Текст и перевод песни Fonky Family - Ça ou rien
Je
réponds
de
rien
le
jour
où
les
miens
n'ont
plus
rien
à
se
mettre
sous
la
dent
Я
ни
за
что
не
отвечаю
в
тот
день,
когда
моим
близким
нечего
будет
положить
в
рот.
Putain
de
merde,
il
faut
que
je
fasse
rentrer
les
sous
à
temps
Черт
возьми,
мне
нужно
вовремя
заработать
деньги.
Je
suis
plus
motivé
que
jamais
je
joue
pas
pour
jouer
Я
мотивирован
как
никогда,
я
не
играю
ради
игры.
Je
suis
condamné
à
réussir
moi
je
joue
pour
gagner
Я
обречен
на
успех,
я
играю,
чтобы
выиграть.
[On
va
s'en
sortir
frère]
[Мы
выберемся,
брат.]
Que
Dieu
t'entende,
le
plus
tôt
sera
le
mieux
Дай
Бог,
чтобы
это
случилось
как
можно
скорее.
Parce
que
le
diable
se
fait
tentant
Потому
что
дьявол
так
соблазнителен.
Cet
enfoiré
n'a
pas
fini
de
me
tester
Этот
ублюдок
не
перестает
меня
испытывать.
Le
plus
dur
n'est
pas
de
trouver
le
droit
chemin
c'est
d'y
rester
Самое
сложное
— не
найти
правильный
путь,
а
остаться
на
нем.
Parfois
je
suis
dépassé,
je
crois
que
je
vais
serrer
Иногда
я
теряюсь,
думаю,
что
сорвусь.
Des
fois
je
me
dis
tant
que
j'y
serais
pas
passé
je
ressayerai
Порой
я
говорю
себе,
что
пока
не
пройду
через
это,
буду
пробовать
снова.
Souvent
je
me
remonte
le
moral
en
me
disant
tout
bas
Часто
я
поднимаю
себе
настроение,
тихо
говоря:
Ça
ira
mieux
demain
et
puis
tant
que
la
famille
va
tout
va
Завтра
будет
лучше,
и
пока
семья
в
порядке,
все
в
порядке.
J'remonte
le
terrain,
parti
de
derrière
je
vais
de
l'avant
Я
наверстываю
упущенное,
стартовав
позади,
я
иду
вперед.
Parce
que
j'ai
pas
le
pouvoir
de
revenir
en
arrière
Потому
что
у
меня
нет
возможности
вернуться
назад.
Tu
veux
toucher
les
sommets
frère,
faut
plus
semer
Хочешь
достичь
вершин,
брат,
нужно
больше
сеять.
Le
plus
dur
n'est
pas
de
faire
des
choix
c'est
de
les
assumés
Самое
сложное
— не
сделать
выбор,
а
взять
на
себя
ответственность
за
него.
A
la
poursuite
de
mon
rêve
si
Dieu
veut
j'irai
au
bout
В
погоне
за
своей
мечтой,
если
Богу
будет
угодно,
я
дойду
до
конца.
Parce
que
je
veux
rentrer
dedans
et
pas
tourner
autour
Потому
что
я
хочу
попасть
внутрь,
а
не
кружить
вокруг.
Déjà
perdu
trop
de
temps
si
tu
savais
tout
ce
que
je
regrette
Уже
потеряно
слишком
много
времени,
если
бы
ты
знала,
о
чем
я
жалею.
Le
passé
me
revient
sous
forme
de
doutes
ou
de
dettes
Прошлое
возвращается
ко
мне
в
виде
сомнений
или
долгов.
Ma
vie
je
l'ai
misée
sur
un
coup
de
tête
Я
поставил
свою
жизнь
на
кон
сгоряча.
Et
maintenant
je
sais
plus
si
je
dois
l'envisager
sous
forme
de
route
ou
de
quête
И
теперь
я
не
знаю,
рассматривать
ли
ее
как
путь
или
как
поиск.
Mais
malgré,
les
obstacles
je
serai
sincère
et
entier
Но,
несмотря
на
препятствия,
я
буду
искренним
и
цельным.
Tu
préfères
être
hypocrite
pour
être
le
patron
du
chantier
Ты
предпочитаешь
быть
лицемером,
чтобы
быть
хозяином
положения.
Chacal,
chacalette,
on
sera
jamais
des
rentiers
Шакал,
шакаленок,
мы
никогда
не
будем
рантье.
Au
mieux
on
sera
des
vieux
avec
des
cannes
et
des
dentiers
В
лучшем
случае
мы
будем
стариками
с
тростями
и
вставными
челюстями.
