crime et larcins, mac et catins, dur de nier ce?
Ne, at night it's unhealthy but I feel so good in it, at night it's crime and larceny, macs and whores, hard to deny this?
Quoi nous sommes li?
What are we here for?
S, l'obscurit?
S, the dark one?
Nous fait gamberger, m?
Makes us frolic, m?
Me pr
Pr me
Ier: besoin de plier, de cligner, faire des veill?
Q: need to bend, blink, make gestures?
Es et pour?
Are and for?
A zingue, faut pas oublier.
In zingo, we must not forget.
La nuit c'est plaisir, c'est risque, entre soir?
At night it's pleasure, it's risk, between evening?
Es d?
Are you d?
Lire et sir?
Read and sir?
Nes de flics, chaque moment v?
No cops, every moment counts?
Cu reste unique fait de chose simple comme se retrouver dans une caiss
Cu remains unique made of simple thing like finding yourself in a caiss
E?
E?
D?
D?
Guster de la zik et?
Guster from the zik and?
Se prendre pour les parrains de la ville ou a roder pour serrer quelques filles,?
To think of themselves as the godparents of the city or to break in to hug a few girls,?
Changer des regards avec les civils, c'est?
Changing looks with civilians, is it?
A la nuit vaut mieux?
Is it better to go to night?
Tre malin et habile
Be smart and skillful
La nuit, faite de sexe, de r?
At night, made of sex, of r?
Ve, La nuit, faite de stress, de haine, faite de joie, de peine, M?
Ve, At night, made of stress, hate, made of joy, sorrow, M?
Me si c'est pas toujours doux et rose, la nuit c'est?
Even if it's not always soft and pink, is it at night?
Merveille qu'on joue nos r?
Wonder we're playing our r's?
Les. ...
The. ...
J'ai crois?
Did I believe?
Des fous et des folles, des jeunes qui se g?
Crazy and crazy, young people who are g?
Chent dans la coke et l'alcool, des mecs qui viennent de sortir de t?
Are you into coke and alcohol, guys who just got out of t?
Le, des SDF qui n'ont pour matelas que le sol.
The, homeless people who only have the floor as a mattress.
La nuit, on rigole mais nos visions ne sont pas dr?
At night, we laugh but our visions are not real?
Les des accidents graves, certai
The serious accidents, certain
Ns fr?
Ns fr?
Lent la mort tout?
Slow death all?
A noirci ce putain de d?
Blacked out the fucking d?
Cors, on doit aimer cette putain de vie hardcore car on en demande encore et encore
.
Cors, we must love this hardcore fucking life because we ask for it over and over again.
Des gars cherchent une place assis dans ce bar, ram?
Any guys looking for a seat in this bar, ram?
Ne les, compte jusqu'?
Don't you count them up?
10 et on se barre, en bonne compagnie un son barge dans la 205 rouge, rouge, monte les basses, que les enceintes bougent, bouge hot night, allons y all right avant de dire good by,
10 and we leave, in good company a barge sound in the red 205, red, turn up the bass, let the speakers move, move hot night, let's go all right before saying good by,
On est ready to fight la p?
Are we ready to fight the p?
Nombre encourage nos marginalit?
How many of our marginalized?
S est ce que nos rap font monter le taux de criminalit?
S Do our rapes increase the crime rate?
Des que la soleil se couche on se dans les regle on est raides et toujours contre ceux qui tiennent les rennes, quand les?
As soon as the sun goes down we are in the rules we are stiff and always against those who hold the reindeer, when are they?
Toiles brilles
Glowing canvases
Une autre ambiance r?
Another r atmosphere?
Gne: est-ce un r?
Gne: Is it an r?
Ve ou r?
Ve or r?
El?
El?
Je sais pas mais c'est ce q'on aime
.
I don't know, but that's what we like.
C'est le bon moment pour ext?
Is it the right time to ext?
Rioriser, transformer en pierre un c?
To upgrade, to turn a heart into stone?
Ur bris?
Ur broken?
C'est le bon moment pour voler, picoler ou baiser, la nuit je pr?
Is it the right time to steal, drink or fuck, at night I guess?
F?
F?
Re la ma?
Re the ma?
Triser que la m?
Triser that the m?
Priser avec du sang la caille, avec du sang de grenaille on aime les soir?
Snuff with quail blood, with shot blood do we like them in the evening?
Es in the night, et ce o?
Are you in the night, and this o?
Qu'on aille, on laisse une odeur de canaille, b?
Let's go, let's leave a scoundrel smell, b?
Ton ouais canaille, on se fou du code p?
Your scoundrel yeah, who cares about the p code?
Nal, la nuit on nik denai on?
Nal, at night we nik denai on?
Vacue stress, pression et d?
Vacuum stress, pressure and d?
Ception,?
Ception,?
L'air libre j'?
The open air I?
Touffe faut dire que je suis sous tension, demande au reuf au 143 echou star qui est le champion toutes cat?
Tuft must say that I am energized, ask the teacher at 143 echou star who is the champion all cat?
Gories des couche tard
.
Gories stays up late.
On est livreur du temps, c'est dire qu'un soir durant
6 heures du mat,?
We are a time delivery person, that is to say that one evening during
6 o'clock in the morning,?
A fume les derniers joins et gra
Has smoked the last joins and thanks
Ve donnant sur un banc rien de bien palpitant, putain, on attends quoi alors qu'on sait qu'il se passera plus rien?
Ve overlooking a bench nothing very thrilling, what the fuck are we waiting for when we know that nothing more will happen?
La vie suit son train, le jour reprends ses droits, le monde r?
Life follows its train, the day takes back its rights, the world r?
El retrouve ses r?
Is he getting his R's back?
Gles et ses lois, pour la suite de l'?
Rules and its laws, for the rest of the?
Pisode rendez vous d
Pisode rendez-vous d
Es ce soir vu que l'aurore?
Are you tonight seeing that the dawn?
Pris le dessus sur ce ciel noir.
Took over this black sky.
La nuit ...
At night ...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.