Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To
wrócę,
zrozumiesz
Ich
werde
zurückkehren,
du
wirst
verstehen
Po
co
tyle
w
sobie
wciąż
tłumię?
Warum
ich
so
viel
in
mir
unterdrücke?
Po
co
w
sercu
trzymam
się
złudzeń?
Warum
halte
ich
an
Illusionen
in
meinem
Herzen
fest?
Próbuję
tu
od
czegoś
uciec
na
wskutek
Ich
versuche,
vor
etwas
wegzulaufen
Na
mej
drodze
stoją
myśli,
wiem,
że
blokują
mi
bieg
Gedanken
blockieren
meinen
Weg,
sie
hemmen
meinen
Lauf
Chmury
gonią
nieustannie,
chyba
że
z
nich
biorę
wdech
Wolken
jagen
unaufhörlich,
es
sei
denn,
ich
atme
sie
ein
Czeka
mnie
niejedna
zamieć,
w
jednej
jestem
po
dziś
dzień
Ich
erwarte
mehr
als
einen
Schneesturm,
in
einem
bin
ich
bis
heute
Z
biegiem
czasu
lepiej
trawię
to,
co
próbuje
mnie
zgnieść
Mit
der
Zeit
verdane
ich
besser,
was
mich
zu
zermalmen
versucht
Więc
tu
bronię
się
i
bronię
się,
nie
boję
się
jak
Clyde
Also
kämpfe
ich
und
kämpfe,
keine
Angst
wie
Clyde
Łapię
w
dłonie
to,
co
tonie,
droga
ciągnie
się
jak
slajd
Ich
greife,
was
ertrinkt,
die
Straße
gleitet
endlos
To,
co
drogie
mam
przy
sobie,
pójdę
w
ogień,
wrzucam
drive
Was
mir
lieb
ist,
hab
ich
bei
mir,
ich
gehe
durchs
Feuer,
schalte
Drive
To
nie
koniec,
widząc
płomień
gubię
żal
Kein
Ende,
vor
der
Flamme
verliere
ich
Bedauern
Tyle
przeszkód,
ile
znamy
dróg
(dróg)
So
viele
Hindernisse,
wie
viele
Wege
wir
kennen
(Wege)
Nie
tak
łatwo
jest
się
tu
uwolnić
Nicht
einfach,
sich
hier
zu
befreien
Kiedy
deszcz
rozbija
się
o
bruk
(bruk)
Wenn
Regen
aufs
Pflaster
aufschlägt
(Pflaster)
Coś
mi
mówi,
"Odrobinę
zwolnij"
Sagt
etwas
zu
mir:
"Etwas
langsamer"
Kto
na
drodze
będzie
stał
jak
słup?
(Słup)
Wer
wird
als
Pfahl
auf
der
Straße
stehen?
(Pfahl)
Kto
z
przekory
nigdy
nie
ustąpi?
Wer
weicht
nie
aus
purem
Trotz?
Wśród
tysiąca
jakże
mylnych
wrót
(wrót)
Unter
tausend
falschen
Toren
(Toren)
I
słów
prawdy,
weź
się
lepiej
ocknij
Und
Worten
der
Wahrheit,
wach
auf
endlich
Więc
kiedy
przyjdzie
mrok
Darum
wenn
die
Dunkelheit
kommt
Nie
zobaczysz
już
strachu,
bo
zapomniałem
wczoraj
Du
siehst
keine
Angst,
denn
ich
vergaß
sie
gestern
W
drodze
na
samo
dno
Auf
dem
Weg
in
den
Abgrund
Sobie
krzyczałem
"Ratuj",
uśmiechając
się
pięknie,
jak
nieistotne
zło
Schrie
mir
selbst
"Rette
mich",
lächelnd
schön,
wie
unwesentliches
Übel
Więc
nie
pytaj,
czy
będę
nadal
pamiętał
dobrze,
mam
w
sobie
tylko
to
Frag
nicht,
ob
ich
mich
richtig
erinnere,
ich
habe
nur
das
in
mir
Co
stworzyło
mnie
lepszym,
gdy
miałem
stać
się
gorszy
Was
mich
besser
machte,
als
ich
schlechter
werden
sollte
Odwracając
swój
los
Ich
drehte
mein
Schicksal
um
Kiedyś
wierzyłem
w
to,
że
prawdę
zatrzyma
zło
Ich
glaubte
einst,
das
Böse
halte
die
Wahrheit
auf
Że
tym,
co
zadaje
mi
ból
jest
tylko
przesuwne
tło
(co?)
Dass
nur
der
bewegte
Hintergrund
mir
Schmerz
zufügt
(was?)
