Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Cada Alborada
In Jeder Morgendämmerung
Princesa
que
tanto
me
has
hecho
pensar,
Prinzessin,
die
du
mich
so
sehr
hast
nachdenken
lassen,
Culpable
de
mil
madrugadas
y
algún
despertar
Schuldige
an
tausend
durchwachten
Nächten
und
manchem
Erwachen,
Sintiendo
que
a
ciegas
te
escapas
y
yo
voy
detrás.
Fühlend,
wie
du
mir
blind
entkommst
und
ich
dir
folge.
Ojitos
brillantes
que
dejan
entrar
Glänzende
Äuglein,
die
hereinlassen,
Pasito
a
pasito
a
los
mios
y
luego
al
final,
Schritt
für
Schritt
die
meinen
und
dann
am
Ende,
Se
llenan
mis
hombros
de
lágrimas
que
he
de
secar
Füllen
sich
meine
Schultern
mit
Tränen,
die
ich
trocknen
muss
Con
besos
y
abrazos,
que
luego
se
irán.
Mit
Küssen
und
Umarmungen,
die
dann
vergehen
werden.
Porque
no
quiero
volver
Weil
ich
nicht
mehr
A
ser
el
perro
más
fiel
Der
treueste
Hund
sein
will,
Para
que
luego
me
digas
Damit
du
mir
dann
sagst,
Que
tú
no
querias
Dass
du
nicht
wolltest
Hacerte
la
dueña
Die
Herrin
Del
tarro
de
miel
Des
Honigtopfes
werden,
Que
endulce
mi
vida
Der
mein
Leben
versüßt,
De
noche
y
de
dia.
Bei
Nacht
und
bei
Tag.
Tanto
te
queria
Ich
liebte
dich
so
sehr,
Que
el
calor
de
mis
abrazos
Dass
die
Wärme
meiner
Umarmungen
Se
fue
aciendo
tibio
Lau
wurde,
De
ver
que
lo
tuyo
y
lo
mío
Als
ich
sah,
dass
das
Deine
und
das
Meine
Se
hacía
pedazos
In
Stücke
ging.
¡Si
nunca
hubo
nada!
Es
gab
ja
nie
etwas!
Recé
por
tus
besos
Ich
betete
für
deine
Küsse
En
cada
alborada
In
jeder
Morgendämmerung.
Hasta
darme
cuenta
Bis
ich
merkte,
Que
Dios
no
me
oía;
Dass
Gott
mich
nicht
hörte;
Tu
amor
era
de
otro
Deine
Liebe
gehörte
einem
anderen
Y
yo
lo
queria
Und
ich
wollte
sie
Todo
lo
que
tengo
Alles
geben,
was
ich
habe,
Por
tenerte
a
ti.
Um
dich
zu
haben.
Y
¿Qué
podemos
hacer?
Und
was
können
wir
tun?
Si
lo
tuyo
y
lo
mío
no
va
a
poder
ser
Wenn
das
Deine
und
das
Meine
nicht
sein
kann.
Que
el
tiempo
se
nos
va
y
Dass
die
Zeit
uns
davonläuft
und
¿Qué
podemos
hacer?
Was
können
wir
tun?
¡Podríamos
follar
Wir
könnten
miteinander
schlafen,
Hasta
dejarnos
de
querer!
Bis
wir
uns
nicht
mehr
lieben!
Perdona
bonita
Verzeih,
Schöne,
Por
la
grosería,
Für
die
Grobheit,
Me
pongo
nervioso
Ich
werde
nervös
Y
mi
lengua
se
afila.
Und
meine
Zunge
wird
scharf.
Tanto
te
queria
Ich
liebte
dich
so
sehr,
Que
el
calor
de
mis
abrazos
Dass
die
Wärme
meiner
Umarmungen
Se
fue
aciendo
tibio
Lau
wurde,
De
ver
que
lo
tuyo
y
lo
mío
Als
ich
sah,
dass
das
Deine
und
das
Meine
Se
hacía
pedazos
In
Stücke
ging.
¡Si
nunca
hubo
nada!
Es
gab
ja
nie
etwas!
Recé
por
tus
besos
Ich
betete
für
deine
Küsse
En
cada
alborada
In
jeder
Morgendämmerung.
Hasta
darme
cuenta
Bis
ich
merkte,
Que
Dios
no
me
oía;
Dass
Gott
mich
nicht
hörte;
Tu
amor
era
de
otro
Deine
Liebe
gehörte
einem
anderen
Y
yo
lo
queria
Und
ich
wollte
sie
Todo
lo
que
tengo
Alles
geben,
was
ich
habe,
Por
tenerte
a
ti.
Um
dich
zu
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Suárez Parada, Gerardo Alejandro Pouso Lijo, Juan Ramón Perez Fernandez, Perfecto Manuel Mariño Pampin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.