Donne
le
meilleur
quel
que
soit
ton
but
ou
ton
métier
Отдавай
все
силы,
какова
бы
ни
была
твоя
цель
или
профессия.
Et
ne
juge
pas,
moi-même
pour
les
putes,
j'ai
du
respect
И
не
суди,
даже
к
проституткам
я
отношусь
с
уважением.
Ne
juge
pas
les
gens
tu
sais
pas
par
quoi
il
sont
passés
Не
суди
людей,
ты
не
знаешь,
через
что
они
прошли.
De
nos
jours
ça
rappe
pas
pour
s'exprimer
mais
pour
ramasser
В
наши
дни
рэп
читают
не
для
самовыражения,
а
для
заработка.
Faire
sauter
le
coffre
et
les
portes
du
succès
cadenassé
Чтобы
вскрыть
сейф
и
двери
запертого
на
замок
успеха.
Et
on
en
donne
toujours
plus
parce
que
c'est
jamais
assez
И
мы
всегда
отдаем
больше,
потому
что
этого
никогда
не
бывает
достаточно.
Tu
veux
vivre,
sauver
ta
peau
faut
te
battre
et
donner
le
meilleur
Хочешь
жить,
спасти
свою
шкуру,
нужно
бороться
и
выкладываться
по
полной.
C'est
ça
ou
rien,
faut
donner
le
meilleur
Всё
или
ничего,
нужно
выкладываться
по
полной.
Tu
veux
t'en
mettre
plein
des
poches
roulé
ta
bosse?
pousse
les
limites
Хочешь
набить
карманы,
горбатиться?
Расширяй
границы.
C'est
ça
ou
rien,
pousse
les
limites
Всё
или
ничего,
расширяй
границы.
Faut
jouer
pour
gagner,
être
prêt
à
tout
perdre
c'est
le
prix
à
payer
Нужно
играть,
чтобы
выиграть,
быть
готовым
потерять
все
— это
цена,
которую
нужно
заплатить.
C'est
ça
ou
rien,
c'est
le
prix
à
payer
Всё
или
ничего,
это
цена,
которую
нужно
заплатить.
C'est
ça
ou
rien,
c'est
ça
ou
rien
Всё
или
ничего,
всё
или
ничего.
En
traînant
où
les
grands
traînent
j'ai
appris
les
manières,
appris
le
manège
Тусуясь
с
теми,
кто
в
теме,
я
научился
манерам,
научился
хитростям.
Tout
appris
sur
la
monnaie
et
le
mal
être,
tout
sur
la
vie
en
bande
Узнал
все
о
деньгах
и
страданиях,
все
о
жизни
в
банде.
Tout
appris
sur
le
manque,
sur
le
vol,
sur
les
jeux
Все
о
нужде,
о
воровстве,
об
азартных
играх.
Tout
sur
les
ventes
de
la
drogue,
tout
sur
les
dégâts
des
feux
Все
о
торговле
наркотиками,
все
о
разрушительной
силе
огня.
Depuis,
bons
ou
pas,
je
fais
mes
choix
С
тех
пор,
хорошие
или
плохие,
я
делаю
свой
выбор.
Je
mets
la
merde
en
perspective
Я
смотрю
на
дерьмо
в
перспективе.
Je
fais
de
ma
putain
de
vie
ce
que
je
veux
qu'elle
soit
Я
делаю
из
своей
чертовой
жизни
то,
что
хочу.
Un
pour
les
miens,
deux
pour
la
monnaie
Раз
для
своих,
два
для
денег.
Mec
ma
vie
ne
s'arrête
pas
au
Rap
Чувак,
моя
жизнь
не
ограничивается
рэпом.
J'peux
tout
quitter
dans
la
minute
même
Я
могу
все
бросить
в
любую
минуту.
Moi
c'est
l'époque
dialogue
de
sourd
Сейчас
время
диалога
глухих.
Affronte
ou
crève
dans
l'arène
Сражайся
или
умри
на
арене.
L'époque
moi
je
veux
la
villa
de
rêve
Сейчас
я
хочу
виллу
своей
мечты.
L'époque
tente
pour
le
tout
Сейчас
время
идти
ва-банк.
L'époque
rend
coup
pour
coup
Сейчас
время
отвечать
ударом
на
удар.
L'époque
dangereuse
Сейчас
опасное
время.
L'époque
pou
pou
pou
pou
pou
pou
Сейчас
время
пуф-пуф-пуф-пуф-пуф-пуф.
