Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça ou rien
Das oder nichts
Je
réponds
de
rien
le
jour
où
les
miens
n'ont
plus
rien
à
se
mettre
sous
la
dent
Ich
hafte
für
nichts
an
dem
Tag,
an
dem
die
Meinen
nichts
mehr
zu
beißen
haben
Putain
de
merde,
il
faut
que
je
fasse
rentrer
les
sous
à
temps
Verdammte
Scheiße,
ich
muss
das
Geld
rechtzeitig
reinholen
Je
suis
plus
motivé
que
jamais
je
joue
pas
pour
jouer
Ich
bin
motivierter
als
je
zuvor,
ich
spiele
nicht
zum
Spaß
Je
suis
condamné
à
réussir
moi
je
joue
pour
gagner
Ich
bin
dazu
verdammt
zu
siegen,
ich
spiele,
um
zu
gewinnen
[On
va
s'en
sortir
frère]
[Wir
werden
es
schaffen,
Bruder]
Que
Dieu
t'entende,
le
plus
tôt
sera
le
mieux
Möge
Gott
dich
erhören,
je
früher,
desto
besser
Parce
que
le
diable
se
fait
tentant
Denn
der
Teufel
wird
verführerisch
Cet
enfoiré
n'a
pas
fini
de
me
tester
Dieser
Mistkerl
hat
noch
nicht
aufgehört,
mich
zu
prüfen
Le
plus
dur
n'est
pas
de
trouver
le
droit
chemin
c'est
d'y
rester
Das
Schwierigste
ist
nicht,
den
rechten
Weg
zu
finden,
sondern
darauf
zu
bleiben
Parfois
je
suis
dépassé,
je
crois
que
je
vais
serrer
Manchmal
bin
ich
überfordert,
ich
glaube,
ich
drehe
durch
Des
fois
je
me
dis
tant
que
j'y
serais
pas
passé
je
ressayerai
Manchmal
sage
ich
mir,
solange
ich
es
nicht
geschafft
habe,
versuche
ich
es
erneut
Souvent
je
me
remonte
le
moral
en
me
disant
tout
bas
Oft
baue
ich
mich
auf,
indem
ich
mir
leise
sage
Ça
ira
mieux
demain
et
puis
tant
que
la
famille
va
tout
va
Morgen
wird
es
besser
sein,
und
solange
es
der
Familie
gut
geht,
ist
alles
gut
J'remonte
le
terrain,
parti
de
derrière
je
vais
de
l'avant
Ich
arbeite
mich
hoch,
von
hinten
gestartet,
gehe
ich
nach
vorn
Parce
que
j'ai
pas
le
pouvoir
de
revenir
en
arrière
Denn
ich
habe
nicht
die
Macht,
zurückzugehen
Tu
veux
toucher
les
sommets
frère,
faut
plus
semer
Willst
du
die
Gipfel
erreichen,
Bruder,
musst
du
mehr
säen
Le
plus
dur
n'est
pas
de
faire
des
choix
c'est
de
les
assumés
Das
Schwierigste
ist
nicht,
Entscheidungen
zu
treffen,
sondern
sie
zu
verantworten
A
la
poursuite
de
mon
rêve
si
Dieu
veut
j'irai
au
bout
Auf
der
Jagd
nach
meinem
Traum,
so
Gott
will,
werde
ich
es
bis
zum
Ende
durchziehen
Parce
que
je
veux
rentrer
dedans
et
pas
tourner
autour
Denn
ich
will
direkt
rein
und
nicht
drumherum
schleichen
Déjà
perdu
trop
de
temps
si
tu
savais
tout
ce
que
je
regrette
Schon
zu
viel
Zeit
verloren,
wenn
du
wüsstest,
was
ich
alles
bereue
Le
passé
me
revient
sous
forme
de
doutes
ou
de
dettes
Die
Vergangenheit
holt
mich
in
Form
von
Zweifeln
oder
Schulden
ein
Ma
vie
je
l'ai
misée
sur
un
coup
de
tête
Mein
Leben
habe
ich
aus
einer
Laune
heraus
aufs
Spiel
gesetzt
Et
maintenant
je
sais
plus
si
je
dois
l'envisager
sous
forme
de
route
ou
de
quête
Und
jetzt
weiß
ich
nicht
mehr,
ob
ich
es
als
Weg
oder
als
Suche
betrachten
soll
Mais
malgré,
les
obstacles
je
serai
sincère
et
entier
Aber
trotz
der
Hindernisse
werde
ich
aufrichtig
und
ganz
sein
Tu
préfères
être
hypocrite
pour
être
le
patron
du
chantier
Du
ziehst
es
vor,
heuchlerisch
zu
sein,
um
der
Boss
auf
der
Baustelle
zu
sein
Chacal,
chacalette,
on
sera
jamais
des
rentiers
Schakal,
Schakalin,
wir
werden
niemals
Privatiers
sein
Au
mieux
on
