Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
escribo
esta
canción
más
borracho
que
una
burra,
ich
schreibe
dir
dieses
Lied,
betrunkener
als
ein
Esel,
Que
no
me
salía
nada
pa
cantarte
con
dulzura
weil
mir
nichts
einfiel,
um
dir
etwas
Süßes
zu
singen.
Y
creí
que
así,
tal
vez,
tus
reproches
y
mis
dudas
Und
ich
dachte,
vielleicht
würden
so
deine
Vorwürfe
und
meine
Zweifel,
Envueltos
en
papel,
in
Papier
gewickelt,
Me
los
iba
a
fumar
como
si
fuera
costo
del
rico,
zu
Rauch
werden,
als
wäre
es
feinstes
Hasch.
Que
tú
lo
basas
todo
en
darle
mucho
al
pico,
Du
redest
ja
nur,
Y
yo,
vaya
Romeo,
und
ich,
so
ein
Romeo,
Soñando
con
Julieta,
colocado,
y
si
la
veo,
träume
von
Julia,
bin
zugedröhnt,
und
wenn
ich
sie
sehe,
Empapo
mi
bragueta
y
me
la
seca
el
sol.
wird
meine
Hose
nass
und
die
Sonne
trocknet
sie.
Después
de
recitarle
un
poema
de
Kutxi
Romero
Nachdem
ich
ihr
ein
Gedicht
von
Kutxi
Romero
vorgetragen
habe,
No
le
quedaron
más
tetas
que
quitarse
el
sombrero
blieb
ihr
nichts
anderes
übrig,
als
ihren
Hut
zu
ziehen.
Y
creí
que
el
camino
ya
estaba
asfaltao
pa
mi.
Und
ich
dachte,
der
Weg
für
mich
wäre
schon
asphaltiert.
Y
yo,
volviéndome
loco,
Und
ich
werde
verrückt,
De
tanto
preguntarle
a
la
lluvia
de
otoño
weil
ich
den
Herbstregen
ständig
frage,
¿Por
qué
siempre
me
encoño
warum
ich
mich
immer
verknall
De
aquellos
putos
moños
in
diese
verdammten
Haarknoten,
Que
no
están
peinaos
pa
mi?
die
nicht
für
mich
frisiert
sind?
Vivo
maleando
mi
camino;
Ich
lebe,
meinen
Weg
verderbend;
Vivo
pervirtiendo
mi
destino.
Ich
lebe,
mein
Schicksal
pervertierend.
Y
a
deshojar
margaritas
Und
Gänseblümchen
zupfend,
Para
ver
si
me
quiere.
um
zu
sehen,
ob
sie
mich
liebt.
Me
he
puesto
a
contar
estrellitas
Ich
habe
angefangen,
Sterne
zu
zählen,
Y
que
no
se
me
entere
und
sie
soll
bloß
nicht
erfahren,
Del
bajón
que
me
ha
dao.
wie
niedergeschlagen
ich
bin.
Y
a
recordar
sus
visitas,
Und
mich
an
ihre
Besuche
erinnernd,
Las
que
nunca
me
hizo
die
sie
mir
nie
abgestattet
hat,
Y
aquellos
dolores
de
tripa
und
an
diese
Bauchschmerzen,
Que
me
entraban
de
golpe
die
mich
plötzlich
überkamen,
Si
miraba
al
pasar.
wenn
ich
sie
im
Vorbeigehen
ansah.
Vivo
maleando
mi
camino;
Ich
lebe,
meinen
Weg
verderbend;
Vivo
pervirtiendo
mi
destino.
Ich
lebe,
mein
Schicksal
pervertierend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Perfecto Manuel Marino Pampin, Antonio Suarez Parada, Gerardo Alejandro Pouso Lijo, Juan Ramon Perez Fernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.