Fonky Family - Ça ou rien - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fonky Family - Ça ou rien




Ça ou rien
This or Nothing
Je réponds de rien le jour les miens n'ont plus rien à se mettre sous la dent
I answer for nothing the day my people have nothing left to eat
Putain de merde, il faut que je fasse rentrer les sous à temps
Damn it, I gotta get the money in on time
Je suis plus motivé que jamais je joue pas pour jouer
I'm more motivated than ever, I don't play to play
Je suis condamné à réussir moi je joue pour gagner
I'm condemned to succeed, I play to win
[On va s'en sortir frère]
[We're gonna make it, girl]
Que Dieu t'entende, le plus tôt sera le mieux
God willing, the sooner the better
Parce que le diable se fait tentant
Because the devil is getting tempting
Cet enfoiré n'a pas fini de me tester
That bastard hasn't finished testing me
Le plus dur n'est pas de trouver le droit chemin c'est d'y rester
The hardest part isn't finding the right path, it's staying on it
Parfois je suis dépassé, je crois que je vais serrer
Sometimes I'm overwhelmed, I think I'm gonna crack
Des fois je me dis tant que j'y serais pas passé je ressayerai
Sometimes I tell myself, as long as I haven't gone through it, I'll try again
Souvent je me remonte le moral en me disant tout bas
Often I cheer myself up by saying quietly
Ça ira mieux demain et puis tant que la famille va tout va
It'll be better tomorrow, and as long as the family is okay, everything is okay
J'remonte le terrain, parti de derrière je vais de l'avant
I'm climbing back up, starting from behind, I'm moving forward
Parce que j'ai pas le pouvoir de revenir en arrière
Because I don't have the power to go back
Tu veux toucher les sommets frère, faut plus semer
You wanna reach the top, girl, you gotta sow more
Le plus dur n'est pas de faire des choix c'est de les assumés
The hardest part isn't making choices, it's assuming them
A la poursuite de mon rêve si Dieu veut j'irai au bout
In pursuit of my dream, God willing, I'll go all the way
Parce que je veux rentrer dedans et pas tourner autour
Because I wanna get in it, not just circle around it
Déjà perdu trop de temps si tu savais tout ce que je regrette
Already wasted too much time, if you only knew all that I regret
Le passé me revient sous forme de doutes ou de dettes
The past comes back to me in the form of doubts or debts
Ma vie je l'ai misée sur un coup de tête
I bet my life on a whim
Et maintenant je sais plus si je dois l'envisager sous forme de route ou de quête
And now I don't know if I should see it as a road or a quest
Mais malgré, les obstacles je serai sincère et entier
But despite the obstacles, I'll be sincere and whole
Tu préfères être hypocrite pour être le patron du chantier
You'd rather be a hypocrite to be the boss of the yard
Chacal, chacalette, on sera jamais des rentiers
Hustler, little hustler, we'll never be rentiers
Au mieux on sera des vieux avec des cannes et des dentiers
At best, we'll be old folks with canes and dentures
Donne le meilleur quel que soit ton but ou ton métier
Give your best, whatever your goal or your job
Et ne juge pas, moi-même pour les putes, j'ai du respect
And don't judge, even for the prostitutes, I have respect
Ne juge pas les gens tu sais pas par quoi il sont passés
Don't judge people, you don't know what they've been through
De nos jours ça rappe pas pour s'exprimer mais pour ramasser
These days, people don't rap to express themselves but to collect
Faire sauter le coffre et les portes du succès cadenassé
Blow up the safe and the doors of padlocked success
Et on en donne toujours plus parce que c'est jamais assez
And we always give more because it's never enough
Tu veux vivre, sauver ta peau faut te battre et donner le meilleur
You wanna live, save your skin, you gotta fight and give your best
C'est ça ou rien, faut donner le meilleur
It's this or nothing, you gotta give your best
Tu veux t'en mettre plein des poches roulé ta bosse? pousse les limites
You wanna fill your pockets, hustle, push the limits
C'est ça ou rien, pousse les limites
It's this or nothing, push the limits
Faut jouer pour gagner, être prêt à tout perdre c'est le prix à payer
Gotta play to win, be ready to lose everything, it's the price to pay
C'est ça ou rien, c'est le prix à payer
It's this or nothing, it's the price to pay
C'est ça ou rien, c'est ça ou rien
It's this or nothing, it's this or nothing
