Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's
a
cold
breeze
blowing
from
the
north
as
the
city
sleeps
Eine
kalte
Brise
weht
aus
dem
Norden,
während
die
Stadt
schläft
Rushing
through
the
stone
corridors
of
these
gritty
streets
Rauscht
durch
die
steinernen
Korridore
dieser
rauen
Straßen
Whistling
against
the
window
panes
like
a
spirit
speaks
Pfeift
gegen
die
Fensterscheiben,
als
ob
ein
Geist
spricht
That
seeks
to
ring
a
change
bringing
days
of
peace
to
Der
danach
trachtet,
eine
Veränderung
einzuläuten,
Tage
des
Friedens
bringend
zu
It
comes
surging
with
a
purpose
uncertain
Es
kommt
heranbrausend
mit
ungewisser
Absicht
And
cuts
to
the
heart
with
a
certain
like
urgence
Und
schneidet
ins
Herz
mit
einer
gewissen
Dringlichkeit
The
first
ones
caught
by
this
gust
were
deserving
Die
Ersten,
die
von
diesem
Windstoß
erfasst
wurden,
hatten
es
verdient
That's
penetrated
straight
to
the
core
of
their
nerve-strings
Das
ist
direkt
bis
ins
Mark
ihrer
Nervenstränge
gedrungen
Hear
the
rustle
in
the
leaves
that
we
sweep
along
Hör
das
Rascheln
in
den
Blättern,
die
wir
mitreißen
Tremor
as
we
crumble
disbelief
with
the
sweetest
song
Beben,
während
wir
Unglauben
zerbröseln
mit
dem
süßesten
Lied
Endeavouring
to
humble
every
damn
thing
we
breathe
upon
Bestrebt,
jede
verdammte
Sache
zu
demütigen,
auf
die
wir
hauchen
That's
cleverly
we
tumble
through
the
town
till
we
reach
the
dawn
So
geschickt
taumeln
wir
durch
die
Stadt,
bis
wir
die
Dämmerung
erreichen
And
as
the
sun
rises
opening
it's
one
iris,
Und
während
die
Sonne
aufgeht,
ihre
eine
Iris
öffnend,
We
disappear
like
a
freak
storm
that
sunk
pirates
Verschwinden
wir
wie
ein
verrückter
Sturm,
der
Piraten
versenkte
To
re-emerge
harnessing
the
force
of
a
hurricane
Um
wieder
aufzutauchen,
die
Kraft
eines
Hurrikans
nutzend
Bringing
forth
these
words
across
the
seas
to
your
country's
plane
Diese
Worte
hervorbringend
über
die
Meere
bis
in
dein
Land
Lone
wanderer,
roaming
the
seven
seas
Einsamer
Wanderer,
der
die
sieben
Meere
durchstreift
I
walk
the
distance
step
on
everything
that
heaven
sees
Ich
gehe
die
Strecke,
trete
auf
alles,
was
der
Himmel
sieht
I
tread
the
desert
with
these
weathered
feet
Ich
durchschreite
die
Wüste
mit
diesen
verwitterten
Füßen
The
Nepalese
shepherd,
ever
begging
in
the
evergreen
Der
nepalesische
Hirte,
immer
bettelnd
im
Immergrün
Ethereal
dream
merchant,
sleeping
on
a
rain
cloud
Ätherischer
Traumhändler,
schlafend
auf
einer
Regenwolke
Let
my
spirit
dance
to
the
whispers
of
the
fainter
sound
Lass
meinen
Geist
tanzen
zum
Flüstern
des
leiseren
Klangs
Of
water
trickling
from
ice
stalactites
Von
Wasser,
das
von
Eisstalaktiten
tröpfelt
Like
gives
me
hope
like
a
glimmer
in
the
blackest
night
Das
gibt
mir
Hoffnung
wie
ein
Schimmer
in
der
schwärzesten
Nacht
Knife
pack
a
talisman,
staff
in
the
holster
Messer,
Talisman
im
Gepäck,
Stab
im
Holster
Live
man
a
walk,
leave
a
scar
on
your
poster
Ein
lebender
Mann
geht,
hinterlässt
eine
Narbe
auf
deinem
Poster
All
hype
on
the
stage
but
can't
attempt
it
when
the
show
stops
Voller
Hype
auf
der
Bühne,
aber
kann
es
nicht
versuchen,
wenn
die
Show
vorbei
ist
Blood,
you
get
sparked,
if
you
don't
rhyme
like
you're
supposed
to
Alter,
du
kriegst
Zunder,
wenn
du
nicht
reimst,
wie
du
sollst
Tell
me,
who's
first
to
burst
verse
Sag
mir,
wer
ist
der
Erste,
der
einen
Vers
raushaut
Vulga
spit
bullet,
you're
pulling
words
from
out
your
purse
Vulga
spuckt
Kugeln,
du
ziehst
Wörter
aus
deiner
Handtasche
hervor
Unrehearsed,
I
dispatch
close
to
your
birthplace
Ungeprobt
erledige
ich
es
nahe
deinem
Geburtsort
Expression
on
your
bird's
face,
show
her
how
my
girth
taste
Der
Ausdruck
im
Gesicht
deiner
Alten,
zeig
ihr,
wie
meine
Dicke
schmeckt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pavan Anil Mukhi, Ebow Enyan Graham, Dag Torgersbraten
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.