Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
desilusão
destrói
o
sonho
sonho
de
vários
muleque
Disillusionment
shatters
the
dreams
of
many
young
guys
Que
acha
que
pra
ser
famoso
é
só
rimar
em
cima
de
um
beat
trap
Who
think
that
to
be
famous,
you
just
rhyme
over
a
trap
beat
Que
vai
aparecer
as
bitch
e
os
cash,
que
cê
vai
ganhar
a
vida
com
o
rap
That
the
girls
and
cash
will
appear,
that
you'll
make
a
living
with
rap
Só
dou
risada
com
tanto
neguinho
que
já
caiu
nessa
trap
I
just
laugh
at
all
the
dudes
who
fell
into
this
trap
Mas
é
que
tem
tanto
MC
por
aí,
conquistar
o
sucesso
vai
ser
um
problema
But
there
are
so
many
MCs
out
there,
achieving
success
will
be
a
problem
Mais
disputado
do
que
medicina,
mais
raro
do
que
ganhar
na
megasena
More
competitive
than
med
school,
rarer
than
winning
the
lottery
Tem
tanto
MC
que
é
difícil
achar
um
novo
tema
que
não
foi
utilizado
There
are
so
many
MCs
it's
hard
to
find
a
new
theme
that
hasn't
been
used
Tanto
MC
que
ser
MC
já
tá
se
tornando
algo
hostilizado
So
many
MCs
that
being
an
MC
is
becoming
something
ostracized
Muito
esforço
pra
não
ganhar
nada,
uma
geração
de
MC
frustrado
A
lot
of
effort
for
nothing,
a
generation
of
frustrated
MCs
Que
acha
que
a
fama
vem
junto
com
a
grana
depois
de
ter
um
disco
gravado
Who
think
fame
comes
with
the
money
after
recording
an
album
É
a
demanda
gerando
trabalho,
trabalho
gerando
fracasso
It's
the
demand
generating
work,
work
generating
failure
É
o
conteúdo
que
vai
diminuindo,
sumindo
até
ficar
escasso
It's
the
content
that's
diminishing,
disappearing
until
it
becomes
scarce
Já
ultrapassado,
você
atrasado,
se
dizer
que
letra
importa
mais
que
flow
Already
outdated,
you're
behind,
saying
lyrics
matter
more
than
flow
O
que
é
valorizado
é
ficar
chapado,
fazer
flow
flipado
e
receber
uns
blow
What's
valued
is
getting
high,
doing
crazy
flows
and
getting
some
blowjobs
Nego
não
entende
e
depois
se
arrepende
quando
perceber
que
decepcionou
Dude
doesn't
understand
and
then
regrets
it
when
he
realizes
he
disappointed
Mas
se
eles
tão
no
topo
não
é
pacto
louco,
é
porque
um
grande
público
o
som
agradou
But
if
they're
at
the
top
it's
not
a
crazy
pact,
it's
because
a
large
audience
liked
the
sound
Quero
que
se
foda
essa
porra,
caralho
Fuck
this
shit,
man
Não
to
aqui
pra
agradar
ninguém
I'm
not
here
to
please
anyone
Não
quer
escutar
não
escuta,
né
truta
Don't
wanna
listen,
then
don't,
bro
Só
vou
fazer
letra
do
que
me
convém
I'm
only
gonna
write
lyrics
that
suit
me
Não
vou
me
adaptar
a
esses
filho
da
puta
I'm
not
gonna
adapt
to
these
motherfuckers
Só
porque
desse
jeito
a
fama
vem
Just
because
that's
how
fame
comes
Só
vou
escrever
o
que
eu
bem
entender
I'm
only
gonna
write
what
I
understand
Entenda
por
mal
ou
entenda
por
bem
Understand
it
badly
or
understand
it
well
Escrevi
quatro
estrofes,
nem
tinha
percebido
I
wrote
four
verses,
I
didn't
even
realize
Que
não
tinha
nada
a
ver
comigo
That
it
had
nothing
to
do
with
me
Me
senti
mudado,
já
tomei
cuidado
I
felt
changed,
I've
already
been
careful
Pensando
que
isso
podia
ser
um
perigo
Thinking
this
could
be
dangerous
Nem
sou
famoso
e
me
sinto
vendido
I'm
not
even
famous
and
I
feel
sold
out
Escravo
da
demanda,
submetido
Slave
to
demand,
submitted
Li
o
que
fiz,
me
senti
infeliz
I
read
what
I
did,
I
felt
unhappy
Porque
vindo
de
mim
não
tem
nenhum
sentido
Because
coming
from
me
it
makes
no
sense
E
bateu
a
sensação
que
eu
tava
preso
And
the
feeling
hit
me
that
I
was
trapped
Como
se
eu
tivesse
numa
cadeia
Like
I
was
in
a
prison
Tive
um
ato
eminente,
cortei
essa
corrente
que
vocês
nomeiam
de
opinião
alheia
I
had
an
imminent
act,
I
cut
this
chain
you
call
other
people's
opinion
Mudou
a
direção
mas
eu
saí
dessa
ileso
Changed
direction
but
I
came
out
of
this
unscathed
Larguei
a
mão
de
viver
na
bota
igual
meia
Let
go
of
living
in
the
boot
like
a
sock
Fita
que
é
quente,
vou
contra
a
corrente
pra
honrar
esse
sangue
que
corre
na
veia
Tape
that's
hot,
I
go
against
the
current
to
honor
this
blood
that
runs
in
my
veins
Desculpa
se
eu
falo
o
que
você
não
curte
Sorry
if
I
say
what
you
don't
like
Mas
eu
vim
aqui
pra
roubar
sua
brisa
But
I
came
here
to
steal
your
vibe
Não
to
aqui
pra
falar
o
que
cê
quer
I'm
not
here
to
say
what
you
want
Cê
só
vai
ouvir
o
que
você
precisa
You'll
only
hear
what
you
need
To
me
sentindo
zoado
com
o
tempo
I'm
feeling
messed
up
with
time
Minha
motivação
já
ficou
sem
motivo
My
motivation
has
run
out
of
reason
Fita
que
é
reta,
não
mando
indireta
pra
quem
eu
nunca
troquei
uma
ideia
ao
vivo
Tape
that's
straight,
I
don't
send
hints
to
those
I've
never
exchanged
an
idea
with
in
person
Responsa
no
peito
não
é
só
de
hoje
Responsibility
on
my
chest
isn't
just
from
today
Não
to
aqui
só
pra
fazer
pose
I'm
not
here
just
to
pose
Contemplo
o
passado
vendo
o
que
é
errado
com
os
verso
embaçado
desde
os
meus
14
I
contemplate
the
past
seeing
what's
wrong
with
the
blurred
verses
since
I
was
14
Vou
falar
mais
nada,
esse
assunto
estressou
I
won't
say
anything
else,
this
subject
stressed
me
out
Minha
glicose
subiu,
minha
insulina
acabou
My
glucose
went
up,
my
insulin
ran
out
Só
tinha
uma
dose,
isso
aqui
ja
moiou
I
only
had
one
dose,
this
thing
is
already
soaked
Fiquei
puto,
foi
bruto
e
a
agulha
entortou
I
got
pissed,
it
was
rough
and
the
needle
bent
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.