Że
nie
usnę
jeszcze
kilka
chwil,
choćby
nie
wiem
co
(oho)
Dass
ich
noch
Momente
wach
bleibe,
komme
was
wolle
(oho)
Że
ludzie
są
jak
sztylet
i
są
o
krok
Dass
Menschen
wie
Dolche
sind
und
einen
Schritt
entfernt
Tak
dzień
i
noc
zmienia
się
w
lata
So
wechseln
Tage,
Nächte
zu
Jahren
Nie
rozumiałem,
gdy
mówili
mi,
"To
duża
strata"
Verstand
nicht,
wenn
sie
mir
sagten
"Das
ist
großer
Verlust"
Ja
po
swojemu
chciałem
pokazać,
że
nie
ma
bata
Ich
wollte
auf
meine
Weise
zeigen,
keine
Chance
Wszystkim
na
przekór
w
ratach
Allen
zum
Trotz,
in
Raten
Minęło
trochę
czasu
i
dziś
wiem
- to
nie
popłaca
Etwas
Zeit
verging
und
jetzt
weiß
ich:
Es
zahlt
sich
nicht
aus
Jak
to
życie,
wszystko
ma
dwie
strony
jak
moneta
(co?)
Wie
das
Leben,
alles
hat
zwei
Seiten
wie
eine
Münze
(was?)
Siedziałem
w
ukryciu
po
to,
żeby
złożyć
jet
pack
Saß
ich
im
Versteck,
um
einen
Jetpack
zu
bauen
W
chuj
razy
się
sparzyłem
i
coś
znowu
poszło
nie
tak
Verbrannte
mich
verdammt
oft
und
etwas
lief
wieder
schief
To
była
tylko
lekcja,
żeby
doceniać
każdy
gram
powietrza
Es
war
nur
eine
Lektion,
um
jedes
Gramm
Luft
zu
schätzen
Jedni
śpią,
inni
błądzą
latami
(ta)
Mancher
schläft,
mancher
irrt
jahrelang
(ja)
Znam
drogę
tą
i
tą,
w
końcu
wyjdę
z
otchłani
Ich
kenne
Weg
um
Weg,
am
Ende
entkomme
ich
dem
Abgrund
Poczekam
na
sąd,
niech
mnie
sądzą
wybrani
Ich
werde
aufs
Urteil
warten,
lass
sie
mich
richten,
die
Auserwählten
Którzy
wiedzą,
czym
jest
błąd
i
naprawiali
go
latami
(więc)
Die
wissen,
was
ein
Fehler
ist
und
ihn
über
Jahre
korrigierten
(also)
Nie
zobaczysz
już
strachu,
bo
zapomniałem
wczoraj
Du
siehst
keine
Angst,
denn
ich
vergaß
sie
gestern
W
drodze
na
samo
dno
Auf
dem
Weg
in
den
Abgrund
Sobie
krzyczałem
"Ratuj",
uśmiechając
się
pięknie,
jak
nieistotne
zło
Schrie
mir
selbst
"Rette
mich",
lächelnd
schön,
wie
unwesentliches
Übel
Więc
nie
pytaj,
czy
będę
nadal
pamiętał
dobrze,
mam
w
sobie
tylko
to
Frag
nicht,
ob
ich
mich
richtig
erinnere,
ich
habe
nur
das
in
mir
Co
stworzyło
mnie
lepszym,
gdy
miałem
stać
się
gorszy
Was
mich
besser
machte,
als
ich
schlechter
werden
sollte
Odwracając
swój
los
Ich
drehte
mein
Schicksal
um
Nie
zobaczysz
już
strachu,
bo
zapomniałem
wczoraj
Du
siehst
keine
Angst,
denn
ich
vergaß
sie
gestern
W
drodze
na
samo
dno
Auf
dem
Weg
in
den
Abgrund
Sobie
krzyczałem
"Ratuj",
uśmiechając
się
pięknie,
jak
nieistotne
zło
Schrie
mir
selbst
"Rette
mich",
lächelnd
schön,
wie
unwesentliches
Übel
Więc
nie
pytaj,
czy
będę
nadal
pamiętał
dobrze,
mam
w
sobie
tylko
to
Frag
nicht,
ob
ich
mich
richtig
erinnere,
ich
habe
nur
das
in
mir
Co
stworzyło
mnie
lepszym,
gdy
miałem
stać
się
gorszy
Was
mich
besser
machte,
als
ich
schlechter
werden
sollte
Odwracając
swój
los
Ich
drehte
mein
Schicksal
um
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mateusz Przybylski, Filip Lukasz Maciejowski
Альбом
HART
дата релиза
06-06-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.