Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dziś
dla
mnie
rytm
o
parapet
wystukuje
deszcz
Heute
klopft
der
Regen
für
mich
den
Rhythmus
ans
Fensterbrett
Wracają
sny,
które
wydawały
by
się
złe
Träume
kehren
zurück,
die
schlecht
zu
sein
schienen
Tak
jak
te
dni,
które
wole
jako
wspomnienie
So
wie
jene
Tage,
die
ich
lieber
als
Erinnerung
habe
Znowu
to
złudzenie,
odległe
marzenie
Wieder
diese
Täuschung,
ein
ferner
Traum
Czasem
czuję,
że
mam
skrzydła,
ponad
problemy
mnie
niosą
Manchmal
fühle
ich,
dass
ich
Flügel
habe,
sie
tragen
mich
über
die
Probleme
hinweg
Szybko
życie
przypomina,
że
nie
łatwo
wzlecieć
tak
wysoko
Schnell
erinnert
das
Leben
daran,
dass
es
nicht
leicht
ist,
so
hoch
zu
fliegen
Z
odwagą
tak
jak
Ikar
lecę,
kiedy
skrzydła
płoną
Mit
Mut
fliege
ich
wie
Ikarus,
wenn
die
Flügel
brennen
A
jak
na
razie
swoje
dźwigam,
aż
nie
dotrę
brat
pod
nieboskłon,
ej
Aber
fürs
Erste
trage
ich
meine
Last,
bis
ich
den
Himmel
erreiche,
Bruder,
ey
Nie
mówię
"Będzie
prosto",
do
czego
w
życiu
doszło
Ich
sage
nicht
"Es
wird
einfach",
wozu
es
im
Leben
gekommen
ist
Łudzisz
się,
lepiej
ochłoń,
ślepo
ufasz
to
żałujesz
gorzko
Du
täuschst
dich,
kühl
lieber
ab,
wenn
du
blind
vertraust,
bereust
du
es
bitterlich
I
nie
ma,
że
życie
jest
takie
jak
Und
es
ist
nicht
so,
dass
das
Leben
wie
Film,
tu
nigdy
nie
da
się
ułożyć
scen
Ein
Film
ist,
hier
kann
man
niemals
Szenen
arrangieren
Więc
muszę
korzystać
ze
wszystkich
chwil,
a
nie
liczyć
na
happy
end
Also
muss
ich
alle
Momente
nutzen,
statt
auf
ein
Happy
End
zu
zählen
Hej,
hej,
jakby
wyglądało
życie
gdy
wycofam
z
niego
lęki
Hey,
hey,
wie
sähe
das
Leben
aus,
wenn
ich
die
Ängste
daraus
entferne
Dzień
w
dzień
to
złudzenie
znowu
wraca
i
zasłania
nieba
błękit
Tag
für
Tag
kehrt
diese
Täuschung
wieder
zurück
und
verdeckt
das
Blau
des
Himmels
Miraż
taki,
który
pozwoli
zmysłom
ochłonąć
Eine
Fata
Morgana,
die
den
Sinnen
erlaubt,
sich
abzukühlen
Widzieć
wszystko
tak,
jak
czysty
duszy
obłok
Alles
so
zu
sehen,
wie
eine
reine
Wolke
der
Seele
Przed
wszystkimi
złymi
decyzjami
być
o
krok
Einen
Schritt
vor
allen
schlechten
Entscheidungen
sein
Rozpal
w
oczach
płomień
co
oświetla
mrok
Entzünde
in
den
Augen
eine
Flamme,
die
die
Dunkelheit
erhellt
Przestań
tracić
wciąż
czas
Hör
auf,
ständig
Zeit
zu
verschwenden
Na
to
co
przynosi
wiecznie
coraz
więcej
strat,
za
to
masz
swój
cud
Für
das,
was
ewig
immer
mehr
Verluste
bringt,
dafür
hast
du
dein
Wunder
Ile
takich
już
walk
Wie
viele
solcher
Kämpfe
schon
Stoczyłbyś,
gdybyś
wiedział
co
czeka
już
nas
na
tej
lepszej
z
dróg
Hättest
du
geführt,
wenn
du
gewusst
hättest,
was
uns
auf
diesem
besseren
Weg
bereits
erwartet
Jakby
wyglądało
życie,
gdyby
zabrali
mój
błękit
Wie
sähe
das
Leben
aus,
wenn
sie
mein
Himmelsblau
nähmen
I
nawet
jeśli
zniknę
wolne
będą
dźwięki
Und
selbst
wenn
ich
verschwinde,
werden
die
Klänge
frei
sein
Fatamorgana
w
której
biegną
Ci
niewierni
Eine
Fata
Morgana,
in
der
die
Ungläubigen
rennen
Jest
jak
forma
ósemki,
los
krzyczy
"kurwa,
klęknij"
Ist
wie
die
Form
einer
Acht,
das
Schicksal
schreit
"Verdammt,
knie
nieder"
Mówią
"szczęśliwi
nie
patrzą
na
czas",
marzyciele
patrzą
do
gwiazd
Man
sagt
"Glückliche
schauen
nicht
auf
die
Zeit",
Träumer
schauen
zu
den
Sternen
Jak
zderzysz
się
z
rzeczywistością
nie
pomoże
na
głowie
z
tytanu
kask
Wenn
du
mit
der
Realität
kollidierst,
hilft
auch
kein
Titanhelm
auf
dem
Kopf
Głowa
do
góry
(ej),
zawsze
patrzyłem
za
chmury
(ej)
Kopf
hoch
(ey),
ich
habe
immer
hinter
die
Wolken
geschaut
(ey)
Świat
nie
tylko
tak
świeci
w
jebanym
kolorze
purpury
Die
Welt
leuchtet
nicht
nur
in
dieser
verdammten
Purpurfarbe
Sypie
się
piach,
dół
i
dziury,
Sand
rieselt,
Gruben
und
Löcher,
Jak
Mad
Max,
nie
spijesz
piany,
jak
w
Starbucks
Wie
Mad
Max,
du
wirst
nicht
den
Schaum
abschöpfen,
wie
bei
Starbucks
Leć
po
benzynę
i
szamę,
jak
życie
Ci
miłe,
ogarniaj
wariat
Hol
Benzin
und
Futter,
wenn
dir
dein
Leben
lieb
ist,
raff
dich
auf,
Verrückter
Wariat,
życzę
Ci
dobrze,
nawet
gdy
miraż
pożera
twój
świat
Verrückter,
ich
wünsche
dir
Gutes,
auch
wenn
die
Fata
Morgana
deine
Welt
verschlingt
Otwierasz
oczy
i
echo
na
tyle
Du
öffnest
die
Augen
und
das
Echo
ist
laut
genug
żeby
słyszeć
jak
krzyczą
za
tobą
"warcz"
um
zu
hören,
wie
sie
hinter
dir
"Knurre!"
