Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rak Zaafane
Злость разгорается
وعلاش
يا
بلادي؟
المنكر
فيك
عادي
وعلى
جميع
ظالم
راني
زعفان
Почему
же
ты,
моя
родная,
спокойно
взираешь
на
несправедливость?
Я
зол
на
каждого
тирана.
حبوا
الشعب
راضي،
حبوا
المرض
يعدي،
ما
تحكوليش
على
حق
الإنسان
Они
хотят,
чтобы
народ
молчал,
хотят,
чтобы
болезни
распространялись,
не
говорите
мне
о
правах
человека.
مديزيسبيري
كيما
Tom
et
Jerry
الفيلم
هارب
وأنايا
موراه
Моя
жизнь
похожа
на
«Тома
и
Джерри»
— судьба
ускользает,
а
я
за
ней
гонюсь.
الليل
هو
نهاري،
راني
نڤاليري
مكتوبي
يا
ما
درى
وين
نلقاه
Ночь
для
меня
— день.
Я
скиталец,
моя
судьба
— тайна,
и
где
мне
её
искать?
وشبيك
يا
jeune
راك
زعفان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Что
с
тобой,
юнец,
почему
ты
зол?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
وين
راو
حقي
ما
حبش
يبان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Где
же
моё
право,
почему
его
не
видно?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
وشبيك
يا
jeune
راك
زعفان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Что
с
тобой,
юнец,
почему
ты
зол?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
وين
راو
حقي
ما
حبش
يبان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Где
же
моё
право,
почему
его
не
видно?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
واقفين
في
صدر
الموت،
بزوج
بيادن
مازوت،
رايحين
حراقة
في
وسط
large
Стоим
на
пороге
смерти
с
канистрами
в
руках,
отправляемся
в
опасное
путешествие
по
бескрайнему
морю.
زوالي
بلا
تابوت،
داروه
طعمة
للحوت،
ما
خلى
لا
عايلة
لا
héritage
Бедняка
лишили
гроба,
он
стал
пищей
для
рыб,
не
оставив
семье
никакого
наследства.
العفيون
والـ
tabac
راني
في
غيبوبة،
كل
محنة
راي
تزيد
في
نفاسي
Опиум
и
табак
— я
словно
в
бреду,
каждая
новая
беда
отнимает
у
меня
дыхание.
كلنا
في
غابة،
تايهين
كي
الغربة،
من
هاد
المعيشة
j'en
ai
assez
Мы
все
как
в
лесу,
потерянные,
как
странники.
С
меня
хватит
этой
жизни,
с
меня
хватит.
وشبيك
يا
jeune
راك
زعفان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Что
с
тобой,
юнец,
почему
ты
зол?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
وين
راو
حقي
ما
حبش
يبان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Где
же
моё
право,
почему
его
не
видно?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
وشبيك
يا
jeune
راك
زعفان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Что
с
тобой,
юнец,
почему
ты
зол?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
وين
راو
حقي
ما
حبش
يبان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Где
же
моё
право,
почему
его
не
видно?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
من
صغري
شاب
الراس،
حياتي
راي
pille
و
phase
طير
الحر
هنايا
راو
مربوط
С
юных
лет
моя
голова
седая,
жизнь
идёт
наперекосяк,
а
я
как
вольная
птица
в
клетке.
تغلط
عالـ
place
في
زاورة
و
payasse
تكمل
ياماتك
بين
ربعة
حيوط
Оступись,
соверши
ошибку
— и
проведёшь
остаток
дней
в
четырёх
стенах.
حاجة
ما
قبالة،
حالتنا
راي
حالة
والمسؤولين
فينا
يتفرجوا
Нет
никакой
надежды,
наши
дела
плохи,
а
власть
имущие
лишь
наблюдают.
بلادكم
شقلالة
وفيها
السركالة،
نهار
لي
تسقموها
عيطولنا
نجوا
Ваша
страна
— это
ловушка,
хаос.
Когда
вам
понадобится
помощь,
позовите,
мы
придём.
وشبيك
يا
jeune
راك
زعفان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Что
с
тобой,
юнец,
почему
ты
зол?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
وين
راو
حقي
ما
حبش
يبان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Где
же
моё
право,
почему
его
не
видно?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
وشبيك
يا
jeune
راك
زعفان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Что
с
тобой,
юнец,
почему
ты
зол?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
وين
راو
حقي
ما
حبش
يبان؟
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
اوه،
اوه
اوه
Где
же
моё
право,
почему
его
не
видно?
О-о-о,
о-о-о,
о-о-о.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fifo, Fouzi Torino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.