Chacun,
sa
putain
d'âme
У
каждого
своя
чертова
душа.
Chacun,
ses
putains
de
choix
У
каждого
свой
чертов
выбор.
Chacun,
son
braquage
sa
putain
d'arme
У
каждого
свое
ограбление,
свое
чертово
оружие.
Chacun,
sa
putain
de
voie,
ses
putains
de
proies
У
каждого
свой
чертов
путь,
своя
чертова
добыча.
Son
putain
d'art,
et
le
mien
d'art
Свое
чертово
искусство,
а
мое
искусство
—
C'est
tout
le
quartier
dans
ma
putain
de
voix
Это
весь
район
в
моем
чертовом
голосе.
Dans
la
vie,
personne
ne
peut
le
faire
ou
y
croire
à
ta
place
В
жизни
никто
не
может
сделать
это
или
поверить
в
это
вместо
тебя.
T'as
le
choix
ou
tu
baisses
les
bras
ou
t'es
le
premier
de
la
classe
У
тебя
есть
выбор:
либо
ты
опускаешь
руки,
либо
ты
первый
в
классе.
Au
départ
on
passe
par
les
mêmes
voies
le
mêmes
parcours
В
начале
мы
все
идем
одними
и
теми
же
путями,
одним
и
тем
же
маршрутом.
Certains
trouvent
leurs
routes,
d'autres
empruntent
l'issue
de
secours
Одни
находят
свою
дорогу,
другие
выбирают
запасной
выход.
Mais
quoi
qu'il
en
soit
frangin,
c'est
toi
seul
qui
décides
Но
как
бы
то
ни
было,
братан,
решаешь
только
ты.
Ton
avenir
est
entre
tes
mains
et
c'est
toi
seul
qui
le
dessines
Твое
будущее
в
твоих
руках,
и
только
ты
его
рисуешь.
Fais
ce
que
t'as
à
faire
mais
surtout
n'oublies
pas
Делай,
что
должен,
но
главное,
не
забывай,
Que
personne
ne
viendra
purger
ta
peine
si
t'es
jugé
coupable
Что
никто
не
придет
отбывать
твой
срок,
если
тебя
признают
виновным.
Donne
le
meilleur,
repousse
tes
limites,
c'est
le
prix
Выкладывайся
по
полной,
расширяй
свои
границы,
это
цена.
Reconnais
c'qui
est
bon
et
ce
qui
est
mauvais
pour
toi,
puis
fais
l'trie
Разберись,
что
для
тебя
хорошо,
а
что
плохо,
а
потом
сделай
выбор.
Cette
vie
ressemble
à
un
combat,
la
rue
à
un
ring,
chaque
jour
à
un
round
Эта
жизнь
похожа
на
бой,
улица
— на
ринг,
каждый
день
— на
раунд.
On
fait
avec
en
se
serrant
les
coudes
Мы
справляемся,
поддерживая
друг
друга.
On
sait
que
ça
tient
à
rien
Мы
знаем,
что
все
висит
на
волоске.
Pour
aller
loin
faut
se
donner
les
moyens
Чтобы
далеко
уйти,
нужно
приложить
усилия.
Ni
plus
ni
moins,
c'est
ça
ou
rien
Ни
больше,
ни
меньше,
всё
или
ничего.
Tu
veux
vivre,
sauver
ta
peau
faut
te
battre
et
donner
le
meilleur
Хочешь
жить,
спасти
свою
шкуру,
нужно
бороться
и
выкладываться
по
полной.
C'est
ça
ou
rien,
faut
donner
le
meilleur
Всё
или
ничего,
нужно
выкладываться
по
полной.
Tu
veux
t'en
mettre
plein
des
poches
roulé
ta
bosse?
pousse
les
limites
Хочешь
набить
карманы,
горбатиться?
Расширяй
границы.
C'est
ça
ou
rien,
pousse
les
limites
Всё
или
ничего,
расширяй
границы.
Faut
jouer
pour
gagner,
être
prêt
à
tout
perdre
c'est
le
prix
à
payer
Нужно
играть,
чтобы
выиграть,
быть
готовым
потерять
все
— это
цена,
которую
нужно
заплатить.
C'est
ça
ou
rien,
c'est
le
prix
à
payer
Всё
или
ничего,
это
цена,
которую
нужно
заплатить.
C'est
ça
ou
rien,
c'est
ça
ou
rien
Всё
или
ничего,
всё
или
ничего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Mohamed Ali, Francois Benjamin Dilhan, Djellali El Ouzeri, Karim Haddouche, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.