Forgotten Faces - That's Just Coincidence! - перевод текста песни на немецкий

That's Just Coincidence! - Forgotten Facesперевод на немецкий




That's Just Coincidence!
Das ist doch nur Zufall!
"That's just coincidence? That's just coincidence
"Ist das nur Zufall? Ist das nur Zufall?
Lovesick paranoia? That's just coincidence!
Liebeskranke Paranoia? Das ist doch nur Zufall!
Robbed of my innocence, starved of magnificence, that's just coincidence!
Meiner Unschuld beraubt, nach Großartigkeit hungernd, das ist doch nur Zufall!
That's just coincidence? Fear is nigh, I'm feeling it!
Ist das nur Zufall? Die Furcht ist nah, ich fühle sie!
Madeline's inside my head and that's just coincidence?
Madeline ist in meinem Kopf, und das ist doch nur Zufall?
Madeline is calling me, pestilence befalling me, that's just coincidence?"
Madeline ruft mich, Pestilenz befällt mich, das ist doch nur Zufall?"
My, the storm is quite terrible tonight!
Mein Gott, der Sturm ist heute Nacht wirklich schrecklich!
I will read to you, let us read together!
Ich werde dir vorlesen, lass uns gemeinsam lesen!
And Ethelred, on account of the wine which he had drunken
Und Ethelred, wegen des Weines, den er getrunken hatte,
Waited no longer to fight the Hermit, but feeling the rain
wartete nicht länger, um den Einsiedler zu bekämpfen, sondern spürte den Regen
Upon his shoulders, uplifted his mace and with blows
auf seinen Schultern, hob seine Keule und machte mit Schlägen
Made planks of the door for his Gauntleted hand
Bretter aus der Tür für seine behandschuhte Hand.
Now pulling there, he cracked and ripped and tore asunder
Nun zog er daran, es knackte und riss und zerriss,
That the noise of the dry and hollow wood
dass das Geräusch des trockenen und hohlen Holzes
Reverberated throughout the forest
durch den ganzen Wald widerhallte.
"That's just coincidence? Ethelred is militant!
"Ist das nur Zufall? Ethelred ist kämpferisch!
Rending of her coffin lid and that's just coincidence?
Das Aufreißen ihres Sargdeckels, und das ist doch nur Zufall?
Madeline resilient, I'm fucking brilliant, that's just coincidence!
Madeline ist widerstandsfähig, ich bin verdammt brillant, das ist doch nur Zufall!
That's just coincidence? Cursed me forgetting it!
Ist das nur Zufall? Verflucht, ich vergesse es!
She's alive inside her tomb and that's just coincidence?
Sie lebt in ihrem Grab, und das ist doch nur Zufall?
Bleeding holes inside the neck, lineage is heretic, that's just coincidence?"
Blutende Löcher im Hals, die Abstammung ist ketzerisch, das ist doch nur Zufall?"
Now, now... it's okay!
Nun, nun... es ist okay!
Let me read to you once more
Lass mich dir noch einmal vorlesen.
But Ethelred, now entering the door
Aber Ethelred, der nun die Tür betrat,
Was enraged and amazed to perceive not the Hermit
war wütend und erstaunt, nicht den Einsiedler zu sehen,
But instead a dragon of fiery tongue was guarding a golden palace
sondern stattdessen einen Drachen mit feuriger Zunge, der einen goldenen Palast bewachte,
With a floor of silver
mit einem Boden aus Silber.
And upon the wall, there hung a shield of shining brass!
Und an der Wand hing ein Schild aus glänzendem Messing!
And Ethelred uplifted his mace and struck the dragon
Und Ethelred hob seine Keule und schlug den Drachen,
Which fell before him with a shriek so horrid and harsh
der vor ihm mit einem so schrecklichen und rauen Schrei niederfiel,
That the hero had to close his ears with his hands against the dreadful noise of it!
dass der Held seine Ohren mit seinen Händen vor dem entsetzlichen Lärm verschließen musste!
"That's just coincidence? That's just coincidence!?
"Ist das nur Zufall? Ist das nur Zufall!?
She is crying for my blood and that's just coincidence!
Sie schreit nach meinem Blut, und das ist doch nur Zufall!