sera
des
vieux
avec
des
cannes
et
des
dentiers
Bestenfalls
werden
wir
Alte
mit
Stöcken
und
Gebissen
sein
Donne
le
meilleur
quel
que
soit
ton
but
ou
ton
métier
Gib
dein
Bestes,
egal
was
dein
Ziel
oder
dein
Beruf
ist
Et
ne
juge
pas,
moi-même
pour
les
putes,
j'ai
du
respect
Und
urteile
nicht,
selbst
für
die
Huren
habe
ich
Respekt
Ne
juge
pas
les
gens
tu
sais
pas
par
quoi
il
sont
passés
Urteile
nicht
über
Leute,
du
weißt
nicht,
was
sie
durchgemacht
haben
De
nos
jours
ça
rappe
pas
pour
s'exprimer
mais
pour
ramasser
Heutzutage
rappt
man
nicht,
um
sich
auszudrücken,
sondern
um
abzukassieren
Faire
sauter
le
coffre
et
les
portes
du
succès
cadenassé
Den
Tresor
sprengen
und
die
verriegelten
Türen
des
Erfolgs
Et
on
en
donne
toujours
plus
parce
que
c'est
jamais
assez
Und
wir
geben
immer
mehr,
weil
es
nie
genug
ist
Tu
veux
vivre,
sauver
ta
peau
faut
te
battre
et
donner
le
meilleur
Du
willst
leben,
deine
Haut
retten,
musst
kämpfen
und
dein
Bestes
geben
C'est
ça
ou
rien,
faut
donner
le
meilleur
Das
oder
nichts,
du
musst
dein
Bestes
geben
Tu
veux
t'en
mettre
plein
des
poches
roulé
ta
bosse?
pousse
les
limites
Willst
du
dir
die
Taschen
vollmachen,
dich
durchschlagen?
Geh
an
deine
Grenzen
C'est
ça
ou
rien,
pousse
les
limites
Das
oder
nichts,
geh
an
deine
Grenzen
Faut
jouer
pour
gagner,
être
prêt
à
tout
perdre
c'est
le
prix
à
payer
Man
muss
spielen,
um
zu
gewinnen,
bereit
sein,
alles
zu
verlieren,
das
ist
der
Preis,
den
man
zahlen
muss
C'est
ça
ou
rien,
c'est
le
prix
à
payer
Das
oder
nichts,
das
ist
der
Preis,
den
man
zahlen
muss
C'est
ça
ou
rien,
c'est
ça
ou
rien
Das
oder
nichts,
das
oder
nichts
En
traînant
où
les
grands
traînent
j'ai
appris
les
manières,
appris
le
manège
Indem
ich
da
abhing,
wo
die
Großen
abhängen,
lernte
ich
die
Manieren,
lernte
das
Spiel
Tout
appris
sur
la
monnaie
et
le
mal
être,
tout
sur
la
vie
en
bande
Alles
gelernt
über
Geld
und
das
Unwohlsein,
alles
über
das
Bandenleben
Tout
appris
sur
le
manque,
sur
le
vol,
sur
les
jeux
Alles
gelernt
über
den
Mangel,
über
Diebstahl,
über
die
Spiele
Tout
sur
les
ventes
de
la
drogue,
tout
sur
les
dégâts
des
feux
Alles
über
den
Drogenverkauf,
alles
über
die
Schäden
des
Feuers
Depuis,
bons
ou
pas,
je
fais
mes
choix
Seitdem,
ob
gut
oder
nicht,
treffe
ich
meine
Entscheidungen
Je
mets
la
merde
en
perspective
Ich
rücke
die
Scheiße
ins
rechte
Licht
Je
fais
de
ma
putain
de
vie
ce
que
je
veux
qu'elle
soit
Ich
mache
aus
meinem
verdammten
Leben,
was
ich
will,
dass
es
ist
Un
pour
les
miens,
deux
pour
la
monnaie
Eins
für
die
Meinen,
zwei
für
das
Geld
Mec
ma
vie
ne
s'arrête
pas
au
Rap
Mann,
mein
Leben
hört
nicht
beim
Rap
auf
J'peux
tout
quitter
dans
la
minute
même
Ich
kann
alles
sofort
hinschmeißen
Moi
c'est
l'époque
dialogue
de
sourd
Bei
mir
ist
die
Ära
des
Dialogs
der
Tauben
Affronte
ou
crève
dans
l'arène
Stell
dich
dem
oder
verrecke
in
der
Arena
L'époque
moi
je
veux
la
villa
de
rêve
Die
Ära,
in
der
ich
die
Traumvilla
will
L'époque
tente
pour
le
tout
Die
Ära,
alles
auf
eine
Karte
zu
setzen
L'époque
rend
coup
pour
coup
Die
Ära,
Schlag
auf
Schlag
zu
erwidern
L'époque
dangereuse
Die
gefährliche
Ära
L'époque
pou
pou
pou
pou
pou
pou
Die
Ära
pou
pou
pou
pou
pou
pou
Chacun,
sa
putain
