Текст и перевод песни Four Jacks - Waterloo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waterloo,
Waterloo
Ватерлоо,
Ватерлоо,
Og
hvor
vil
du
mød'
dit
Waterloo?
Где
тебя
ждет
твое
Ватерлоо?
Du
kan
ikke
købe
lykken,
Ты
не
купишь
счастье,
Selvom
du
er
nok
så
snu.
Даже
если
ты
хитра.
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo.
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо.
Gamle
Adam
delte
æblet,
Eva
bød.
Адам
откусил
от
яблока,
Ева
предложила.
Stakkels
Adam,
indså
fejlen
og
fortrød.
Бедный
Адам,
понял
ошибку
и
пожалел.
Kun
en
pi'e,
så
var
der
skik
på
hele
tiden.
Всего
одна
девушка,
и
все
пошло
наперекосяк.
Stakkels
Adam
havde
mødt
sit
Waterloo.
Бедный
Адам
встретил
свое
Ватерлоо.
Waterloo,
Waterloo
Ватерлоо,
Ватерлоо,
Hvor
vil
du
mød'
dit
Waterloo?
Где
ты
встретишь
свое
Ватерлоо?
Du
kan
ikke
købe
lykken,
Ты
не
купишь
счастье,
Selvom
du
er
nok
så
snu.
Даже
если
ты
хитра.
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo.
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо.
(Ja,
det
er
lige
hvad
vi
gør).
(Да,
именно
так
и
есть).
Da
Napoleon
rykked'
frem
mod
fjendens
lejr,
Когда
Наполеон
двинулся
к
вражескому
лагерю,
Var
han
sikker
på,
det
endte
med
en
sejr;
Он
был
уверен,
что
это
закончится
победой;
Ak,
men
nej.
Han
måtte
gå
den
gale
vej
Увы,
нет.
Ему
пришлось
идти
по
ложному
пути
Fra
det
store
kendte
slag
ved
Waterloo.
От
знаменитого
сражения
при
Ватерлоо.
Waterloo,
Waterloo
Ватерлоо,
Ватерлоо,
Hvor
vil
du
mød'
dit
Waterloo?
Где
ты
встретишь
свое
Ватерлоо?
Du
kan
ikke
købe
lykken,
Ты
не
купишь
счастье,
Selvom
du
er
nok
så
snu.
Даже
если
ты
хитра.
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo.
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо.
(Ja,
det
var
det,
jeg
sagde
før:
(Да,
это
то,
что
я
говорил
раньше:
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo).
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо).
Da
Tom
Dooley
traf
sin
pige
med
en
anden,
Когда
Том
Дули
застал
свою
девушку
с
другим,
Stak
han
pigen
med
sin
kniv
og
skød
den
anden.
Он
зарезал
девушку
и
застрелил
другого.
Ha'de
han
tænkt,
så
var
han
aldrig
blevet
hængt.
Если
бы
он
подумал,
его
бы
никогда
не
повесили.
Jalousien
blev
Tom
Dooley's
Waterloo.
Ревность
стала
Ватерлоо
Тома
Дули.
Waterloo,
Waterloo
Ватерлоо,
Ватерлоо,
Hvor
vil
du
mød'
dit
Waterloo?
Где
ты
встретишь
свое
Ватерлоо?
Du
kan
ikke
købe
lykken,
Ты
не
купишь
счастье,
Selvom
du
er
nok
så
snu.
Даже
если
ты
хитра.
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo.
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо.
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo.
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John D. Loudermilk, Marijohn Wilkin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.