Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
That's Just Coincidence!
Das ist doch nur Zufall!
"That's
just
coincidence?
That's
just
coincidence
"Ist
das
nur
Zufall?
Ist
das
nur
Zufall?
Lovesick
paranoia?
That's
just
coincidence!
Liebeskranke
Paranoia?
Das
ist
doch
nur
Zufall!
Robbed
of
my
innocence,
starved
of
magnificence,
that's
just
coincidence!
Meiner
Unschuld
beraubt,
nach
Großartigkeit
hungernd,
das
ist
doch
nur
Zufall!
That's
just
coincidence?
Fear
is
nigh,
I'm
feeling
it!
Ist
das
nur
Zufall?
Die
Furcht
ist
nah,
ich
fühle
sie!
Madeline's
inside
my
head
and
that's
just
coincidence?
Madeline
ist
in
meinem
Kopf,
und
das
ist
doch
nur
Zufall?
Madeline
is
calling
me,
pestilence
befalling
me,
that's
just
coincidence?"
Madeline
ruft
mich,
Pestilenz
befällt
mich,
das
ist
doch
nur
Zufall?"
My,
the
storm
is
quite
terrible
tonight!
Mein
Gott,
der
Sturm
ist
heute
Nacht
wirklich
schrecklich!
I
will
read
to
you,
let
us
read
together!
Ich
werde
dir
vorlesen,
lass
uns
gemeinsam
lesen!
And
Ethelred,
on
account
of
the
wine
which
he
had
drunken
Und
Ethelred,
wegen
des
Weines,
den
er
getrunken
hatte,
Waited
no
longer
to
fight
the
Hermit,
but
feeling
the
rain
wartete
nicht
länger,
um
den
Einsiedler
zu
bekämpfen,
sondern
spürte
den
Regen
Upon
his
shoulders,
uplifted
his
mace
and
with
blows
auf
seinen
Schultern,
hob
seine
Keule
und
machte
mit
Schlägen
Made
planks
of
the
door
for
his
Gauntleted
hand
Bretter
aus
der
Tür
für
seine
behandschuhte
Hand.
Now
pulling
there,
he
cracked
and
ripped
and
tore
asunder
Nun
zog
er
daran,
es
knackte
und
riss
und
zerriss,
That
the
noise
of
the
dry
and
hollow
wood
dass
das
Geräusch
des
trockenen
und
hohlen
Holzes
Reverberated
throughout
the
forest
durch
den
ganzen
Wald
widerhallte.
"That's
just
coincidence?
Ethelred
is
militant!
"Ist
das
nur
Zufall?
Ethelred
ist
kämpferisch!
Rending
of
her
coffin
lid
and
that's
just
coincidence?
Das
Aufreißen
ihres
Sargdeckels,
und
das
ist
doch
nur
Zufall?
Madeline
resilient,
I'm
fucking
brilliant,
that's
just
coincidence!
Madeline
ist
widerstandsfähig,
ich
bin
verdammt
brillant,
das
ist
doch
nur
Zufall!
That's
just
coincidence?
Cursed
me
forgetting
it!
Ist
das
nur
Zufall?
Verflucht,
ich
vergesse
es!
She's
alive
inside
her
tomb
and
that's
just
coincidence?
Sie
lebt
in
ihrem
Grab,
und
das
ist
doch
nur
Zufall?
Bleeding
holes
inside
the
neck,
lineage
is
heretic,
that's
just
coincidence?"
Blutende
Löcher
im
Hals,
die
Abstammung
ist
ketzerisch,
das
ist
doch
nur
Zufall?"
Now,
now...
it's
okay!
Nun,
nun...
es
ist
okay!
Let
me
read
to
you
once
more
Lass
mich
dir
noch
einmal
vorlesen.
But
Ethelred,
now
entering
the
door
Aber
Ethelred,
der
nun
die
Tür
betrat,
Was
enraged
and
amazed
to
perceive
not
the
Hermit
war
wütend
und
erstaunt,
nicht
den
Einsiedler
zu
sehen,
But
instead
a
dragon
of
fiery
tongue
was
guarding
a
golden
palace
sondern
stattdessen
einen
Drachen
mit
feuriger
Zunge,
der
einen
goldenen
Palast
bewachte,
With
a
floor
of
silver
mit
einem
Boden
aus
Silber.
And
upon
the
wall,
there
hung
a
shield
of
shining
brass!
Und
an
der
Wand
hing
ein
Schild
aus
glänzendem
Messing!
And
Ethelred
uplifted
his
mace
and
struck
the
dragon
Und
Ethelred
hob
seine
Keule
und
schlug
den
Drachen,
Which
fell
before
him
with
a
shriek
so
horrid
and
harsh
der
vor
ihm
mit
einem
so
schrecklichen
und
rauen
Schrei
niederfiel,
That
the
hero
had
to
close
his
ears
with
his
hands
against
the
dreadful
noise
of
it!
dass
der
Held
seine
Ohren
mit
seinen
Händen
vor
dem
entsetzlichen
Lärm
verschließen
musste!
"That's
just
coincidence?
That's
just
coincidence!?
"Ist
das
nur
Zufall?
Ist
das
nur
Zufall!?
She
is
crying
for
my
blood
and
that's
just
coincidence!
Sie
schreit
nach
meinem
Blut,
und
das
ist
doch
nur
Zufall!
Dragon
death
is
all
I
hear,
falling
victim
to
my
fear,
that's
just
coincidence!