d'âme
Jeder,
seine
verdammte
Seele
Chacun,
ses
putains
de
choix
Jeder,
seine
verdammten
Entscheidungen
Chacun,
son
braquage
sa
putain
d'arme
Jeder,
sein
Raubüberfall,
seine
verdammte
Waffe
Chacun,
sa
putain
de
voie,
ses
putains
de
proies
Jeder,
sein
verdammter
Weg,
seine
verdammte
Beute
Son
putain
d'art,
et
le
mien
d'art
Seine
verdammte
Kunst,
und
meine
Kunst
C'est
tout
le
quartier
dans
ma
putain
de
voix
Das
ist
das
ganze
Viertel
in
meiner
verdammten
Stimme
Dans
la
vie,
personne
ne
peut
le
faire
ou
y
croire
à
ta
place
Im
Leben
kann
niemand
es
für
dich
tun
oder
daran
glauben
T'as
le
choix
ou
tu
baisses
les
bras
ou
t'es
le
premier
de
la
classe
Du
hast
die
Wahl,
entweder
du
gibst
auf
oder
du
bist
der
Klassenbeste
Au
départ
on
passe
par
les
mêmes
voies
le
mêmes
parcours
Am
Anfang
gehen
wir
die
gleichen
Wege,
den
gleichen
Pfad
Certains
trouvent
leurs
routes,
d'autres
empruntent
l'issue
de
secours
Einige
finden
ihre
Routen,
andere
nehmen
den
Notausgang
Mais
quoi
qu'il
en
soit
frangin,
c'est
toi
seul
qui
décides
Aber
wie
auch
immer,
Bruder,
du
allein
entscheidest
Ton
avenir
est
entre
tes
mains
et
c'est
toi
seul
qui
le
dessines
Deine
Zukunft
liegt
in
deinen
Händen
und
du
allein
zeichnest
sie
Fais
ce
que
t'as
à
faire
mais
surtout
n'oublies
pas
Tu,
was
du
tun
musst,
aber
vergiss
vor
allem
nicht
Que
personne
ne
viendra
purger
ta
peine
si
t'es
jugé
coupable
Dass
niemand
deine
Strafe
absitzen
wird,
wenn
du
schuldig
gesprochen
wirst
Donne
le
meilleur,
repousse
tes
limites,
c'est
le
prix
Gib
dein
Bestes,
geh
an
deine
Grenzen,
das
ist
der
Preis
Reconnais
c'qui
est
bon
et
ce
qui
est
mauvais
pour
toi,
puis
fais
l'trie
Erkenne,
was
gut
und
was
schlecht
für
dich
ist,
dann
sortiere
aus
Cette
vie
ressemble
à
un
combat,
la
rue
à
un
ring,
chaque
jour
à
un
round
Dieses
Leben
gleicht
einem
Kampf,
die
Straße
einem
Ring,
jeder
Tag
einer
Runde
On
fait
avec
en
se
serrant
les
coudes
Wir
kommen
damit
klar,
indem
wir
zusammenhalten
On
sait
que
ça
tient
à
rien
Wir
wissen,
dass
es
an
einem
seidenen
Faden
hängt
Pour
aller
loin
faut
se
donner
les
moyens
Um
weit
zu
kommen,
muss
man
sich
die
Mittel
verschaffen
Ni
plus
ni
moins,
c'est
ça
ou
rien
Nicht
mehr
und
nicht
weniger,
das
oder
nichts
Tu
veux
vivre,
sauver
ta
peau
faut
te
battre
et
donner
le
meilleur
Du
willst
leben,
deine
Haut
retten,
musst
kämpfen
und
dein
Bestes
geben
C'est
ça
ou
rien,
faut
donner
le
meilleur
Das
oder
nichts,
du
musst
dein
Bestes
geben
Tu
veux
t'en
mettre
plein
des
poches
roulé
ta
bosse?
pousse
les
limites
Willst
du
dir
die
Taschen
vollmachen,
dich
durchschlagen?
Geh
an
deine
Grenzen
C'est
ça
ou
rien,
pousse
les
limites
Das
oder
nichts,
geh
an
deine
Grenzen
Faut
jouer
pour
gagner,
être
prêt
à
tout
perdre
c'est
le
prix
à
payer
Man
muss
spielen,
um
zu
gewinnen,
bereit
sein,
alles
zu
verlieren,
das
ist
der
Preis,
den
man
zahlen
muss
C'est
ça
ou
rien,
c'est
le
prix
à
payer
Das
oder
nichts,
das
ist
der
Preis,
den
man
zahlen
muss
C'est
ça
ou
rien,
c'est
ça
ou
rien
Das
oder
nichts,
das
oder
nichts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Mohamed Ali, Francois Benjamin Dilhan, Djellali El Ouzeri, Karim Haddouche, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.