Gritaré hasta romper la voz sin más pena ni lamento que el rudo soplar del viento.
Ich werde schreien, bis meine Stimme bricht, ohne Kummer oder Klage, nur das raue Blasen des Windes.
Así está la cuestión
So ist die Lage.
No se quien es el que mata
Ich weiß nicht, wer derjenige ist, der tötet
A sangre fría
kaltblütig
Y remata su trabajo de una manera tan eficiente,
und seine Arbeit so effizient beendet,
Mientras escapa se le ve sonriente
während er flieht, sieht man ihn lächeln.
No le importa la gente
Die Leute sind ihm egal,
La misión está cumplida y nada más.
die Mission ist erfüllt und weiter nichts.
Y al otro lado el dolor
Und auf der anderen Seite der Schmerz,
La pena y consternación,
die Trauer und Bestürzung,
Y una impotencia
und eine Ohnmacht,
Que se apodera
die sich bemächtigt
Y poco a poco destruye la vida entera.
und nach und nach das ganze Leben zerstört.
Y ¿ahora que?, ¡digo yo! si nada tiene sentido de todo esto aborrecido.
Und was jetzt, sage ich! Wenn nichts einen Sinn ergibt, von all diesem Verhassten.
¿Para que vivirá, si la duda es permanente
Wozu wird er leben, wenn der Zweifel ständig ist
Y el miedo ya está en su mente?
und die Angst schon in seinem Kopf ist?
¿Hasta cuando tiene todo esto que durar? que no creo que nadie pueda aguantarlo ni seguir así, habrá que tomar medidas y nada más.
Wie lange muss das alles noch dauern? Ich glaube nicht, dass das irgendjemand aushalten oder so weitermachen kann, man muss Maßnahmen ergreifen, und basta.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.