Drachentod
ist
alles,
was
ich
höre,
werde
Opfer
meiner
Angst,
das
ist
doch
nur
Zufall!
That's
just
coincidence?
Now,
my
death
is
imminent!
Ist
das
nur
Zufall?
Nun
ist
mein
Tod
unmittelbar!
I
cannot
believe
my
ears,
that's
just
coincidence!
Ich
kann
meinen
Ohren
nicht
trauen,
das
ist
doch
nur
Zufall!
Madeline
is
mocking
me,
Usher
curse
haunting
me,
that's
just
coincidence!?"
Madeline
verspottet
mich,
der
Fluch
der
Ushers
verfolgt
mich,
das
ist
doch
nur
Zufall!?"
Okay,
I
heard
it
that
time...
but
I'm
sure
it
was
a
coincidence!
Okay,
ich
habe
es
diesmal
gehört...
aber
ich
bin
sicher,
es
war
ein
Zufall!
And
now,
the
champion
Und
nun,
der
Held,
Having
escaped
the
dragon
der
dem
Drachen
entkommen
ist,
Removed
the
carcass
from
out
the
way
before
him
and
approached
valorously
entfernte
den
Kadaver
aus
dem
Weg
vor
ihm
und
näherte
sich
mutig
Over
the
Silver
pavement
über
den
silbernen
Boden.
The
shield
was
hung
upon
the
wall,
which
fell
down
Der
Schild
hing
an
der
Wand,
der
herunterfiel
At
his
feet
upon
the
silver
floor
with
a
mighty
zu
seinen
Füßen
auf
den
silbernen
Boden
mit
einem
mächtigen,
Great
and
terrible
ringing
sound
großen
und
schrecklichen
Klang.
The
chamber...
do
you
hear
it?
Die
Kammer...
hörst
du
es?
"Are
you
not
frightened
as
I
am?"
"Bist
du
nicht
erschrocken,
so
wie
ich?"
Roderick,
what
was
that?
Roderick,
was
war
das?
Roderick,
answer
my
question!
Roderick,
beantworte
meine
Frage!
"Not
hear
it?
Yes,
I've
heard
it
many
minutes,
many
hours,
many
days...
"Hörst
du
es
nicht?
Ja,
ich
habe
es
viele
Minuten,
viele
Stunden,
viele
Tage
gehört...
Yet
I
dared
not
speak!
Doch
ich
wagte
nicht
zu
sprechen!
Miserable
wretch
that
I
am...
we
have
put
her
living
in
the
tomb!
Elender
Wicht,
der
ich
bin...
wir
haben
sie
lebendig
ins
Grab
gelegt!
Have
I
not
said
that
my
senses
were
acute?
Habe
ich
nicht
gesagt,
dass
meine
Sinne
scharf
sind?
And
now
tonight,
the
breaking
of
the
wood
Und
nun
heute
Nacht,
das
Brechen
des
Holzes,
The
cry
of
the
dragon,
the
clangor
of
the
shield...
der
Schrei
des
Drachen,
das
Klirren
des
Schildes...
Rather
her
coffin
lid
breaking,
the
hinges
of
her
prison
Vielmehr
das
Brechen
ihres
Sargdeckels,
die
Scharniere
ihres
Gefängnisses
And
her
struggles
within
the
vault!
und
ihre
Kämpfe
im
Inneren
des
Gewölbes!
Is
she
now
hurrying
to
upbraid
me
for
my
haste?
Eilt
sie
nun
herbei,
um
mich
für
meine
Hast
zu
tadeln?
Do
I
not
distinguish
the
beating
of
her
heart!?
Unterscheide
ich
nicht
das
Schlagen
ihres
Herzens!?
Madman!
I
tell
you,
she
now
stands
without
the
door!"
Wahnsinniger!
Ich
sage
dir,
sie
steht
jetzt
draußen
vor
der
Tür!"
From
that
chamber
and
mansion,
I
fled
aghast
Aus
dieser
Kammer
und
diesem
Herrenhaus
floh
ich
entsetzt.
The
storm
still
in
all
its
wrath
as
I
crossed
the
old
causeway
Der
Sturm
tobte
immer
noch
in
all
seiner
Wut,
als
ich
den
alten
Damm
überquerte.
Suddenly,
along
the
path
there
shot
a
wild
light
Plötzlich
schoss
ein
wildes
Licht
den
Weg
entlang,
And
I
turned
to
see
from
whence
a
Gleam
so
unusual
could
have
issued
und
ich
drehte
mich
um,
um
zu
sehen,
woher
ein
so
ungewöhnlicher
Schein
kommen
konnte.
It
was
the
full
blood-red
moon
shining
vividly
Es
war
der
volle,
blutrote
Mond,
der
lebhaft
schien,
Through
the
huge
crack
in
the
house
durch
den
riesigen
Riss
im
Haus.
Suddenly,
it
widened
and
my
brain
reeled
Plötzlich
weitete
er
sich,
und
mein
Gehirn
taumelte,
As
I
saw
the
mighty
walls
rushing
asunder
als
ich
sah,
wie
die
mächtigen
Mauern
einstürzten.
And
the
deep
and
dank
tarn
at
my
feet
closed
sullenly,
and
silently
Und
der
tiefe
und
feuchte
Teich
zu
meinen
Füßen
schloss
sich
trübsinnig
und
still
Over
the
fragments
of
the
house
of
Usher
über
den
Trümmern
des
Hauses
Usher.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cesar Rivera Ii
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.