Dragon death is all I hear, falling victim to my fear, that's just coincidence!
Drachentod ist alles, was ich höre, werde Opfer meiner Angst, das ist doch nur Zufall!
That's just coincidence? Now, my death is imminent!
Ist das nur Zufall? Nun ist mein Tod unmittelbar!
I cannot believe my ears, that's just coincidence!
Ich kann meinen Ohren nicht trauen, das ist doch nur Zufall!
Madeline is mocking me, Usher curse haunting me, that's just coincidence!?"
Madeline verspottet mich, der Fluch der Ushers verfolgt mich, das ist doch nur Zufall!?"
Okay, I heard it that time... but I'm sure it was a coincidence!
Okay, ich habe es diesmal gehört... aber ich bin sicher, es war ein Zufall!
And now, the champion
Und nun, der Held,
Having escaped the dragon
der dem Drachen entkommen ist,
Removed the carcass from out the way before him and approached valorously
entfernte den Kadaver aus dem Weg vor ihm und näherte sich mutig
Over the Silver pavement
über den silbernen Boden.
The shield was hung upon the wall, which fell down
Der Schild hing an der Wand, der herunterfiel
At his feet upon the silver floor with a mighty
zu seinen Füßen auf den silbernen Boden mit einem mächtigen,
Great and terrible ringing sound
großen und schrecklichen Klang.
The chamber... do you hear it?
Die Kammer... hörst du es?
"Are you not frightened as I am?"
"Bist du nicht erschrocken, so wie ich?"
Roderick, what was that?
Roderick, was war das?
Roderick, answer my question!
Roderick, beantworte meine Frage!
"Not hear it? Yes, I've heard it many minutes, many hours, many days...
"Hörst du es nicht? Ja, ich habe es viele Minuten, viele Stunden, viele Tage gehört...
Yet I dared not speak!
Doch ich wagte nicht zu sprechen!
Miserable wretch that I am... we have put her living in the tomb!
Elender Wicht, der ich bin... wir haben sie lebendig ins Grab gelegt!
Have I not said that my senses were acute?
Habe ich nicht gesagt, dass meine Sinne scharf sind?
And now tonight, the breaking of the wood
Und nun heute Nacht, das Brechen des Holzes,
The cry of the dragon, the clangor of the shield...
der Schrei des Drachen, das Klirren des Schildes...
Rather her coffin lid breaking, the hinges of her prison
Vielmehr das Brechen ihres Sargdeckels, die Scharniere ihres Gefängnisses
And her struggles within the vault!
und ihre Kämpfe im Inneren des Gewölbes!
Is she now hurrying to upbraid me for my haste?
Eilt sie nun herbei, um mich für meine Hast zu tadeln?
Do I not distinguish the beating of her heart!?
Unterscheide ich nicht das Schlagen ihres Herzens!?
Madman! I tell you, she now stands without the door!"
Wahnsinniger! Ich sage dir, sie steht jetzt draußen vor der Tür!"
From that chamber and mansion, I fled aghast
Aus dieser Kammer und diesem Herrenhaus floh ich entsetzt.
The storm still in all its wrath as I crossed the old causeway
Der Sturm tobte immer noch in all seiner Wut, als ich den alten Damm überquerte.
Suddenly, along the path there shot a wild light
Plötzlich schoss ein wildes Licht den Weg entlang,
And I turned to see from whence a Gleam so unusual could have issued
und ich drehte mich um, um zu sehen, woher ein so ungewöhnlicher Schein kommen konnte.
It was the full blood-red moon shining vividly
Es war der volle, blutrote Mond, der lebhaft schien,
Through the huge crack in the house
durch den riesigen Riss im Haus.
Suddenly, it widened and my brain reeled
Plötzlich weitete er sich, und mein Gehirn taumelte,
As I saw the mighty walls rushing asunder
als ich sah, wie die mächtigen Mauern einstürzten.
And the deep and dank tarn at my feet closed sullenly, and silently
Und der tiefe und feuchte Teich zu meinen Füßen schloss sich trübsinnig und still
Over the fragments of the house of Usher
über den Trümmern des Hauses Usher.





Авторы: Cesar Rivera Ii


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.