En traînant les grands traînent j'ai appris les manières, appris le manège
Hanging out where the big boys hang out, I learned the ways, learned the game
Tout appris sur la monnaie et le mal être, tout sur la vie en bande
Learned everything about money and hardship, everything about life in a gang
Tout appris sur le manque, sur le vol, sur les jeux
Learned everything about lack, about theft, about games
Tout sur les ventes de la drogue, tout sur les dégâts des feux
Everything about drug sales, everything about the damage of fires
Depuis, bons ou pas, je fais mes choix
Since then, good or bad, I make my choices
Je mets la merde en perspective
I put the shit in perspective
Je fais de ma putain de vie ce que je veux qu'elle soit
I make my damn life what I want it to be
Un pour les miens, deux pour la monnaie
One for my people, two for the money
Mec ma vie ne s'arrête pas au Rap
Girl, my life doesn't stop at Rap
J'peux tout quitter dans la minute même
I can leave everything in a minute
Moi c'est l'époque dialogue de sourd
For me, it's the era of the deaf dialogue
Affronte ou crève dans l'arène
Face it or die in the arena
L'époque moi je veux la villa de rêve
The era of I want the dream villa
L'époque tente pour le tout
The era of trying for it all
L'époque rend coup pour coup
The era of giving blow for blow
L'époque dangereuse
The dangerous era
L'époque pou pou pou pou pou pou
The era of pow pow pow pow pow
Chacun, sa putain d'âme
Each one, his damn soul
Chacun, ses putains de choix
Each one, his damn choices
Chacun, son braquage sa putain d'arme
Each one, his robbery, his damn weapon
Chacun, sa putain de voie, ses putains de proies
Each one, his damn path, his damn prey
Son putain d'art, et le mien d'art
His damn art, and my art
C'est tout le quartier dans ma putain de voix
It's the whole neighborhood in my damn voice
Dans la vie, personne ne peut le faire ou y croire à ta place
In life, nobody can do it or believe in it for you
T'as le choix ou tu baisses les bras ou t'es le premier de la classe
You have the choice, either you give up or you're the first in the class
Au départ on passe par les mêmes voies le mêmes parcours
At the start, we go through the same paths, the same journeys
Certains trouvent leurs routes, d'autres empruntent l'issue de secours
Some find their way, others take the emergency exit
Mais quoi qu'il en soit frangin, c'est toi seul qui décides
But whatever happens, girl, you're the only one who decides
Ton avenir est entre tes mains et c'est toi seul qui le dessines
Your future is in your hands and you're the only one who draws it
Fais ce que t'as à faire mais surtout n'oublies pas
Do what you gotta do, but most importantly, don't forget
Que personne ne viendra purger ta peine si t'es jugé coupable
That no one will come and serve your sentence if you're judged guilty
Donne le meilleur, repousse tes limites, c'est le prix
Give your best, push your limits, it's the price
Reconnais c'qui est bon et ce qui est mauvais pour toi, puis fais l'trie
Recognize what's good and what's bad for you, then sort it out
Cette vie ressemble à un combat, la rue à un ring, chaque jour à un round
This life is like a fight, the street is a ring, every day is a round
On fait avec en se serrant les coudes
We deal with it by sticking together
On sait que ça tient à rien
We know it doesn't take much
Pour aller loin faut se donner les moyens
To go far, you have to give yourself the means
Ni plus ni moins, c'est ça ou rien
No more, no less, it's this or nothing
Tu veux vivre, sauver ta peau faut te battre et donner le meilleur
You wanna live, save your skin, you gotta fight and give your best
C'est ça ou rien, faut donner le meilleur
It's this or nothing, you gotta give your best
Tu veux t'en mettre plein des poches roulé ta bosse? pousse les limites
You wanna fill your pockets, hustle, push the limits
C'est ça ou rien, pousse les limites
It's this or nothing, push the limits
Faut jouer pour gagner, être prêt à tout perdre c'est le prix à payer
Gotta play to win, be ready to lose everything, it's the price to pay
C'est ça ou rien, c'est le prix à payer
It's this or nothing, it's the price to pay
C'est ça ou rien, c'est ça ou rien
It's this or nothing, it's this or nothing





Авторы: Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Mohamed Ali, Francois Benjamin Dilhan, Djellali El Ouzeri, Karim Haddouche, Christophe Antoine Carmona


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.