schreien
Miraż
taki,
który
pozwoli
zmysłom
ochłonąć
Eine
Fata
Morgana,
die
den
Sinnen
erlaubt,
sich
abzukühlen
Widzieć
wszystko
tak,
jak
czysty
duszy
obłok
Alles
so
zu
sehen,
wie
eine
reine
Wolke
der
Seele
Przed
wszystkimi
złymi
decyzjami
być
o
krok
Einen
Schritt
vor
allen
schlechten
Entscheidungen
sein
Rozpal
w
oczach
płomień
co
oświetla
mrok
Entzünde
in
den
Augen
eine
Flamme,
die
die
Dunkelheit
erhellt
Przestań
tracić
wciąż
czas
Hör
auf,
ständig
Zeit
zu
verschwenden
Na
to
co
przynosi
wiecznie
coraz
więcej
strat,
za
to
masz
swój
cud
Für
das,
was
ewig
immer
mehr
Verluste
bringt,
dafür
hast
du
dein
Wunder
Ile
takich
już
walk
Wie
viele
solcher
Kämpfe
schon
Stoczyłbyś,
gdybyś
wiedział
co
czeka
już
nas
na
tej
lepszej
z
dróg
Hättest
du
geführt,
wenn
du
gewusst
hättest,
was
uns
auf
diesem
besseren
Weg
bereits
erwartet
Nieśmiało
tańczy
światło,
w
oddali
gdzieś
na
ciebie
czekam
Zaghaft
tanzt
das
Licht,
irgendwo
in
der
Ferne
warte
ich
auf
dich
Chciałem
znaleźć
Cię
już
dawno,
a
mimo
wszystko
z
tym
ciągle
zwlekam
Ich
wollte
dich
schon
lange
finden,
und
doch
zögere
ich
immer
noch
damit
Ciągle
uciekasz
mi,
z
miejsca
do
miejsca
drzwi
Du
entkommst
mir
ständig,
von
Ort
zu
Ort
Türen
Zamykasz
i
zapadam
w
letarg
tylko
po
to
by
Schließt
du
und
ich
falle
in
Lethargie,
nur
um
zu
Zapomnieć,
że
istniejesz,
że
znaczenie
masz
jakiekolwiek
Vergessen,
dass
du
existierst,
dass
du
irgendeine
Bedeutung
hast
Dajesz
mi
nadzieje
i
zwątpienie,
jak
w
pigułce
powiedz
Du
gibst
mir
Hoffnung
und
Zweifel,
wie
in
einer
Pille,
sag
Ile
jeszcze
razy
drogowskazy
mi
pokażesz
złe
Wie
oft
noch
wirst
du
mir
falsche
Wegweiser
zeigen?
Złudne
obrazy
smutnej
afazji,
pustej
twarzy,
nie
wierzę
w
nie
Trügerische
Bilder
trauriger
Aphasie,
eines
leeren
Gesichts,
ich
glaube
nicht
an
sie
Noc
i
dzień
zapętla
się,
jak
loop,
przemieszczam
się
jak
duch
Nacht
und
Tag
wiederholen
sich
wie
ein
Loop,
ich
bewege
mich
wie
ein
Geist
Jakbym
pod
ziemią
był
6 stóp,
jakby
zapomniał
o
mnie
Bóg
Als
wäre
ich
6 Fuß
unter
der
Erde,
als
hätte
Gott
mich
vergessen
I
znów
zaciskasz
mi
pętle
Und
wieder
ziehst
du
mir
die
Schlinge
zu
I
znów
ten
ból
rozmywa
moją
przestrzeń
Und
wieder
verwischt
dieser
Schmerz
meinen
Raum
Hej,
hej,
jakby
wyglądało
życie
gdy
wycofam
z
niego
lęki
Hey,
hey,
wie
sähe
das
Leben
aus,
wenn
ich
die
Ängste
daraus
entferne
Dzień
w
dzień
to
złudzenie
znowu
wraca
i
zasłania
nieba
błękit
Tag
für
Tag
kehrt
diese
Täuschung
wieder
zurück
und
verdeckt
das
Blau
des
Himmels
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gibbs
Альбом
Miraż
дата релиза
09-04-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.